Adhyaya 12
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 12

Adhyaya 12

Markandeya, dalam bingkai pendengar kerajaan, menuturkan bahwa setelah mendengar ajaran sebelumnya para resi yang berkumpul bersukacita dan dengan tangan terkatup mulai memuji Narmadā (Revā). Bab ini tersusun sebagai stotra yang mengalir terus-menerus, menyapa sungai itu sebagai kuasa ilahi: air penyuci, penghapus dosa, perlindungan para tīrtha, serta yang berasal dari anggota tubuh Rudra (rudrāṅga-samudbhavā). Himne ini menegaskan daya Narmadā untuk menyucikan dan melindungi makhluk yang dilanda duka dan kekeliruan moral; membandingkan pengembaraan dalam keadaan sengsara dengan pembebasan melalui sentuhan air Narmadā; serta menyatakan bahwa di zaman Kali, ketika air lain dianggap melemah atau tercemar, Narmadā tetap menjadi kehadiran suci yang teguh. Pada penutup (phalaśruti) disebutkan: siapa yang melantunkan atau mendengarkan himne ini—terutama setelah mandi di Narmadā—meraih tujuan yang disucikan dan mendekat kepada Maheśvara/Rudra, digambarkan dengan kendaraan ilahi dan perhiasan surgawi. Bab ini berfungsi sebagai teks liturgi sekaligus tuntunan bhakti, etika, dan laku menuju pembebasan.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतच्छ्रुत्वा वचो राजन्संहृष्टा ऋषयोऽभवन् । नर्मदां स्तोतुमारब्धाः कृताञ्जलिपुटा द्विजाः

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Mendengar kata-kata itu, wahai Raja, para resi pun bersukacita. Dengan kedua tangan terkatup penuh hormat, para dwija mulai melantunkan pujian bagi Narmadā.

Verse 2

नमोऽस्तु ते पुण्यजले नमो मकरगामिनि । नमस्ते पापमोचिन्यै नमो देवि वरानने

Salam sujud bagimu, wahai yang berair suci; salam sujud bagimu yang mengalir laksana arus makara. Salam sujud bagimu, pelebur dosa; salam sujud, wahai Dewi berwajah elok.

Verse 3

नमोऽस्तु ते पुण्यजलाश्रये शुभे विशुद्धसत्त्वं सुरसिद्धसेविते । नमोऽस्तु ते तीर्थगणैर्निषेविते नमोऽस्तु रुद्राङ्गसमुद्भवे वरे

Hormat sujud bagimu, wahai yang mulia, tempat bernaungnya air suci; hakikatmu sepenuhnya murni, dilayani para dewa dan siddha. Hormat sujud bagimu yang didatangi himpunan tīrtha. Hormat sujud bagimu, yang utama dan luhur, terlahir dari tubuh Rudra—wahai sungai ilahi nan suci.

Verse 4

नमोऽस्तु ते देवि समुद्रगामिनि नमोऽस्तु ते देवि वरप्रदे शिवे । नमोऽस्तु लोकद्वयसौख्यदायिनि ह्यनेकभूतौघसमाश्रितेऽनघे

Hormat sujud bagimu, wahai Dewi yang mengalir menuju samudra. Hormat sujud bagimu, wahai Dewi Śivā, penganugerah anugerah. Hormat sujud bagimu yang menganugerahkan kesejahteraan di dua alam, dan menjadi perlindungan bagi tak terhitung makhluk—wahai yang tanpa noda.

Verse 5

सरिद्वरे पापहरे विचित्रिते गन्धर्वयक्षोरगसेविताङ्गे । सनातनि प्राणिगणानुकम्पिनि मोक्षप्रदे देवि विधेहि शं नः

Wahai yang terbaik di antara sungai, penghapus dosa, berhias menakjubkan—yang tepinya dilayani Gandharva, Yakṣa, dan Nāga. Wahai yang abadi, penuh kasih kepada segenap makhluk; wahai Dewi penganugerah mokṣa, tetapkanlah kesejahteraan bagi kami.

Verse 6

महागजैर्घमहिषैर्वराहैः संसेविते देवि महोर्मिमाले । नताः स्म सर्वे वरदे सुखप्रदे विमोचयास्मान्पशुपाशबन्धात्

Wahai Dewi, berkalungkan gelombang-gelombang agung, dilayani gajah-gajah besar, kerbau-kerbau perkasa, dan babi hutan suci; kami semua bersujud kepadamu. Wahai Pemberi anugerah dan Penganugerahi kebahagiaan, bebaskanlah kami dari ikatan jerat paśu-pāśa.

Verse 7

पापैरनेकैरशुभैर्विबद्धा भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्याः । महानिलोद्भूततरङ्गभूतं यावत्तवाम्भो हि न संस्पृशन्ति

Selama insan fana, terbelenggu oleh banyak dosa yang tidak suci, belum menyentuh air-Mu—air yang gelombangnya bangkit laksana wujud-wujud yang digerakkan angin besar—selama itu pula mereka mengembara di neraka-neraka.

Verse 8

अनेकदुःखौघभयार्दितानां पापैरनेकैरभिवेष्टितानाम् । गतिस्त्वमम्भोजसमानवक्रे द्वन्द्वैरनेकैरपि संवृतानाम्

Bagi mereka yang diguncang ketakutan di tengah banjir duka yang beraneka, yang terbelit oleh dosa-dosa tak terhitung, dan tertutup oleh pasangan-pasangan pertentangan; wahai Dewi berwajah laksana teratai, Engkaulah perlindungan dan jalan keselamatan.

Verse 9

नद्यश्च पूता विमला भवन्ति त्वां देवि सम्प्राप्य न संशयोऽत्र । दुःखातुराणामभयं ददासि शिष्टैरनेकैरभिपूजितासि

Wahai Dewi, sungai-sungai lain pun menjadi suci dan bening setelah mencapai-Mu—tiada keraguan tentang hal ini. Kepada mereka yang gelisah oleh derita Engkau menganugerahkan tanpa takut, dan Engkau dipuja oleh banyak insan saleh dan bijaksana.

Verse 10

स्पृष्टं करैश्चन्द्रमसो रवेश्च तदैव दद्यात्परमं पदं तु । यत्रोपलाः पुण्यजलाप्लुतास्ते शिवत्वमायान्ति किमत्र चित्रम्

Jika tangan Sang Bulan dan Sang Surya menyentuhnya, niscaya seketika ia menganugerahkan kedudukan tertinggi. Di tempat di mana batu-batu yang terendam air suci-Mu pun mencapai sifat-Śiva—apakah yang mengherankan di sini?

Verse 11

भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्या दुःखातुराः पापपरीतदेहाः । महानिलोद्भूततरङ्गभङ्गं यावत्तवाम्भो न हि संश्रयन्ति

Selama insan fana, yang diselimuti dosa dan tersiksa derita, belum berlindung pada air sucimu—yang gelombangnya pecah terangkat oleh angin besar—mereka terus mengembara di neraka-neraka.

Verse 12

। अध्याय

Adhyāya—penanda penutup bab suci ini.

Verse 13

सरांसि नद्यः क्षयमभ्युपेता घोरे युगेऽस्मिन् हि कलौ प्रदूषिते । त्वं भ्राजसे देवि जलौघपूर्णा दिवीव नक्षत्रपथे च गङ्गा

Dalam zaman Kali yang mengerikan ini, ketika danau dan sungai menyusut dan ternoda, hanya Engkau, wahai Dewi, bersinar—penuh arus air—laksana Gangga surgawi yang berkilau di jalur bintang-bintang langit.

Verse 14

तव प्रसादाद्वरदे वरिष्ठे कालं यथेमं परिपालयित्वा । यामोऽथ रुद्रं तव सुप्रसादाद्वयं तथा त्वं कुरु वै प्रसादम्

Wahai Pemberi anugerah yang termulia, dengan prasāda-Mu semoga kami menjalani dan menjaga masa ini sebagaimana mestinya. Lalu, berkat rahmat-Mu yang agung, semoga kami mencapai Rudra; maka limpahkanlah belas kasih-Mu kepada kami.

Verse 15

गतिस्त्वमम्बेव पितेव पुत्रांस्त्वं पाहि नो यावदिमं युगान्तम् । कालं त्वनावृष्टिहतं सुघोरं यावत्तरामस्तव सुप्रसादात्

Engkaulah perlindungan kami—laksana ibu, laksana ayah bagi anak-anaknya. Lindungilah kami hingga akhir zaman ini, agar dengan prasāda-Mu yang agung kami dapat menyeberangi masa yang amat mengerikan ini, yang dipukul oleh kemarau.

Verse 16

पठन्ति ये स्तोत्रमिदं द्विजेन्द्राः शृण्वन्ति ये चापि नराः प्रशान्ताः । ते यान्ति रुद्रं वृषसंयुतेन यानेन दिव्याम्बरभूषिताश्च

Para dwija-utama yang melantunkan stotra ini, dan orang-orang berhati tenang yang juga mendengarkannya—berhias busana ilahi—berangkat menuju Rudra dengan wahana surgawi yang ditarik seekor lembu jantan.

Verse 17

ये स्तोत्रमेतत्सततं पठन्ति स्नात्वा तु तोये खलु नर्मदायाः । अन्ते हि तेषां सरिदुत्तमेयं गतिं विशुद्धामचिराद्ददाति

Mereka yang senantiasa melantunkan stotra ini setelah mandi di air suci Narmadā—pada akhir hayat, sungai terbaik ini segera menganugerahkan kepada mereka jalan akhir yang murni dan disucikan.

Verse 18

प्रातः समुत्थाय तथा शयानो यः कीर्तयेतानुदिनं स्तवं च । स मुक्तपापः सुविशुद्धदेहः समाश्रयं याति महेश्वरस्य

Siapa pun yang setiap hari melantunkan pujian ini—baik bangun di pagi hari maupun saat berbaring—menjadi bebas dari dosa; dengan diri yang sepenuhnya disucikan, ia mencapai naungan Maheśvara.