Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 2

शिवशक्त्यैक्य-तत्त्वविचारः / Inquiry into the Unity of Śiva and Śakti

Para–Apara Ontology

अथैतज्ज्ञातुमिच्छामि याथात्म्यं पमेशयोः । स्त्रीपुंभावात्मकं चेदं ताभ्यां कथमधिष्ठितम्

athaitajjñātumicchāmi yāthātmyaṃ pameśayoḥ | strīpuṃbhāvātmakaṃ cedaṃ tābhyāṃ kathamadhiṣṭhitam

Kini aku ingin mengetahui hakikat sejati Parameśvara dan Parādevī. Jika alam semesta ini tersusun dari prinsip perempuan dan laki-laki, bagaimana keduanya memerintah dan menopangnya?

अथnow/then
अथ:
Avyaya (अव्यय/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, आरम्भ/अनन्तर (particle: 'now/then')
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ज्ञातुम्to know
ज्ञातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थः—'to know'
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
याथात्म्यम्true nature/real essence
याथात्म्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयाथात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परमेशयोःof the two Supreme Lords (Śiva and Śakti)
परमेशयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपरम-ईश (प्रातिपदिक; परमेश)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; समासः—तत्पुरुष (परमः ईशः)
स्त्री-पुं-भाव-आत्मकम्having the nature of female-and-male
स्त्री-पुं-भाव-आत्मकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्त्री + पुंस् + भाव + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स्त्रीपुंभावः आत्मा यस्य/यत्)
and
:
Avyaya (अव्यय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
इदम्this (world/principle)
इदम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ताभ्याम्by those two
ताभ्याम्:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन
कथम्how
कथम्:
Avyaya (अव्यय/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb: 'how')
अधिष्ठितम्is governed/overseen
अधिष्ठितम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootअधि-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः—'governed/overseen/established'

Suta Goswami (narrating the philosophical inquiry within the Vāyavīyasaṃhitā context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse frames a core Shaiva Siddhanta inquiry: the universe appears as duality (male–female, Śiva–Śakti), yet its deepest truth is the supreme governance of Pati (Śiva) through His inseparable power (Śakti), guiding beings toward liberation.

Linga worship contemplates Śiva as the transcendent Lord (beyond form) who is still accessible through sacred form; this verse points to that same principle—Parameśvara is realized along with Parameśvarī, the dynamic power by which creation and grace operate.

A practical takeaway is dhyāna on the non-separation of Śiva and Śakti while japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), supported by Shaiva disciplines like vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to steady devotion and insight.