
Adhyaya 30 memaparkan secara teknis tata urutan āvaraṇa-pūjā dalam pemujaan mandala Śaiva. Mula-mula, di dekat Śiva dan Śivā, Heramba Gaṇeśa serta Ṣaṇmukha Skanda dihormati dengan gandha dan persembahan terkait. Lalu pada āvaraṇa pertama, pemujaan dimulai dari arah Īśāna dan berlanjut menurut urutan penjuru; tiap dewa dipuja beserta śakti-nya (saśaktika) hingga penutup di Sadyānta. Unsur pendukung seperti ṣaḍaṅga (hati dan seterusnya) dipuja untuk Śiva dan Śivā dengan penempatan sesuai arah api dan penjuru lainnya; delapan Rudra mulai dari Vāma, bersama Vāmā-Śakti masing-masing, dapat dipuja mengelilingi penjuru (opsional). Sesudah itu āvaraṇa kedua menempatkan bentuk-bentuk Śiva beserta śakti pada kelopak arah: Ananta di timur, Sūkṣma di selatan, Śivottama di barat, Ekanetra di utara; disusul penempatan Ekarudra, Trimūrti, Śrīkaṇṭha, dan Śikhaṇḍīśa beserta śakti pada kelopak arah antara. Disebut pula bahwa āvaraṇa kedua memuja para penguasa cakravartin, sedangkan āvaraṇa ketiga memuliakan Aṣṭamūrti beserta śakti; inti ajarannya: manifestasi ilahi lengkap dalam ritus hanya bila berpasangan dengan śakti.
Verse 1
तत्रादौ शिवयोः पार्श्वे दक्षिणे वामतः क्रमात् । गंधाद्यैरर्चयेत्पूर्वं देवौ हेरंबषण्मुखौ
Di sana, mula-mula di sisi Śiva dan Dewi—berurutan pertama di kanan lalu di kiri—hendaknya ia terlebih dahulu memuja dengan cendana dan persembahan lainnya dua dewa: Heramba (Gaṇeśa) dan Ṣaṇmukha (Skanda).
Verse 2
ततो ब्रह्माणि परित ईशानादि यथाक्रमम् । सशक्तिकानि सद्यांतं प्रथमावरणे यजेत्
Sesudah itu, hendaknya ia memuja para dewa yang memanifestasikan Brahmā di sekelilingnya menurut urutan yang benar, mulai dari Īśāna. Dalam lingkaran pertama, dari Sadya dan seterusnya hingga akhir, hendaknya ia melakukan pemujaan bersama Śakti masing-masing.
Verse 3
षडंगान्यपि तत्रैव हृदयादीन्यनुक्रमात् । शिवस्य च शिवायाश्च वाह्नेयादि समर्चयेत्
Di tempat itu juga, hendaknya dipuja enam anggota pendukung mulai dari Hati secara berurutan; dan dengan upacara yang diawali homa api dan seterusnya, hendaknya dihormati Śiva serta Śivā (Pārvatī) menurut tata cara.
Verse 4
तत्र वामादिकान्रुद्रानष्टौ वामादिशक्तिभिः । अर्चयेद्वा न वा पश्चात्पूर्वादिपरितः क्रमात्
Di sana, hendaknya memuja delapan Rudra mulai dari Vāma bersama Śakti yang dimulai dari Vāmā. Entah pemujaan itu dilakukan atau tidak, sesudahnya hendaknya bergerak mengelilingi (maṇḍala) menurut urutan, dimulai dari arah Timur dan seterusnya.
Verse 5
प्रथमावरणं प्रोक्तं मया ते यदुनंदन । द्वितीयावरणं प्रीत्या प्रोच्यते श्रद्धया शृणु
Wahai kebanggaan kaum Yadu, telah kujelaskan kepadamu āvaraṇa pertama. Kini dengan kasih, akan kuuraikan āvaraṇa kedua—dengarkanlah dengan श्रद्धा (keyakinan suci).
Verse 6
अनंतं पूर्वादिक्पत्रे तच्छक्तिं तस्य वामतः । सूक्ष्मं दक्षिणदिक्पत्रे सह शक्त्या समर्चयेत्
Pada kelopak arah Timur, hendaknya memuja Ananta, dan di sisi kiri-Nya, Śakti-Nya. Pada kelopak arah Selatan, hendaknya memuja Sūkṣma beserta Śakti-Nya dengan penuh hormat.
Verse 7
ततः पश्चिमदिक्पत्रे सह शक्त्या शिवोत्तमम् । तथैवोत्तरदिक्पत्रे चैकनेत्रं समर्चयेत्
Kemudian pada kelopak arah Barat, hendaknya memuja Śivottama bersama Śakti-Nya. Demikian pula pada kelopak arah Utara, hendaknya memuja Sang Bermata Satu (Śiva) sesuai tata cara.
Verse 8
एकरुद्रं च तच्छक्तिं पश्चादीशदले ऽर्चयेत् । त्रिमूर्तिं तस्य शक्तिं च पूजयेदग्निदिग्दले
Pada kelopak barat yang terkait dengan Īśa, hendaklah dipuja Ekarudra beserta Śakti-Nya. Pada kelopak arah api, hendaklah dipuja Trimūrti beserta Śakti yang menyertainya.
Verse 9
श्रीकण्ठं नैरृते पत्रे तच्छक्तिं तस्य वामतः । तथैव मारुते पत्रे शिखंडीशं समर्चयेत्
Pada kelopak nairṛta (barat daya) hendaklah dipuja Śrīkaṇṭha; dan di sisi kiri-Nya dipuja Śakti-Nya. Demikian pula pada kelopak māruta (arah angin) hendaklah dihaturkan pemujaan yang sempurna kepada Śikhaṇḍīśa.
Verse 10
द्वितीयावरणे चेज्यास्सर्वर्तश्चक्रवर्तिनः । तृतीयावरणे पूज्याः शक्तिभिश्चाष्टमूर्तयः
Dalam lingkaran pemujaan kedua, para cakravartin yang menyempurnakan segala tujuan hendaklah dipuja. Dalam lingkaran ketiga, Aṣṭamūrti Śiva hendaklah dipuja bersama Śakti-Śakti-Nya.
Verse 11
अष्टसु क्रमशो दिक्षु पूर्वादिपरितः क्रमात् । भवः शर्वस्तथेशानो रुद्रः पशुपतिस्ततः
Di delapan penjuru, mulai dari Timur dan berputar mengelilingi secara berurutan, Śiva dikenal berturut-turut sebagai Bhava, Śarva, Īśāna, Rudra, lalu Paśupati.
Verse 12
उग्रो भीमो महादेव इत्यष्टौ मूर्तयः क्रमात् । अनंतरं ततश्चैव महादेवादयः क्रमात्
Secara berurutan, delapan wujud termanifestasi disebut “Ugra”, “Bhīma”, “Mahādeva”, dan seterusnya. Setelah itu, kembali pula gelar-gelar yang dimulai dengan “Mahādeva” dihitung menurut urutan.
Verse 13
ईशानो विजयो भीमो देवदेवो भवोद्भवः । कपर्दीशश्च कथ्यंते तथैकादशशक्तयः
Beliau disebut Īśāna, Vijaya, Bhīma, Devadeva, Bhavodbhava, dan Kapardīśa; demikian pula sebelas Śakti (daya ilahi) juga dinyatakan.
Verse 14
तत्राष्टौ प्रथमं पूज्याः वाह्नेयादि यथाक्रमम् । देवदेवः पूर्वपत्रे ईशानं चाग्निगोचरे
Di sana, delapan (dewa) terlebih dahulu dipuja, dimulai dari penjuru tenggara (Āgneya) menurut urutan. Pada kelopak timur ada Devadeva (Śiva), dan pada ranah Agni ada Īśāna.
Verse 15
भवोद्भवस्तयोर्मध्ये कपालीशस्ततः परम् । तस्मिन्नावरणे भूयो वृषेन्द्रं पुरतो यजेत्
Di antara Bhava dan Udbhava, dan melampaui keduanya, ada Kapālīśa (Śiva, Sang Pemangku Tengkorak). Dalam āvaraṇa yang sama, hendaknya kembali memuja Vṛṣendra Nandin yang ditempatkan di depan.
Verse 16
नंदिनं दक्षिणे तस्य महाकालं तथोत्तरे । शास्तारं वह्निदिक्पत्रे मात्ःर्दक्षिणदिग्दले
Di sisi selatan-Nya ada Nandin, dan di sisi utara Mahākāla. Pada kelopak yang menghadap arah Api (Agni) ada Śāstā, dan pada kelopak sisi selatan ada para Mātṛ (Ibu-ibu Ilahi).
Verse 17
गजास्यं नैरृते पत्रे षण्मुखं वारुणे पुनः । ज्येष्ठां वायुदले गौरीमुत्तरे चंडमैश्वरे
Pada kelopak arah barat‑daya, tempatkan/renungkan Gajāsya (Gaṇeśa); pada kelopak Varuṇa (barat), muliakan Ṣaṇmukha (Skanda). Pada kelopak Vāyu (barat‑laut) tempatkan Jyeṣṭhā; pada kelopak utara, Gaurī; dan pada kelopak Īśāna (timur‑laut), puja Caṇḍamaheśvara.
Verse 18
शास्तृनन्दीशयोर्मध्ये मुनीन्द्रं वृषभं यजेत् । महाकालस्योत्तरतः पिंगलं तु समर्चयेत्
Di antara Śāstṛ dan Nandīśa, pujalah Vṛṣabha yang dimuliakan para muni agung. Dan di sebelah utara Mahākāla, hormatilah Piṅgala dengan tata cara yang semestinya.
Verse 19
शास्तृमातृसमूहस्य मध्ये भृंगीश्वरं ततः । मातृविघ्नेशमध्ये तु वीरभद्रं समर्चयेत्
Kemudian, di tengah himpunan Śāstā dan para Mātṛkā, pujalah Bhṛṅgīśvara. Dan di ruang antara para Mātṛkā dan Vighneśa (Gaṇeśa), sembahlah Vīrabhadra dengan tata cara yang layak.
Verse 20
स्कन्दविघ्नेशयोर्मध्ये यजेद्देवीं सरस्वतीम् । ज्येष्ठाकुमारयोर्मध्ये श्रियं शिवपदार्चिताम्
Di antara Skanda dan Vighneśa, pujalah Dewi Sarasvatī. Dan di antara yang sulung dan yang muda, pujalah Śrī (Lakṣmī) yang kaki sucinya dipuja oleh Śiva.
Verse 21
ज्येष्ठागणाम्बयोर्मध्ये महामोटीं समर्चयेत् । गणाम्बाचण्डयोर्मध्ये देवीं दुर्गां प्रपूजयेत्
Di antara Jyeṣṭhā dan Gaṇāmbā, persembahkan pemujaan kepada Mahāmoṭī. Dan di antara Gaṇāmbā dan Caṇḍā, pujalah Dewi Durgā dengan penghormatan yang istimewa.
Verse 22
अत्रैवावरणे भूयः शिवानुचरसंहतिम् । रुद्रप्रथमभूताख्यां विविधां च सशक्तिकाम्
Di dalam lingkaran pelindung ini pula ia kembali menyaksikan himpunan agung para pengiring Śiva—makhluk purba yang pertama kali dimunculkan oleh Rudra—beraneka rupa dan masing-masing berdaya dengan śakti-nya sendiri.
Verse 23
शिवायाश्च सखीवर्गं जपेद्ध्यात्वा समाहितः । एवं तृतीयावरणे वितते पूजिते सति
Dengan batin terpusat, sambil bermeditasi, hendaknya melafalkan japa nama/mantra lingkaran para sahabat Śivā (Pārvatī). Demikianlah, ketika āvaraṇa ketiga telah ditata dan dipuja dengan semestinya.
Verse 24
चतुर्थावरणं ध्यात्वा बहिस्तस्य समर्चयेत् । भानुः पूर्वदले पूज्यो दक्षिणे चतुराननः
Setelah bermeditasi atas āvaraṇa keempat, hendaknya ia memujanya dengan tata cara yang benar pada bagian luarnya. Pada kelopak timur dipuja Bhānu (Surya), dan pada kelopak selatan Caturānana (Brahmā).
Verse 25
रुद्रो वरुणदिक्पत्रे विष्णुरुत्तरदिग्दले । चतुर्णामपि देवानां पृथगावरणान्यथ
Rudra ditempatkan pada kelopak arah Varuṇa (barat), dan Viṣṇu pada kelopak arah utara. Demikianlah, bagi keempat dewa itu, lingkaran-lingkaran pelindung disusun terpisah sesuai urutannya.
Verse 26
तस्यांगानि षडेवादौ दीप्ताद्याभिश्च शक्तिभिः । दीप्ता सूक्ष्मा जया भद्रा विभूतिर्विमला क्रमात्
Pada mulanya, anggota-Nya disebut enam, diperlengkapi oleh Śakti yang bermula dari Dīptā—yakni Dīptā, Sūkṣmā, Jayā, Bhadrā, Vibhūti, dan Vimalā—secara berurutan.
Verse 27
अमोघा विद्युता चैव पूर्वादि परितः स्थिताः । द्वितीयावरणे पूज्याश्चतस्रो मूर्तयः क्रमात्
Pada āvaraṇa kedua, empat wujud ilahi dipuja berurutan—Amoghā dan Vidyutā—yang berdiri mengelilingi, mulai dari arah timur.
Verse 28
पूर्वाद्युत्तरपर्यंताः शक्तयश्च ततः परम् । आदित्यो भास्करो भानू रविश्चेत्यनुपूर्वशः
Mulai dari timur hingga utara disebutkan para Śakti; dan setelah itu, berurutan, Sang Surya dinamai Āditya, Bhāskara, Bhānu, dan Ravi.
Verse 29
अर्को ब्रह्मा तथा रुद्रो विष्णुश्चैते विवस्वतः । विस्तारा पूर्वदिग्भागे सुतरां दक्षिणे स्थिताः
Dari Vivasvat (Surya) terpancar ini—Arka, Brahmā, Rudra, dan Viṣṇu. Perluasan mereka berada di bagian timur, dan terutama di arah selatan.
Verse 30
बोधनी पश्चिमे भागे आप्यायिन्युत्तरे पुनः । उषां प्रभां तथा प्राज्ञां सन्ध्यामपि ततः परम्
Di penjuru barat ada śakti bernama Bodhanī; dan di penjuru utara kembali ada Āpyāyinī. Sesudah itu ada Uṣā, Prabhā, serta Prājñā; dan melampaui semuanya itu ada pula Sandhyā.
Verse 31
ऐशानादिषु विन्यस्य द्वितीयावरणे यजेत् । सोममंगारकं चैव बुधं बुद्धिमतां वरम्
Setelah menempatkan mereka pada penjuru-penjuru mulai dari Īśāna, hendaknya ia bersembahyang juga di lingkaran kedua—kepada Soma (Bulan), Maṅgāraka (Mars), dan Budha (Merkurius), yang utama di antara para cendekia.
Verse 32
बृहस्पतिं बृहद्बुद्धिं भार्गवं तेजसां निधिम् । शनैश्चरं तथा राहुं केतुं धूम्रं भयंकरम्
Sang bhakta hendaknya merenungkan dan mengundang Bṛhaspati (Guru)—berbudi agung—, Bhārgava (Śukra)—gudang cahaya—, serta Śanaiścara, juga Rāhu, Ketu, dan Dhūmra yang menggetarkan.
Verse 33
समंततो यजेदेतांस्तृतीयावरणे क्रमात् । अथवा द्वादशादित्या द्वितीयावरणे यजेत्
Selanjutnya, di lingkaran pelingkup ketiga, ia hendaknya memuja mereka mengelilingi pusat sesuai urutan. Atau, di lingkaran kedua, ia memuja Dua Belas Āditya.
Verse 34
तृतीयावरणे चैव राशीन्द्वादश पूजयेत् । सप्तसप्त गणांश्चैव बहिस्तस्य समंततः
Di lingkaran ketiga, hendaknya ia memuja dua belas rāśi (tanda zodiak). Dan di luarnya, mengelilingi semuanya, ia memuliakan para Gaṇa yang tersusun tujuh kelompok masing-masing tujuh.
Verse 35
ऋषीन्देवांश्च गंधर्वान्पन्नगानप्सरोगणान् । ग्रामण्यश्च तथा यक्षान्यातुधानांस्तथा हयान्
Ia hendaknya memuja dan mengundang para Ṛṣi dan para Deva, para Gandharva, para Pannaga (Nāga), serta rombongan Apsaras; juga para pemimpin komunitas, para Yakṣa, para Yātudhāna, bahkan kuda-kuda.
Verse 36
सप्तच्छंदोमयांश्चैव वालखिल्यांश्च पूजयेत् । एवं तृतीयावरणे समभ्यर्च्य दिवाकरम्
Ia juga hendaknya memuja tujuh kelompok yang berwujud metrum-metrum Weda, serta para resi Vālakhilya. Demikian, di lingkaran ketiga setelah ber-arcana dengan sempurna, ia mengadorasi Divākara (Surya).
Verse 37
ब्रह्माणमर्चयेत्पश्चात्त्रिभिरावरणैः सहः । हिरण्यगर्भं पूर्वस्यां विराजं दक्षिणे ततः
Sesudah itu, bersama tiga āvaraṇa (lingkaran pelindung), hendaknya memuja Brahmā. Di arah timur pujalah Hiraṇyagarbha, lalu di arah selatan Virāj.
Verse 38
कालं पश्चिमदिग्भागे पुरुषं चोत्तरे यजेत् । हिरण्यगर्भः प्रथमो ब्रह्मा कमलसन्निभः
Di arah barat hendaknya memuja Kāla, dan di arah utara memuja Puruṣa. Hiraṇyagarbha—Brahmā yang pertama lahir—bercahaya laksana teratai.
Verse 39
कालो जात्यंजनप्रख्यः पुरुषः स्फटिकोपमः । त्रिगुणो राजसश्चैव तामसः सात्त्विकस्तथा
Kāla digambarkan laksana hitamnya anjana (celak), sedangkan Puruṣa bagaikan kristal yang bening. Ia juga disebut tiga rupa menurut guṇa: rajas, tamas, dan sattva.
Verse 40
चत्वार एते क्रमशः प्रथमावरणे स्थिताः । द्वितीयावरणे पूज्याः पूर्वादिपरितः क्रमात्
Keempatnya berada berurutan dalam āvaraṇa pertama. Dalam āvaraṇa kedua, mereka hendaknya dipuja berurutan mengelilingi, dimulai dari arah timur.
Verse 41
सनत्कुमारः सनकः सनंदश्च सनातनः । तृतीयावरणे पश्चादर्चयेच्च प्रजापतीन्
Kemudian dalam āvaraṇa ketiga, pujalah Sanatkumāra, Sanaka, Sananda, dan Sanātana; setelah itu lakukan pula pemujaan kepada para Prajāpati.
Verse 42
अष्टौ पूर्वांश्च पूर्वादौ त्रीन्प्राक्पश्चादनुक्रमात् । दक्षो रुचिर्भृगुश्चैव मरीचिश्च तथांगिराः
Mula-mula ada delapan yang ‘terdahulu’; lalu berurutan tiga yang berada di depan dan di belakang. Mereka ialah Dakṣa, Ruci, Bhṛgu, Marīci, serta Aṅgiras.
Verse 43
पुलस्त्यः पुलहश्चैव क्रतुरत्रिश्च कश्यपः । वसिष्ठश्चेति विख्याताः प्रजानां पतयस्त्विमे
Pulastya, Pulaha, Kratu, Atri, Kaśyapa, dan Vasiṣṭha—merekalah yang termasyhur sebagai para penguasa keturunan makhluk (Prajāpati).
Verse 44
तेषां भार्याश्च तैस्सार्धं पूजनीया यथाक्रमम् । प्रसूतिश्च तथाकूतिः ख्यातिः सम्भूतिरेव च
Bersama mereka, para istri mereka pun patut dipuja menurut urutan: Prasūti, Ākūti, Khyāti, dan Sambhūti.
Verse 45
धृतिः स्मृतिः क्षमा चैव सन्नतिश्चानसूयका । देवमातारुन्धती च सर्वाः खलु पतिव्रताः
Dhṛti, Smṛti, Kṣamā, Sannati, Anasūyā, Devamātā, dan Arundhatī—semuanya sungguh termasyhur sebagai istri-istri pativratā yang teguh.
Verse 46
शिवार्चनरतो नित्यं श्रीमत्यः प्रियदर्शनाः । प्रथमावरणे वेदांश्चतुरो वा प्रपूजयेत्
Mereka yang senantiasa tekun dalam pemujaan Śiva menjadi berlimpah kemakmuran dan berwajah teduh nan suci. Pada lingkaran pertama, hendaknya memuja keempat Veda dengan tata cara yang benar.
Verse 47
इतिहासपुराणानि द्वितीयावरणे पुनः । तृतीयावरणे पश्चाद्धर्मशास्त्रपुरस्सराः
Kembali, pada lingkaran pelindung kedua terdapat Itihāsa dan Purāṇa; sesudah itu, pada lingkaran pelindung ketiga terdapat Dharmaśāstra serta risalah-risalah otoritatif yang menyertainya sebagai penuntun.
Verse 48
वैदिक्यो निखिला विद्याः पूज्या एव समंततः । पूर्वादिपुरतो वेदास्तदन्ये तु यथारुचि
Semua cabang pengetahuan Weda sungguh patut dihormati dari segala sisi. Weda hendaknya ditempatkan di bagian depan mulai dari arah timur; sedangkan disiplin suci lainnya dapat disusun menurut kehendak.
Verse 49
अष्टधा वा चतुर्धा वा कृत्वा पूजां समंततः । एवं ब्रह्माणमभ्यर्च्य त्रिभिरावरणैर्युतम्
Setelah melakukan pemujaan ke segala arah, baik dalam delapan bagian maupun empat bagian, demikianlah hendaknya memuja Brahmā dengan tata cara yang benar, sebagai yang disertai tiga āvaraṇa.
Verse 50
दक्षिणे पश्चिमे पश्चाद्रुद्रं सावरणं यजेत् । तस्य ब्रह्मषडंगानि प्रथमावरणं स्मृतम्
Di selatan, di barat, dan di belakang, hendaknya memuja Rudra beserta para dewa āvaraṇa yang menyertainya. Bagi Rudra itu, enam aṅga Brahman (ṣaḍaṅga) dikenang sebagai lingkaran pelindung pertama.
Verse 51
द्वितीयावरणे चैव विद्येश्वरमयं तथा । तृतीयावरणे भेदो विद्यते स तु कथ्यते
Pada āvaraṇa kedua, hal ini dikenang sebagai yang bersifat Vidyeśvara. Namun pada āvaraṇa ketiga terdapat perbedaan; itulah yang sedang dijelaskan.
Verse 52
चतस्रो मूर्तयस्तस्य पूज्याः पूर्वादितः क्रमात् । त्रिगुणास्सकलो देवः पुरस्ताच्छिवसंज्ञकः
Empat wujud-Nya patut dipuja berurutan, dimulai dari arah timur. Di bagian depan (timur) hadir Sang Dewa yang lengkap dan nyata, berunsur tiga guṇa, dikenal dengan nama “Śiva”.
Verse 53
राजसो दक्षिणे ब्रह्मा सृष्टिकृत्पूज्यते भवः । तामसः पश्चिमे चाग्निः पूज्यस्संहारको हरः
Di arah selatan, prinsip rājasa dihormati sebagai Brahmā, sang pencipta—Bhava yang patut dipuja. Di arah barat, prinsip tāmasa dihormati sebagai Agni; Hara, sang pelebur, patut dipuja.
Verse 54
सात्त्विकस्सुखकृत्सौम्ये विष्णुर्विश्वपतिर्मृडः । एवं पश्चिमदिग्भागे शम्भोः षड्विंशकं शिवम्
Dalam aspek yang lembut, sāttvika, dan pemberi kebahagiaan, Śiva juga disebut sebagai Viṣṇu, sebagai Viśvapati (Penguasa semesta), dan sebagai Mṛḍa (Yang Maha Pengasih). Demikianlah, pada bagian arah barat, ini dihitung sebagai perwujudan-nama suci ke-26 dari Śambhu, Śiva yang auspisius.
Verse 55
समभ्यर्च्योत्तरे पार्श्वे ततो वैकुंठमर्चयेत् । वासुदेवं पुरस्कृत्वा प्रथमावरणे यजेत्
Setelah berarcana dengan benar di sisi utara, kemudian hendaknya memuja Vaikuṇṭha. Menempatkan Vāsudeva di posisi terdepan, lakukan pemujaan pada āvaraṇa pertama.
Verse 56
अनिरुद्धं दक्षिणतः प्रद्युम्नं पश्चिमे ततः । सौम्ये संकर्षणं पश्चाद्व्यत्यस्तौ वा यजेदिमौ
Hendaknya memuja Aniruddha di sisi selatan, lalu Pradyumna di sisi barat. Sesudah itu, di sisi utara yang suci, pujalah Saṅkarṣaṇa; atau kedua pemujaan itu boleh dilakukan dengan urutan terbalik.
Verse 57
प्रथमावरणं प्रोक्तं द्वितीयावरणं शुभम् । मत्स्यः कूर्मो वराहश्च नरसिंहोथ वामनः
Lingkaran pelingkup pertama telah dinyatakan; pelingkup kedua adalah suci dan membawa keberkahan. Di (pelingkup kedua) itu hadir wujud Matsya, Kūrma, Varāha, Narasiṃha, dan Vāmana.
Verse 58
रामश्चान्यतमः कृष्णो भवानश्वमुखोपि च । तृतीयावरणे चक्रुः पूर्वभागे समर्चयेत्
Pada pelingkup ketiga, hendaknya memuja dengan tata-ritus yang benar Rāma, Kṛṣṇa yang utama, Bhavāna, serta Aśvamukha—dengan menempatkan mereka di sisi timur.
Verse 59
नारायणाख्यां याम्येस्त्रं क्वचिदव्याहतं यजेत् । पश्चिमे पांचजन्यं च शार्ङ्गंधनुरथोत्तरे
Di penjuru selatan pada saat yang mujur, hendaknya dipuja senjata tak pernah gagal bernama “Nārāyaṇa”. Di barat pujalah sangkha Pāñcajanya, dan di utara pujalah busur Śārṅga.
Verse 60
एवं त्र्यावरणैः साक्षाद्विश्वाख्यां परमं हरिम् । महाविष्णुं सदाविष्णुं मूर्तीकृत्य समर्चयेत्
Demikian, melalui tiga āvaraṇa, hendaknya ia memanifestasikan dan memuja dengan tata cara yang benar Sang Hari Tertinggi yang disebut “Semesta”, yakni Mahāviṣṇu, Sadāviṣṇu, yang hadir langsung.
Verse 61
इत्थं विष्णोश्चतुर्व्यूहक्रमान्मूर्तिचतुष्टयम् । पूजयित्वा च तच्छक्तीश्चतस्रः पुजयेत्क्रमात्
Demikian, sesuai urutan Caturvyūha Viṣṇu, setelah memuja keempat wujud-Nya, hendaknya ia memuja pula, berurutan, keempat Śakti yang menyertainya.
Verse 62
प्रभामाग्नेयदिग्भागे नैरृते तु सरस्वतीम् । गणांबिका च वायव्ये लक्ष्मीं रौद्रे समर्चयेत्
Di penjuru tenggara (Agni) hendaknya memuja Dewi Prabhā; di penjuru barat daya (Nairṛta) memuja Sarasvatī. Di penjuru barat laut (Vāyu) memuja Gaṇāmbikā; dan di penjuru timur laut (Rudra) memuja Lakṣmī dengan tata cara yang benar.
Verse 63
एवं भान्वादिमूर्तीनां तच्छक्तीनामनंतरम् । पूजां विधाय लोकेशांस्तत्रैवावरणे यजेत्
Demikian, setelah melakukan pemujaan kepada wujud-wujud yang dimulai dari Surya serta kepada śakti-śakti masing-masingnya, hendaknya di āvaraṇa yang sama itu juga memuja para Lokapāla, para penguasa alam.
Verse 64
इन्द्रमग्निं यमं चैव निरृतिं वरुणं तथा । वायुं सोमं कुबेरं च पश्चादीशानमर्चयेत्
Sesudah itu hendaknya memuja Indra, Agni, Yama, Nirṛti, dan Varuṇa; juga Vāyu, Soma, serta Kubera; kemudian di arah barat memuja Īśāna, aspek Īśāna dari Śiva.
Verse 65
एवं चतुर्थावरणं पूजयित्वा विधानतः । आयुधानि महेशस्य पश्चाद्बांह्यं समर्चयेत्
Demikian, setelah memuja āvaraṇa keempat sesuai tata-ritus, hendaknya kemudian memuja dengan hormat senjata-senjata suci Maheśa serta aspek-aspek luar yang mengelilinginya menurut urutan yang semestinya.
Verse 66
श्रीमन्त्रिशूलमैशाने वज्रं माहेन्द्रदिङ्मुखे । परशुं वह्निदिग्भागे याम्ये सायकमर्चयेत्
Di arah timur laut (Īśāna) hendaknya memuja triśūla yang suci dan diberkahi mantra; di arah timur yang dipimpin Indra (Māhendra) memuja vajra. Di arah tenggara (Vahni) memuja paraśu, dan di arah selatan (Yāmya) memuja sāyaka, yakni panah.
Verse 67
नैरृते तु यजेत्खड्गं पाशं वारुणगोचरे । अंकुशं मारुते भागे पिनाकं चोत्तरे यजेत्
Di arah Nairṛta (barat daya) hendaknya memuja pedang; di wilayah Varuṇa hendaknya memuja pāśa (jerat). Di penjuru Vāyu hendaknya memuja aṅkuśa (cambuk-goad), dan di utara hendaknya memuja Pināka, busur Śiva.
Verse 68
पश्चिमाभिमुखं रौद्रं क्षेत्रपालं समर्चयेत् । पञ्चमावरणं चैव सम्पूज्यानन्तरं बहिः
Menghadap ke barat, hendaknya memuja Kṣetrapāla yang berwujud raudra (garang) dengan tata cara yang benar. Setelah menyempurnakan pemujaan āvaraṇa kelima, kemudian melangkah ke bagian luar.
Verse 69
सर्वावरणदेवानां बहिर्वा पञ्चमे ऽथवा । पञ्चमे मातृभिस्सार्धं महोक्ष पुरतो यजेत्
Pemujaan bagi semua dewa āvaraṇa hendaknya dilakukan di luar atau di āvaraṇa kelima. Di āvaraṇa kelima itu, bersama para Mātṛkā, hendaknya memuja dengan menempatkan Mahokṣa (Lembu Agung) di hadapan.
Verse 70
ततः समंततः पूज्यास्सर्वा वै देवयोनयः । खेचरा ऋषयस्सिद्धा दैत्या यक्षाश्च राक्षसाः
Kemudian, dari segala penjuru, semua makhluk yang lahir dari golongan ilahi menjadi layak dipuja—para khecara (pengembara langit), para ṛṣi dan siddha, serta juga para daitya, yakṣa, dan rākṣasa.
Verse 71
अनंताद्याश्च नागेंद्रा नागैस्तत्तत्कुलोद्भवैः । डाकिनीभूतवेतालप्रेतभैरवनायकाः
Para raja ular mulai dari Ananta—bersama para ular yang lahir dari garis keturunan masing-masing—serta para pemimpin ḍākinī, bhūta, vetāla, preta, dan rombongan Bhairava yang dahsyat pun berkumpul di sana.
Verse 72
पातालवासिनश्चान्ये नानायोनिसमुद्भवाः । नद्यस्समुद्रा गिरयः काननानि सरांसि च
Makhluk lain yang tinggal di alam Pātāla, lahir dari beragam rahim; juga sungai, samudra, gunung, rimba, dan danau—semuanya pun tercakup (dalam tatanan yang meresapi segalanya itu).
Verse 73
पशवः पक्षिणो वृक्षाः कीटाद्याः क्षुद्रयोनयः । नराश्च विविधाकारा मृगाश्च क्षुद्रयोनयः
Binatang, burung, pepohonan, serangga dan sejenisnya—itulah ‘kelahiran rendah’ (kṣudra-yoni). Manusia yang beraneka rupa serta hewan seperti rusa pun dihitung dalam kelahiran yang demikian.
Verse 74
भुवनान्यन्तरण्डस्य ततो ब्रह्माण्डकोटयः । बहिरंडान्यसंख्यानि भुवनानि सहाधिपैः
Di dalam setiap telur kosmis terdapat berbagai dunia; darinya lahir berjuta-juta brahmāṇḍa. Dan di luar pun ada telur-telur kosmis tak terhitung—dunia tanpa bilangan, masing-masing beserta penguasanya.
Verse 75
ब्रह्मांडाधारका रुद्रा दशदिक्षु व्यवस्थिताः । यद्गौड यच्च मामेयं यद्वा शाक्तं ततः परम्
Para Rudra, penopang telur kosmis (brahmāṇḍa), bersemayam di sepuluh penjuru. Apa pun yang disebut Gauḍa, yang dikenal sebagai Māmeya, dan yang dinamai Śākta—melampaui semuanya berdiri Rudra Yang Mahatinggi.
Verse 76
यत्किञ्चिदस्ति शब्दस्य वाच्यं चिदचिदात्मकम् । तत्सर्वं शिवयोः पार्श्वे बुद्ध्वा सामान्यतो यजेत्
Apa pun yang dinyatakan oleh kata-kata—baik yang bersifat kesadaran (cit) maupun tak-sadar (acit)—pahamilah semuanya berada di hadirat Śiva-Śivā (Pasangan Ilahi), lalu bersembahyang dengan cara umum yang merangkum segalanya.
Verse 77
कृतांजलिपुटाः सर्वे ऽचिंत्याः स्मितमुखास्तथा । प्रीत्या संप्रेक्षमाणाश्च देवं देवीं च सर्वदा
Mereka semua, dengan telapak tangan terkatup dalam penghormatan, berdiri dalam keajaiban yang tenang, wajah mereka tersenyum lembut. Dengan pengabdian yang penuh kasih, mereka terus-menerus menatap Sang Tuhan dan Sang Dewi.
Verse 78
इत्थमावरणाभ्यर्चां कृत्वाविक्षेपशांतये । पुनरभ्यर्च्य देवेशं पक्त्वाक्षरमुदीरयेत्
Demikian, setelah melakukan pemujaan āvaraṇa untuk menenangkan gangguan batin, hendaknya ia kembali memuja Dewa para dewa, Śiva; lalu meneguhkan aksara suci dalam hati dan melafalkan aksara-mantra dalam japa.
Verse 79
निवेदयेत्ततः पश्चाच्छिवयोरमृतोपमम् । सुव्यञ्जनसमायुक्तं शुद्धं चारु महाचरुम्
Sesudah itu, hendaknya ia mempersembahkan kepada Śiva dan Śivā (Pārvatī) mahācaru yang indah dan suci, lengkap dengan bumbu terbaik, laksana amerta, layak sebagai naivedya.
Verse 80
द्वात्रिंशदाढकैर्मुख्यमधमं त्वाढकावरम् । साधयित्वा यथासंपच्छ्रद्धया विनिवेदयेत्
Siapkan persembahan utama dengan tiga puluh dua āḍhaka, dan persembahan yang lebih kecil dengan sekurang-kurangnya satu āḍhaka; aturlah sesuai kemampuan, lalu persembahkan dengan śraddhā menurut tata-vidhi.
Verse 81
ततो निवेद्य पानीयं तांबूलं चोपदंशकैः । नीराजनादिकं कृत्वा पूजाशेषं समापयेत्
Setelah itu, persembahkan air minum serta tāmbūla (sirih) beserta pelengkapnya. Kemudian lakukan nīrājana (ārati) dan upacara penutup lainnya, lalu selesaikan sisa rangkaian pūjā.
Verse 82
भोगोपयोग्यद्रव्याणि विशिष्टान्येव साधयेत् । वित्तशाठ्यं न कुर्वीत भक्तिमान्विभवे सति
Bila memiliki kemampuan, seorang bhakta hendaknya menyediakan persembahan yang terbaik dan layak untuk pemujaan; jangan berbuat tipu daya atau kikir dalam harta.
Verse 83
शठस्योपेक्षकस्यापि व्यंग्यं चैवानुतिष्ठतः । न फलंत्येव कर्माणि काम्यानीति सतां कथा
Demikian ujar orang saleh: bagi orang yang licik—entah ia acuh tak acuh atau berbuat dengan kemunafikan dan olok-olok—ritus yang didorong nafsu tidak berbuah.
Verse 84
तस्मात्सम्यगुपेक्षां च त्यक्त्वा सर्वांगयोगतः । कुर्यात्काम्यानि कर्माणि फलसिद्धिं यदीच्छति
Karena itu, tinggalkan sikap acuh semata; lakukan ritus yang diinginkan dengan keterlibatan penuh seluruh diri—bila menghendaki keberhasilan hasil, lakukan dengan tata cara yang benar.
Verse 85
इत्थं पूजां समाप्याथ देवं देवीं प्रणम्य च । भक्त्या मनस्समाधाय पश्चात्स्तोत्रमुदीरयेत्
Demikian, setelah menyelesaikan pemujaan, bersujud hormat kepada Dewa dan Dewi; lalu meneguhkan batin dalam bhakti dan samādhi, kemudian melantunkan stotra pujian.
Verse 86
ततः स्तोत्रमुपास्यान्ते त्वष्टोत्तरशतावराम् । जपेत्पञ्चाक्षरीं विद्यां सहस्रोत्तरमुत्सुकः
Sesudah itu, pada penutup pemujaan, hendaknya ia melafalkan stotra yang mulia dengan hormat sebanyak seratus delapan kali. Lalu, dengan bhakti yang penuh semangat, ia mengulang mantra suci pañcākṣarī seribu delapan kali.
Verse 87
विद्यापूजां गुरोः पूजां कृत्वा पश्चाद्यथाक्रमम् । यथोदयं यथाश्राद्धं सदस्यानपि पूजयेत्
Setelah terlebih dahulu melakukan pemujaan kepada Vidyā (ilmu suci) dan kemudian pemujaan kepada Guru, selanjutnya menurut urutan yang patut, hendaknya ia juga menghormati para peserta yang hadir sesuai kedudukan masing-masing, sebagaimana layaknya dalam tata śrāddha.
Verse 88
ततः उद्वास्य देवेशं सर्वैरावरणैः सह । मण्डलं गुरवे दद्याद्यागोपकरणैस्सह
Sesudah itu, setelah dengan hormat melakukan udvāsana (pelepasan) kepada Deva-īśa, Śiva, beserta seluruh āvaraṇa-Nya, hendaknya maṇḍala yang telah disucikan itu dipersembahkan kepada Guru, bersama seluruh perlengkapan yajña.
Verse 89
शिवाश्रितेभ्यो वा दद्यात्सर्वमेवानुपूर्वशः । अथवा तच्छिवायैव शिवक्षेत्रे समर्पयेत्
Seseorang boleh mempersembahkan semuanya secara berurutan kepada para penyandar pada Śiva; atau, mengkhususkannya bagi Śiva saja, mempersembahkannya di Śiva-kṣetra yang suci.
Verse 90
शिवाग्नौ वा यजेद्देवं होमद्रव्यैश्च सप्तभिः । समभ्यर्च्य यथान्यायं सर्वावरणदेवताः
Atau, di api suci Śiva, hendaknya ia memuja Tuhan dengan tujuh bahan homa yang ditetapkan; lalu, sesuai tata-ritus, menghormati semua dewa pelingkup (āvaraṇa-devatā).
Verse 91
एष योगेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । न तस्मादधिकः कश्चिद्यागो ऽस्ति भुवने क्वचित्
Beliau (Śiva) termasyhur di tiga dunia sebagai Yogeśvara, Tuhan Yoga; di mana pun di alam ini tiada yāga yang lebih agung daripada itu.
Verse 92
न तदस्ति जगत्यस्मिन्नसध्यं यदनेन तु । ऐहिकं वा फलं किंचिदामुष्मिकफलं तु वा
Di dunia ini tiada sesuatu pun yang tak dapat dicapai melalui (sarana suci Śaiva) ini; baik buah duniawi maupun buah alam baka, semuanya dapat terwujud.
Verse 93
इदमस्य फलं नेदमिति नैव नियम्यते । श्रेयोरूपस्य कृत्स्नस्य तदिदं श्रेष्टसाधनम्
Buahnya tidak dibatasi dengan berkata, “Inilah hasilnya, bukan itu”; untuk meraih keseluruhan hakikat yang berwujud Kebaikan Tertinggi, inilah sarana yang paling utama.
Verse 94
इदं न शक्यते वक्तुं पुरुषेण यदर्च्यते । चिंतामणेरिवैतस्मात्तत्तेन प्राप्यते फलम्
Tak seorang pun mampu mengungkapkan sepenuhnya kemuliaan tertinggi yang dicapai dengan memuja-Nya. Karena itu, laksana permata Cintāmaṇi, dari pemujaan Śiva itulah diperoleh buah yang sepadan.
Verse 95
तथापि क्षुद्रमुद्दिश्य फलं नैतत्प्रयोजयेत् । लघ्वर्थी महतो यस्मात्स्वयं लघुतरो भवेत्
Namun demikian, janganlah memakai laku suci ini demi hasil yang remeh. Sebab pencari keuntungan kecil yang berpaling dari Yang Mahabesar, menjadikan dirinya sendiri kian kecil.
Verse 96
महद्वा फलमल्पं वा कृतं चेत्कर्म सिध्यति । महादेवं समुद्दिश्य कृतं कर्म प्रयुज्यताम्
Entah buahnya besar atau kecil, perbuatan yang dilakukan pasti menghasilkan buahnya. Karena itu, hendaklah setiap tindakan dikerjakan dengan memandang Mahādeva—dipersembahkan kepada-Nya—agar karma menjadi suci dan berujung pada keberhasilan yang baik.
Verse 97
तस्मादनन्यलभ्येषु शत्रुमृत्युंजयादिषु । फलेषु दृष्टादृष्टेषु कुर्यादेतद्विचक्षणः
Karena itu, pencari yang arif hendaknya sungguh melaksanakan laku pemujaan/observansi Śaiva ini; sebab darinya diperoleh buah yang selainnya sukar dicapai—seperti kemenangan atas musuh dan penaklukan maut (Mṛtyuñjaya)—serta hasil yang tampak dan yang tak tampak.
Verse 98
महत्स्वपि च पातेषु महारागभयादिषु । दुर्भिक्षादिषु शांत्यर्थं शांतिं कुर्यादनेन तु
Bahkan di tengah malapetaka besar—kejatuhan berat, derita seperti nafsu dan takut, serta bencana seperti kelaparan—demi penenteraman hendaknya dilakukan upacara penenang melalui sarana Śaiva ini dan ditegakkan kedamaian.
Verse 99
बहुना किं प्रलापेन महाव्यापन्निवारकम् । आत्मीयमस्त्रं शैवानामिदमाह महेश्वरः
Apa guna banyak bicara? Ajaran ini adalah penawar agung yang menangkis bencana besar; inilah senjata rohani milik Mahēśvara sendiri bagi para Śaiva—demikian sabda Tuhan.
Verse 100
तस्मादितः परं नास्ति परित्राणमिहात्मनः । इति मत्वा प्रयुंजानः कर्मेदं शुभमश्नुते
Karena itu, tiada perlindungan yang lebih tinggi bagi jiwa di dunia ini selain ini. Mengetahui demikian, siapa yang mengamalkan laku suci ini akan meraih keberkahan.
Verse 101
स्तोत्रमात्रं शुचिर्भूत्वा यः पठेत्सुसमाहितः । सोप्यभीष्टतमादर्थादष्टांशफलमाप्नुयात्
Siapa yang menjadi suci dan dengan batin terpusat melantunkan hanya himne ini, ia pun memperoleh seperdelapan dari buah yang datang dari tercapainya tujuan yang paling didambakan.
Verse 102
अर्थं तस्यानुसन्धाय पर्वण्यनशनः पठेत् । अष्टाभ्यां वा चतुर्दश्यां फलमर्धं समाप्नुयात्
Dengan merenungkan maknanya, hendaklah ia melantunkannya pada hari-hari tithi suci sambil berpuasa. Atau, bila dibaca pada Aṣṭamī atau Caturdaśī, ia meraih setengah dari buah rohani yang disebutkan.
Verse 103
यस्त्वर्थमनुसंधाय पर्वादिषु तथा व्रती । मासमेकं जपेत्स्तोत्रं स कृत्स्नं फलमाप्नुयात्
Namun, seorang pelaku vrata yang menjaga maknanya dalam hati dan menjapa himne ini pada hari-hari suci serta perayaan selama satu bulan penuh, akan memperoleh buahnya secara utuh.
A multi-layered mandala worship: first enclosure (prathamāvaraṇa) with directional sequence from Īśāna to Sadyānta, then a second enclosure (dvitīyāvaraṇa) installing named Śiva-forms on directional petals, and a third enclosure (tṛtīyāvaraṇa) honoring Aṣṭamūrtis with their Śaktis.
It encodes Śaiva metaphysics in ritual form: manifestation is not viewed as a solitary male deity but as Śiva inseparable from power/agency (Śakti). Thus, the mandala becomes a map of non-dual completeness enacted through paired worship.
Key placements include Ananta (east), Sūkṣma (south), Śivottama (west), and Ekanetra (north), with additional forms such as Ekarudra, Trimūrti, Śrīkaṇṭha, and Śikhaṇḍīśa assigned to intermediate-direction petals, each accompanied by the corresponding śakti.