Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 1

अग्नीषोमात्मकविश्ववर्णनम् / The Universe as Agni–Soma

Fire and Nectar

ऋषय ऊचुः । देवीं समादधानेन देवेनेदं किमीरितम् । अग्निषोमात्मकं विश्वं वागर्थात्मकमित्यपि

ṛṣaya ūcuḥ | devīṃ samādadhānena devenedaṃ kimīritam | agniṣomātmakaṃ viśvaṃ vāgarthātmakamityapi

Para resi berkata: “Ketika Sang Dewa menegakkan Dewi, apakah yang beliau nyatakan—bahwa seluruh alam semesta bersifat Agni dan Soma, serta juga berupa wicara dan makna?”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
देवीम्the Goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
समादधानेनby (the one) placing/establishing (i.e., by the establisher)
समादधानेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) + समादधान (कृदन्त प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग रूप (सन्दर्भे ‘देवेन’ इति सह)
देवेनby the god
देवेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; प्रश्नवाचक
ईरितम्was stated/uttered
ईरितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootईर्/ईरय् (धातु) + ईरित (कृदन्त प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अग्निषोमात्मकम्having the nature of Agni and Soma
अग्निषोमात्मकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + सोम (प्रातिपदिक) + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अग्नि-सोमयोः आत्मकः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘विश्वम्’ इति विशेषण
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
वागर्थात्मकम्having the nature of speech and meaning
वागर्थात्मकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाच् (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वाचः अर्थस्य च आत्मकः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘विश्वम्’ इति विशेषण
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरणचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)

The sages (ṛṣis), questioning the narrator (within the Vāyavīyasaṃhitā discourse, typically Sūta addressing the sages at Naimiṣāraṇya).

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: The inquiry frames a contemplative teaching: seeing the cosmos as paired principles (Agni–Soma; Vāk–Artha) supports non-fragmented worship and philosophical reflection in Śaiva temples and study settings.

Shakti Form: Umā

Role: teaching

D
Devi

FAQs

It frames the cosmos as structured by complementary principles—Agni and Soma, and also speech and meaning—pointing to an ordered, intelligible creation upheld by divine power, which Shaiva Siddhanta reads as ultimately dependent on Pati (the Lord) and His Shakti.

By asking what the Lord proclaimed while establishing the Goddess, the verse situates Saguna worship in cosmic theology: Shiva with Shakti is the ground of all manifested pairs, and Linga-worship honors that transcendent Pati who becomes immanent through Shakti in the universe.

A practical takeaway is contemplative worship of Shiva-Shakti as the unity behind all dualities; one may meditate on the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya” while offering water and bilva to the Linga, internally resolving opposites (heat/coolness, word/meaning) into a single awareness.