Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 41

सत्याः पुनस्तपश्चर्या — Satī’s Return to Austerity (Tapas) and Fearless Liṅga-Worship

सौम्या घोरा च मिश्रा च त्रिनेत्रा चन्द्रशेखरा । अजातपुंस्पर्शरतिरधृष्या चातिसुन्दरी

saumyā ghorā ca miśrā ca trinetrā candraśekharā | ajātapuṃsparśaratiradhṛṣyā cātisundarī

Ia lembut, Ia dahsyat, dan Ia berwujud campuran; Ia bermata tiga dan bermahkota bulan. Ia bersukacita hanya dalam sentuhan Śiva, tak terkalahkan, dan amat elok.

सौम्याgentle, auspicious
सौम्या:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घोराterrible, fierce
घोरा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मिश्राmixed, combined
मिश्रा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमिश्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
त्रि-नेत्राthree-eyed
त्रि-नेत्रा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक) + ङीप् (स्त्रीप्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि नेत्राणि यस्याः/three-eyed)
चन्द्र-शेखराmoon-crested
चन्द्र-शेखरा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + शेखर (प्रातिपदिक) + ङीप् (स्त्रीप्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (चन्द्रः शेखरः यस्याः/she who has the moon as her crest)
अजात-पुंस्-स्पर्श-रतिःone delighting in untouchedness by men (virginal)
अजात-पुंस्-स्पर्श-रतिः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Predicate noun)
TypeNoun
Rootअजात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जन् + क्त) + पुंस् (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक) + रति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (अजातः पुंसः स्पर्शः तस्मिन् रतिः/one whose delight is in the touch of an unborn male i.e., untouched by man)
अधृष्याunassailable
अधृष्या:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअधृष्य (प्रातिपदिक; नञ्-उपसर्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासान्त (invincible/unassailable)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अति-सुन्दरीexceedingly beautiful
अति-सुन्दरी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्गवत्) + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः (अति + सुन्दरी/very beautiful)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: pushpa

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse praises Devī’s paradoxical completeness—benign and fearsome—showing that the supreme Śakti contains and harmonizes opposites, and that her beauty and power are inseparable from her purity and invincibility in the Shaiva Siddhanta vision.

By describing Devī as belonging exclusively to Śiva and sharing his divine marks (three eyes, moon-crested), the verse affirms Saguna worship of Śiva together with Śakti—Linga worship is most complete when approached with reverence to the inseparable Shiva–Shakti unity.

Meditate on Shiva–Shakti as one reality while repeating the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and performing simple Linga pūjā with purity and restraint, cultivating devotion that is both gentle (saumya) and awe-filled (ghora).