Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 21

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

सरित्सरस्तडागादिसंपर्कशिशिरानिलाः । तत्र तत्र निषण्णाभ्यां शिवाभ्यां सफलीकृताः

saritsarastaḍāgādisaṃparkaśiśirānilāḥ | tatra tatra niṣaṇṇābhyāṃ śivābhyāṃ saphalīkṛtāḥ

Angin sejuk yang disegarkan oleh sentuhan sungai, danau, dan telaga, menjadi sungguh bermakna di sana-sini oleh dua Yang Mulia—Śiva dan Śivā—yang duduk berdampingan.

सरित्-सरस्-तडाग-आदि-संपर्क-शिशिर-अनिलाःcool breezes due to contact with rivers, lakes, ponds, etc.
सरित्-सरस्-तडाग-आदि-संपर्क-शिशिर-अनिलाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसरित् + सरस् + तडाग + आदि + संपर्क + शिशिर + अनिल (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष (आदि-समास सहित): ‘सरित्सरस्तडागादीनां संपर्केण शिशिराः अनिलाः’
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
तत्रhere and there
तत्र:
अधिकरण (Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्त-देशवाचक (repeated for distributive sense)
निषण्णाभ्याम्by the two who were seated
निषण्णाभ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootनि-षद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle) ‘निषण्ण’ (seated) ; तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; उभयलिङ्ग-प्रयोग, अत्र पुं/स्त्री-द्वयार्थे
शिवाभ्याम्by the two Śivas (Śiva and Śivā)
शिवाभ्याम्:
करण (Instrument; agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन
सफलीकृताःwere made fruitful
सफलीकृताः:
क्रिया (Predicate in passive construction)
TypeVerb
Rootस-फलि-√कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘सफलीकृत’ (made fruitful); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Darśana of Śiva-Śakti together is framed as intrinsically ‘saphala’ (fruitful), implying merit accrues through proximity (saṅga) to the divine couple rather than through place-specific tīrtha alone.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that nature becomes spiritually “fulfilled” when permeated by the presence of Pati (Śiva) with Śakti (Śivā); their seated togetherness signifies the harmonized reality in which grace (anugraha) makes even ordinary experiences—like a cooling breeze—carry liberating auspiciousness.

The verse points to Saguna Śiva’s manifest, approachable presence: just as a sacred place becomes charged by Śiva-Śakti, the Liṅga is worshipped as the tangible seat of Śiva’s grace, where the devotee experiences sanctification and inner cooling (śānti).

Contemplate Śiva with Śivā as the source of śānti while doing japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") in a clean, cool, natural setting (near water if possible), offering simple worship to a Liṅga with devotion (bhakti) and steadiness (dhyāna).