Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 40

दक्षयज्ञदर्शनम् — The Vision of Dakṣa’s Great Sacrifice

and the Onset of Vīrabhadra’s Terror

भ्रमंति देवानपि विद्रवंतः खमंडले पर्वतकूटकल्पाः । उत्पाट्य चोत्पाट्यगृहाणि केचित्सजालवातायनवेदिकानि

bhramaṃti devānapi vidravaṃtaḥ khamaṃḍale parvatakūṭakalpāḥ | utpāṭya cotpāṭyagṛhāṇi kecitsajālavātāyanavedikāni

Mereka berkeliling sambil membuat para dewa pun lari ketakutan, melintas di kubah langit laksana puncak-puncak gunung. Sebagian mencabut rumah-rumah—lengkap dengan jendela berterali dan panggungnya—lalu melemparkannya jauh.

bhramantithey whirl/roam
bhramanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलट्, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
devānthe gods
devān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक (particle: also/even)
vidravantaḥrunning about/fleeing
vidravantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-drav (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kha-maṇḍalein the sky-region
kha-maṇḍale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक) + maṇḍala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘खस्य मण्डले’ = in the sphere of the sky
parvata-kūṭa-kalpāḥlike mountain-peaks
parvata-kūṭa-kalpāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparvata (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक) + kalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘पर्वतकूटवत् कल्पाः’ = resembling mountain-peaks
utpāṭyahaving uprooted
utpāṭya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootut-pāṭ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund), ‘having uprooted/torn out’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
utpāṭyahaving torn out (again)
utpāṭya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootut-pāṭ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund); पुनरुक्ति-बल (repetition for emphasis)
gṛhāṇihouses
gṛhāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
kecitsome
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sa-jāla-vātāyana-vedikāniwith nets, windows, and platforms
sa-jāla-vātāyana-vedikāni:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + jāla (प्रातिपदिक) + vātāyana (प्रातिपदिक) + vedikā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘जालैः सह वाता-यनैः वेदिकाभिः च युक्तानि’ = furnished with nets, windows, and platforms/altars

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Vīrabhadra

D
Devas

FAQs

It depicts overwhelming cosmic turbulence that even the devas cannot withstand, pointing to the Shaiva Siddhanta insight that all worldly supports are fragile, while refuge in Pati (Lord Shiva) alone is steady and liberating.

When the manifest world is shaken, the Linga signifies the stable presence of Shiva within change—Saguna worship (arcana, japa, dhyana) becomes the practical means to anchor the mind and turn toward the imperishable reality behind the turmoil.

Take shelter in Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady breath and, if following Purana practice, wear Rudraksha and apply Tripundra (bhasma) as reminders of detachment and Shiva-refuge amid instability.