Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 26

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः

Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara

शूलटंकगदाहस्तं दीप्तकार्मुकधारिणम् । चक्रवज्रधरं घोरं चंद्रार्धकृतशेखरम्

śūlaṭaṃkagadāhastaṃ dīptakārmukadhāriṇam | cakravajradharaṃ ghoraṃ caṃdrārdhakṛtaśekharam

Di tangan-Nya ada triśūla, kapak perang (ṭaṅka/paraśu), dan gada; Ia memegang busur yang menyala. Ia menggenggam cakra dan vajra, dahsyat dalam keagungan, serta mengenakan bulan sabit sebagai mahkota di kepala-Nya.

शूलटंकगदाहस्तम्whose hands hold spear, pick/axe, and mace
शूलटंकगदाहस्तम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootशूल + टंक + गदा + हस्त (प्रातिपदिक)
Formसमासः: बहुपद-तत्पुरुष (शूल-टंक-गदा-हस्तः = whose hand(s) (hold) spear, axe/pick, and mace); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
दीप्तकार्मुकधारिणम्bearing a blazing bow
दीप्तकार्मुकधारिणम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootदीप्त + कार्मुक + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय/तत्पुरुष (दीप्तं कार्मुकं धारयति = bearing a blazing bow); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
चक्रवज्रधरम्bearing discus and thunderbolt
चक्रवज्रधरम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootचक्र + वज्र + धर (प्रातिपदिक)
Formसमासः: द्वन्द्व-पूर्वपद + तत्पुरुष (चक्रं च वज्रं च धरति = bearing discus and thunderbolt); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
घोरम्terrible
घोरम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
चंद्रार्धकृतशेखरम्with the half-moon as his crest
चंद्रार्धकृतशेखरम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootचन्द्र + अर्ध + कृत + शेखर (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष (चन्द्रस्य अर्धं कृतः शेखरः यस्य = having the half-moon made into a crest); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Weapon-bearing, crescent-crested, terrifying majesty marks the Lord’s fierce executive power—iconographically bridging Rudra-Bhairava traits in the Dakṣa-yajña crisis.

Significance: Meditation on the ghorarūpa protects devotees from inner enemies (ahaṃkāra, krodha) and outer obstacles; the crescent signifies mastery over time and mind.

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

The verse presents Shiva’s Saguna (manifest) form as the supreme Protector and Liberator: His weapons symbolize mastery over ego, karma, and bondage (pāśa), while the crescent moon signifies His sovereignty over time and the mind—inviting devotees to contemplate Pati (the Lord) who grants moksha.

Though Linga worship points to Shiva’s transcendent reality, this verse supports dhyāna on Saguna Shiva—Chandrārdhaśekhara—so the devotee’s mind becomes one-pointed; that focused devotion naturally culminates in reverence for the Linga as Shiva’s all-pervading presence.

Practice Shiva-dhyāna: visualize Chandrashekhara with radiant weapons, apply Tripuṇḍra (bhasma) and wear rudrākṣa if possible, and repeat the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” to steady the mind and dissolve fear.