
Adhyaya 18 berbentuk dialog Nārada–Brahmā. Nārada bertanya apa yang terjadi setelah Devī (Girijā) melihat putranya hidup kembali. Brahmā menuturkan mahotsava: para dewa dan para gaṇādhyakṣa membebaskan putra Śiva dari duka, lalu menahbiskannya (abhiṣeka) secara resmi, meneguhkan beliau sebagai Gajānana dan pemimpin dalam rombongan Śiva. Devī Śivā bersukacita sebagai ibu—memeluk sang anak, menganugerahkan busana dan perhiasan, serta bersembahyang bersama Siddhi dan kekuatan-kekuatan lainnya. Lalu bab ini menetapkan norma: Devī memberi anugerah yang menegaskan Gaṇeśa sebagai yang didahulukan dalam pemujaan (pūrvapūjya) dan senantiasa bebas dari kesedihan di kalangan para abadi. Tanda sindūra di wajah beliau menjadi petunjuk ritual agar manusia memuja dengan sindūra; juga disebutkan upacāra pūjā seperti bunga, cendana, wewangian, naivedya, dan nīrājana, sebagai pedoman pemujaan Gaṇeśa untuk awal yang mujur.
Verse 1
नारद उवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे प्रजेश्वर । ततः किमभवत्तत्र कृपया तद्वदाधुना
Nārada berkata: “Wahai Penguasa makhluk, ketika Dewi melihat putra Girijā hidup kembali, apa yang terjadi di sana sesudahnya? Mohon, karena belas kasih, ceritakanlah sekarang.”
Verse 2
ब्रह्मोवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे मुनीश्वर । यज्जातं तच्छृणुष्वाद्य वच्मि ते महदुत्सवम्
Brahmā berkata: “Wahai yang utama di antara para resi, ketika putra Girijā didapati hidup dan dilihat oleh Dewi, dengarkanlah kini apa yang terjadi. Akan kuceritakan kepadamu perayaan agung itu.”
Verse 3
जीवितस्स शिवापुत्रो निर्व्यग्रो विकृतो मुने । अभिषिक्तस्तदा देवैर्गणाध्यक्षैर्गजाननः
Wahai resi, putra Śiva hidup kembali—tenang, bebas dari gelisah dan duka. Lalu para Deva serta para pemimpin Gaṇa mengadakan abhiṣeka secara sah bagi Gajānana.
Verse 4
दृष्ट्वा स्वतनयं देवी शिवा हर्षसमन्विता । गृहीत्वा बालकं दोर्भ्यां प्रमुदा परिषस्वजे
Melihat putranya sendiri, Dewi Śivā dipenuhi sukacita. Ia mengangkat sang anak dengan kedua lengannya dan, dengan gembira, memeluknya erat.
Verse 5
वस्त्राणि विविधानीह नानालंकरणानि च । ददौ प्रीत्या गणेशाय स्वपुत्राय मुदांबिका
Di sini, Ambikā yang bersukacita, karena kasih yang meluap, menganugerahkan kepada Gaṇeśa—putranya sendiri—berbagai pakaian dan aneka perhiasan.
Verse 6
पूजयित्वा तया देव्या सिद्धिभिश्चाप्यनेकशः । करेण स्पर्शितस्सोथ सर्वदुःखहरेण वै
Setelah dipuja oleh Sang Dewi dengan berbagai cara serta dianugerahi banyak siddhi, ia kemudian disentuh oleh tangan beliau yang menghapus segala duka; maka lenyaplah semua deritanya.
Verse 7
पूजयित्वा सुतं देवी मुखमाचुम्ब्य शांकरी । वरान्ददौ तदा प्रीत्या जातस्त्वं दुःखितोऽधुना
Dewi Śāṅkarī memuja putranya dan mengecup wajahnya; lalu dengan sukacita menganugerahkan anugerah. Namun kini engkau menjadi bersedih.
Verse 8
धन्योसि कृतकृत्योसि पूर्वपूज्यो भवाधुना । सर्वेषाममराणां वै सर्वदा दुःखवर्जितः
Engkau berbahagia dan tugasmu telah sempurna; mulai hari ini engkau menjadi yang pertama dipuja. Di antara semua dewa abadi, engkau senantiasa bebas dari duka.
Verse 9
आनने तव सिन्दूरं दृश्यते सांप्रतं यदि । तस्मात्त्वं पूजनीयोसि सिन्दूरेण सदा नरैः
Karena kini tampak sindūra (vermilion) pada wajahmu, maka engkau senantiasa layak dipuja; hendaknya manusia selalu memuliakanmu dengan sindūra.
Verse 10
पुष्पैर्वा चन्दनैर्वापि गन्धेनैव शुभेन च । नैवेद्ये सुरम्येण नीराजेन विधानतः
Sesuai tata-vidhi, Śiva hendaknya dipuja dengan bunga, atau cendana, atau wewangian yang suci; juga dengan mempersembahkan naivedya yang indah serta melakukan nīrājana menurut ketentuan.
Verse 11
तांम्बूलैरथ दानैश्च तथा प्रक्रमणैरपि । नमस्कारविधानेन पूजां यस्ते विधास्यति
Barangsiapa berbhakti memuja-Mu dengan persembahan tambūla (sirih), dengan sedekah, dengan pradakṣiṇā (mengitari dengan hormat), serta dengan tata cara namaskāra yang benar—dialah yang sungguh mempersembahkan pūjā yang layak kepada-Mu.
Verse 12
तस्य वै सकला सिद्धिर्भविष्यति न संशयः । विघ्नान्यनेकरूपाणि क्षयं यास्यंत्यसंशयम्
Baginya, keberhasilan sempurna (siddhi) pasti terwujud—tanpa keraguan. Rintangan dalam berbagai rupa pun niscaya lenyap sama sekali.
Verse 13
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा च तदा देवी स्वपुत्रं तं महेश्वरो । नानावस्तुभिरुत्कृष्टं पुनरप्यर्चयत्तथा
Brahmā bersabda: Setelah berkata demikian, Dewi lalu (menyapa) putranya sendiri; dan Mahēśvara pun dengan cara yang sama kembali mengarcana anak yang mulia itu dengan banyak persembahan terbaik.
Verse 14
ततस्स्वास्थ्यं च देवानां गणानां च विशेषतः । गिरिजाकृपया विप्र जातं तत्क्षणमात्रतः
Kemudian, wahai brāhmaṇa, berkat kasih karuṇā Girijā, para dewa—terutama gaṇa-gaṇa Śiva—seketika itu juga pulih kesehatannya, hanya dalam sekejap.
Verse 15
एतस्मिंश्च क्षणे देवा वासवाद्याः शिवं मुदा । स्तुत्वा प्रसाद्य तं देवं भक्ता निन्युः शिवांतिकम्
Pada saat itu juga para dewa yang dipimpin Vāsava (Indra) memuji Śiva dengan sukacita. Setelah memperkenan Deva itu, para bhakta menuntun-Nya ke hadapan Śivā (Pārvatī).
Verse 16
संसाद्य गिरिशं पश्चादुत्संगे सन्न्यवेशयन् । बालकं तं महेशान्यास्त्रिजगत्सुखहेतवे
Sesudah mendekati Girīśa (Śiva), Maheśānī (Pārvatī) mendudukkan anak itu di pangkuannya, demi kebahagiaan tiga jagat.
Verse 17
शिवोपि तस्य शिरसि दत्त्वा स्वकरपंकजम् । उवाच वचनं देवान् पुत्रोऽयमिति मेऽपरः
Lalu Bhagavān Śiva pun meletakkan tangan-Nya yang laksana teratai di atas kepalanya dan bersabda kepada para dewa: “Ia pun adalah putra-Ku.”
Verse 18
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे गणेशगणाधिपपदवीवर्णनं नामाष्टादशोऽध्यायः
Demikianlah dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada Rudrasaṃhitā kedua, bagian keempat Kumārakhaṇḍa, berakhir bab kedelapan belas berjudul “Uraian tentang Gaṇeśa memperoleh kedudukan sebagai Penguasa para Gaṇa.”
Verse 19
नारादाद्यानृषीन्सर्वान्सत्वास्थाय पुरोऽब्रवीत् । क्षंतव्यश्चापराधो मे मानश्चैवेदृशो नृणाम्
Lalu ia menenangkan batin, lalu berkata di hadapan para resi yang dipimpin Nārada: “Mohon ampunilah pelanggaranku; begitulah kesombongan kerap timbul pada manusia.”
Verse 20
अहं च शंकरश्चैव विष्णुश्चैते त्रयस्सुराः । प्रत्यूचुर्युगपत्प्रीत्या ददतो वरमुत्तमम्
“Aku (Brahmā), Śaṅkara, dan Viṣṇu”—tiga dewa ini, bersukacita dalam hati, menjawab serentak ketika hendak menganugerahkan anugerah tertinggi.
Verse 21
त्रयो वयं सुरवरा यथापूज्या जगत्त्रये । तथायं गणनाथश्च सकलैः प्रतिपूज्यताम्
Kami bertiga—yang utama di antara para dewa—layak dipuja di tiga dunia; demikian pula Gaṇanātha ini hendaknya dipuja dengan semestinya oleh semua.
Verse 22
वयं च प्राकृताश्चायं प्राकृतः पूज्य एव च । गणेशो विघ्नहर्ता हि सर्वकामफलप्रदः
Kami pun terikat oleh kodrat yang wajar, dan ia juga berada dalam keadaan yang wajar; namun tetap layak dipuja. Sebab Gaṇeśa adalah penghapus rintangan dan pemberi buah segala hasrat yang benar.
Verse 23
एतत्पूजां पुरा कृत्वा पश्चात्पूज्या वयं नरैः । वयं च पूजितास्सर्वे नायं चापूजितो यदा
Sesudah terlebih dahulu melakukan pemujaan kepada-Nya, barulah manusia memuja kami. Bila kami semua dipuja, jangan sampai Ia tetap tidak dipuja.
Verse 24
अस्मिन्नपूजिते देवाः परपूजाकृता यदि । तदा तत्फलहानिः स्यान्नात्र कार्या विचारणा
Jika dewa ini tetap tidak dipuja lalu seseorang memuja dewa-dewa lain, maka buah (pahala) pemujaan itu berkurang—tanpa ragu dan tanpa perlu pertimbangan lagi.
Verse 25
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा स गणेशानो नानावस्तुभिरादरात् । शिवेन पूजितः पूर्वं विष्णुनानु प्रपूजितः
Brahmā berkata: Setelah berkata demikian, Sang Gaṇeśa dengan penuh hormat dipuja dengan beragam persembahan; mula-mula oleh Śiva, lalu oleh Viṣṇu juga secara layak.
Verse 26
ब्रह्मणा च मया तत्र पार्वत्या च प्रपूजितः । सर्वैर्देवैर्गणैश्चैव पूजितः परया मुदा
Di sana ia dipuja dengan semestinya oleh Brahmā, olehku, dan juga oleh Pārvatī; dan semua dewa serta para gaṇa memujanya dengan sukacita tertinggi.
Verse 27
सवैर्मिलित्वा तत्रैव ब्रह्मविष्णुहरादिभिः । सगणेशश्शिवातुष्ट्यै सर्वाध्यक्षो निवेदितः
Kemudian, di tempat itu juga, semuanya berkumpul—Brahmā, Viṣṇu, Hara dan para dewa lainnya—lalu menyampaikan permohonan kepada Penguasa atas segalanya, bersama Gaṇeśa, demi memperoleh keridaan Śiva.
Verse 28
पुनश्चैव शिवेनास्मै सुप्रसन्नेन चेतसा । सर्वदा सुखदा लोके वरा दत्ता ह्यनेकशः
Sekali lagi, dengan hati yang sepenuhnya berkenan, Bhagavān Śiva menganugerahkan kepadanya—berulang kali—banyak anugerah yang senantiasa memberi kebahagiaan di dunia ini.
Verse 29
शिव उवाच । हे गिरीन्द्रसुतापुत्र संतुष्टोहं न संशयः । मयि तुष्टे जगत्तुष्टं विरुद्धः कोपि नो भवेत्
Śiva bersabda: “Wahai putra Putri Raja Gunung (Pārvatī), Aku sungguh berkenan, tiada keraguan. Bila Aku berkenan, seluruh jagat pun berkenan; tiada seorang pun tetap menentang.”
Verse 30
बालरूपोपि यस्मात्त्वं महाविक्रमकारकः । शक्तिपुत्रस्सुतेजस्वी तस्माद्भव सदा सुखी
Walau tampak dalam rupa kanak-kanak, engkau pelaku keberanian yang agung. Engkau putra Śakti yang bercahaya; maka semoga engkau senantiasa bersemayam dalam kebahagiaan yang suci dan mujur.
Verse 31
त्वन्नाम विघ्नहंतृत्वे श्रेष्ठं चैव भवत्विति । मम सर्वगणाध्यक्षः संपूज्यस्त्वं भवाधुना
Semoga Nama-Mu termasyhur sebagai penghancur rintangan yang paling utama. Kini jadilah pemimpin tertinggi semua gaṇa-Ku dan terimalah pemujaan dengan tata cara yang semestinya.
Verse 32
एवमुक्त्वा शंकरेण पूजाविधिरनेकशः । आशिषश्चाप्यनेका हि कृतास्तस्मिंस्तु तत्क्षणात्
Setelah berkata demikian, Śaṅkara menjelaskan tata cara pemujaan dalam banyak ragam; dan pada saat itu juga Ia menganugerahkan banyak berkat kepadanya.
Verse 33
ततो देवगणाश्चैव गीत वाद्यं च नृत्यकम् । मुदा ते कारयामासुस्तथैवप्सरसां गणाः
Kemudian para dewa dengan sukacita menggerakkan nyanyian, musik alat, dan tarian; demikian pula rombongan para Apsaras menimbulkan perayaan itu.
Verse 34
पुनश्चैव वरो दत्तस्सुप्रसन्नेन शंभुना । तस्मै च गणनाथाय शिवेनैव महात्मना
Kemudian sekali lagi, Shambhu yang sangat berbelas kasih—Tuhan Siwa Sendiri—merasa sangat senang, memberikan anugerah kepada pemimpin Gana yang mulia itu.
Verse 35
चतुर्थ्यां त्वं समुत्पन्नो भाद्रे मासि गणेश्वर । असिते च तथा पक्षे चंद्रस्योदयने शुभे
Wahai Ganesvara, Engkau lahir pada hari lunar keempat, di bulan Bhadra—selama dua minggu yang gelap juga—pada saat terbitnya Bulan yang menguntungkan.
Verse 36
प्रथमे च तथा यामे गिरिजायास्सुचेतसः । आविर्बभूव ते रूपं यस्मात्ते व्रतमुत्तमम्
Kemudian, pada jam pertama malam itu, bagi Girija—yang pikirannya murni dan teguh—wujud ilahi-Mu menjadi nyata; karena ketaatannya (vrata) sangat luar biasa.
Verse 37
तस्मात्तद्दिनमारभ्य तस्यामेव तिथौ मुदा । व्रतं कार्यं विशेषेण सर्वसिद्ध्यै सुशोभनम्
Oleh karena itu, mulai dari hari itu, seseorang harus dengan sukacita melakukan vrata tersebut pada tanggal lunar yang sama setiap tahun—melakukannya dengan perhatian khusus—karena itu adalah ketaatan indah yang memberikan kesuksesan dalam setiap pencapaian spiritual.
Verse 38
यावत्पुनस्समायाति वर्षान्ते च चतुर्थिका । तावद्व्रतं च कर्तव्यं तव चैव ममाज्ञया
“Sampai hari lunar keempat (Caturthi) kembali lagi di akhir tahun, engkau harus menjalankan sumpah ini—demikianlah jadinya, berdasarkan komitmenmu dan atas perintah-Ku.”
Verse 39
संसारे सुखमिच्छन्ति येऽतुलं चाप्यनेकशः । त्वां पूजयन्तु ते भक्त्या चतुर्थ्यां विधिपूर्वकम्
Mereka yang dalam kehidupan dunia menginginkan kebahagiaan tiada banding dalam banyak cara, hendaknya memuja-Mu dengan bhakti pada hari Caturthī menurut tata-ritus yang ditetapkan.
Verse 40
मार्गशीर्षे तथा मासे रमा या वै चतुर्थिका । प्रातःस्नानं तदा कृत्वा व्रतं विप्रान्निवेदयेत
Pada bulan Mārgaśīrṣa, pada Caturthī yang disebut Ramā, hendaknya seseorang mandi saat fajar; setelah suci, ia menyampaikan dan mempersembahkan nazar-vratanya kepada para brāhmaṇa.
Verse 41
दूर्वाभिः पूजनं कार्यमुपवासस्तथाविधः । रात्रेश्च प्रहरे जाते स्नात्वा संपूजयेन्नरः
Pemujaan hendaknya dilakukan dengan rumput dūrvā, disertai puasa sesuai ketentuan. Ketika giliran jaga malam tiba, seseorang mandi lalu memuja dengan sempurna dan hormat.
Verse 42
मूर्तिं धातुमयीं कृत्वा प्रवालसंभवां तथा । श्वेतार्कसंभवां चापि मार्द्दिकां निर्मितां तथा
Ia membentuk arca dari logam; demikian pula arca yang berasal dari karang, arca dari tanaman arka putih, dan juga arca dari tanah liat.
Verse 43
प्रतिष्ठाप्य तदा तत्र पूजयेत्प्रयतः पुमान् । गंधैर्नानाविधैर्दिव्यैश्चन्दनैः पुष्पकैरिह
Setelah menegakkannya di sana, sang bhakta yang berdisiplin hendaknya memuja dengan saksama, mempersembahkan aneka wewangian suci, pasta cendana, dan bunga-bungaan.
Verse 44
वितस्तिमात्रा दूर्वा च व्यंगा वै मूलवर्जिता । ईदृशानां तद्बलानां शतेनैकोत्तरेण ह
Rumput dūrvā sepanjang satu vitasti, tanpa cela dan tanpa akar, hendaknya dipersembahkan. Dari bilah seperti itu, persembahkan seratus satu helai, wahai pendengar.
Verse 45
एकविंशतिकेनैव पूजयेत्प्रतिमां स्थिताम् । धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्विविधैर्गणनायकम्
Dengan dua puluh satu (upacara/persembahan) saja, pujalah arca yang telah dipratishtha. Dengan dupa, pelita, dan beragam naivedya, hormatilah Gaṇanāyaka, Śrī Gaṇeśa pemimpin para gaṇa.
Verse 46
ताम्बूलाद्यर्घसद्द्रव्यैः प्रणिपत्य स्तवैस्तथा । त्वां तत्र पूजयित्वेत्थं बालचंद्रं च पूजयेत्
Dengan persembahan arghya yang mulia—diawali tāmbūla—hendaknya bersujud hormat dan memuji dengan kidung-kidung. Setelah demikian memujamu di sana dengan semestinya, hendaknya ia juga memuja Bālacandra, Śiva Sang Pemangku bulan sabit.
Verse 47
पश्चाद्विप्रांश्च संपूज्य भोजयेन्मधुरैर्मुदा । स्वयं चैव ततो भुंज्यान्मधुरं लवणं विना
Sesudah itu, setelah menghormati para brāhmaṇa dengan semestinya, berilah mereka santapan manis dengan sukacita. Lalu hendaknya ia sendiri makan yang manis, tanpa garam.
Verse 48
विसर्जयेत्ततः पश्चान्नियमं सर्वमात्मनः । गणेशस्मरणं कुर्य्यात्संपूर्णं स्याद्व्रतं शुभम्
Sesudah itu, hendaknya ia menutup dan melepaskan seluruh niyama yang dijalankan. Lalu ingatlah Gaṇeśa; dengan demikian nazar suci ini menjadi sempurna dan berbuah baik.
Verse 49
एवं व्रतेन संपूर्णे वर्षे जाते नरस्तदा । उद्यापनविधिं कुर्याद्व्रतसम्पूर्त्तिहेतवे
Demikian, setelah vrata selesai dan genap satu tahun berlalu, hendaknya seseorang melaksanakan tata udyāpana sesuai ketentuan, agar observansi itu menjadi sempurna.
Verse 50
द्वादश ब्राह्मणास्तत्र भोजनीया मदाज्ञया । कुंभमेकं च संस्थाप्य पूज्या मूर्तिस्त्वदीयिका
Atas perintahku, di sana hendaknya dua belas brāhmaṇa diberi jamuan. Dan setelah menegakkan satu kumbha, wujud sucimu sendiri (mūrti) patut dipuja.
Verse 51
स्थण्डिलेष्टपलं कृत्वा तदा वेदविधानतः । होमश्चैवात्र कर्तव्यो वित्तशाठ्यविवर्जितैः
Kemudian, sesuai tata-aturan Weda, setelah menyiapkan tanah suci (sthaṇḍila) dan perlengkapan upacara, hendaknya dilakukan homa di sini—tanpa tipu daya atau kekikiran dalam harta persembahan.
Verse 52
स्त्रीद्वयं च तथा चात्र बटुकद्वयमादरात् । भोजयेत्पूजयित्वा वै मूर्त्यग्रे विधिपूर्वकम्
Di sini, dengan hormat, dua perempuan dan juga dua bāṭuka (bocah brāhmaṇa) hendaknya terlebih dahulu dipuja menurut tata cara di hadapan mūrti; setelah dimuliakan, barulah diberi jamuan.
Verse 53
निशि जागरणं कार्यं पुनः प्रातः प्रपूजयेत् । विसर्जनं ततश्चैव पुनरागमनाय च
Pada malam hari hendaknya berjaga (jāgaraṇa); lalu saat fajar kembali memuja dengan bhakti sepenuh hati. Sesudah itu lakukan pelepasan upacara (visarjana) dan mohon agar Dewa berkenan datang kembali.
Verse 54
बालकाच्चाशिषो ग्राह्यास्स्वस्तिवाचनमेव च । पुष्पांजलिं प्रदद्याच्च व्रतसंपूर्ण हेतवे
Berkah hendaknya diterima bahkan dari seorang anak kecil, dan pembacaan svasti (doa keberuntungan) pun dilakukan. Untuk menyempurnakan vrata, persembahkanlah segenggam bunga (puṣpāñjali).
Verse 55
नमस्कारांस्ततः कृत्वा नानाकार्यं प्रकल्पयेत् । एवं व्रतं कृतं येन तस्येप्सितफलं भवेत्
Kemudian, setelah bersujud hormat (namaskāra), hendaklah ia menjalankan berbagai tata laku yang ditetapkan menurut aturan. Siapa yang melaksanakan vrata demikian, memperoleh buah yang diinginkan oleh anugerah Śiva, Pemberi ikatan dan pembebasan.
Verse 56
यो नित्यं श्रद्धया सार्द्धं पूजां चैव स्व शक्तितः । कुर्य्यात्तव गणेशान सर्वकामफलाप्तये
Wahai Gaṇeśa, Penguasa para gaṇa Śiva—siapa yang setiap hari memujamu dengan श्रद्धा, sesuai kemampuannya, akan memperoleh buah dari segala keinginan yang benar.
Verse 57
सिन्दूरैश्चन्दनैश्चैव तंडुलैः केतकैस्तथा । उपचारैरनेकैश्च पूजयेत्त्वां गणे श्वरम्
Dengan sindūra (vermilion), cendana, beras, bunga ketakī, serta banyak upacāra (layanan ritual), hendaklah memuja Engkau, Gaṇeśvara.
Verse 58
एवं त्वां पूजयेयुर्ये भक्त्या नानोपचारतः । तेषां सिद्धिर्भवेन्नित्यं विघ्ननाशो भवेदिह
Demikianlah, mereka yang memujamu dengan bhakti melalui beragam upacāra akan senantiasa meraih siddhi; dan di dunia ini juga rintangan mereka lenyap.
Verse 59
सर्वैर्वर्णैः प्रकर्त्तव्या स्त्रीभिश्चैव विशेषतः । उदयाभिमुखैश्चैव राजभिश्च विशेषतः
Tata cara suci/vrata Śiva ini hendaknya dilakukan oleh semua golongan; terutama oleh para wanita. Hendaknya dilakukan menghadap arah terbitnya matahari (timur), dan khususnya oleh para raja.
Verse 60
यं यं कामयते यो वै तंतमाप्नोति निश्चितम् । अतः कामयमानेन तेन सेव्यस्सदा भवान्
Apa pun yang sungguh diinginkan seseorang, itulah yang pasti ia peroleh. Karena itu, siapa yang menghendaki kebaikan tertinggi hendaknya senantiasa berbhakti, memuja, dan melayani-Mu.
Verse 61
ब्रह्मोवाच । शिवेनैव तदा प्रोक्तं गणेशाय महात्मने । तदानीं दैवतैश्चैव सर्वैश्च ऋषिसत्तमैः
Brahmā bersabda: Pada saat itu, sungguh Tuhan Śiva sendiri menyampaikan kata-kata ini kepada Gaṇeśa yang berhati luhur; dan ketika itu pula semua dewa serta para ṛṣi utama (mendengar dan menyetujuinya).
Verse 62
तथेत्युक्त्वा तु तैस्सर्वैर्गणैश्शंभुप्रियैर्मुने । पूजितो हि गणाधीशो विधिना परमेण सः
Wahai resi, setelah berkata “Tathāstu—demikianlah,” semua gaṇa yang dikasihi Śambhu itu memuja Gaṇādhiśa dengan tata cara yang paling luhur sesuai ketentuan.
Verse 63
ततश्चैव गणास्सर्वे प्रणेमुस्ते गणेश्वरम् । समानर्चुर्विशेषेण नानावस्तुभिरादरात्
Kemudian semua gaṇa itu bersujud hormat kepada tuan mereka, Gaṇeśvara; dan dengan penghormatan khusus mereka memuja-Nya bersama-sama, mempersembahkan beraneka ragam sarana suci.
Verse 64
गिरिजायास्समुत्पन्नो यश्च हर्षो मुनीश्वर । चतुर्भिर्वदनैर्वै तमवर्ण्यं च कथं ब्रुवे
Wahai tuan para resi, sukacita yang timbul dalam diri Girijā (Pārvatī) tak terlukiskan. Bahkan dengan empat mulut pun, bagaimana mungkin kuucapkan kebahagiaan yang tak terkatakan itu?
Verse 65
देवदुंदुभयो नेदुर्ननृतुश्चाप्सरोगणाः । जगुर्गंधर्वमुख्याश्च पुष्पवर्षं पपात ह
Genderang surgawi berdentang; rombongan Apsarā menari; para Gandharva utama bernyanyi; dan hujan bunga pun jatuh dari langit.
Verse 66
जगत्स्वास्थ्यं तदा प्राप गणाधीशे प्रतिष्ठिते । महोत्सवो महानासीत्सर्वं दुःखं क्षयं गणम्
Ketika Gaṇādhiśa (Tuan Gaṇeśa, pemimpin gaṇa Śiva) ditegakkan dengan semestinya, dunia pun memperoleh kesejahteraan. Perayaan agung terjadi, dan segala duka lenyap.
Verse 67
शिवाशिवौ च मोदेतां विशेषेणाति नारद । आसीत्सुमंगलं भूरि सर्वत्र सुखदायकम्
Wahai Nārada, Śiva dan Śivā (Pārvatī) bersukacita dengan sangat. Di mana-mana muncul keluhuran pertanda baik yang melimpahkan kebahagiaan ke segala arah.
Verse 68
ततो देवगणाः सर्वे ऋषीणां च गणास्तथा । समागताश्च ये तत्र जग्मुस्ते तु शिवाज्ञया
Kemudian semua rombongan para dewa dan juga kelompok para resi—siapa pun yang telah berkumpul di sana—berangkat pergi, sesuai titah Śiva.
Verse 69
प्रशंसंतश्शिवा तत्र गणेशं च पुनः पुनः । शिवं चैव तथा स्तुत्वा कीदृशं युद्धमेव च
Di sana, para gaṇa Śiva berulang kali memuji Gaṇeśa. Mereka juga menyanjung dan melantunkan stuti bagi Bhagavān Śiva, serta menceritakan bagaimana hakikat peperangan itu.
Verse 70
यदा सा गिरिजा देवी कोपहीना बभूव ह । शिवोऽपि गिरिजां तत्र पूर्ववत्संप्रपद्य ताम्
Ketika Dewi Girijā telah bebas dari amarah, Śiva pun di tempat itu juga mendekatinya seperti sediakala dan kembali pada persatuan yang selaras.
Verse 71
चकार विविधं सौख्यं लोकानां हितकाम्यया । स्वात्मारामोऽपि परमो भक्तकार्योद्यतः सदा
Demi kesejahteraan dunia, Ia menghadirkan beraneka kebahagiaan bagi semua makhluk. Walau Mahasempurna dan tenteram dalam Diri, Ia senantiasa siap memenuhi keperluan para bhakta.
Verse 72
विष्णुश्च शिवमापृच्छ्य ब्रह्माहं तं तथैव हि । आगच्छाव स्वधामं च शिवौ संसेव्य भक्तितः
Kemudian Viṣṇu berpamitan kepada Śiva, dan aku, Brahmā, pun demikian. Setelah dengan bhakti melayani pasangan ilahi Śiva–Śivā, kami kembali ke kediaman kami masing-masing.
Verse 73
नारद त्वं च भगवन्संगीय शिवयोर्यशः । आगमो भवनं स्वं च शिवौ पृष्ट्वा मुनीश्वर
Wahai Nārada yang mulia, nyanyikanlah kemuliaan Śiva dan Śivā. Wahai raja para resi, setelah bertanya dengan hormat kepada keduanya, kembalilah ke kediamanmu sendiri.
Verse 74
एतत्ते सर्वमाख्यातं मया वै शिवयोर्यशः । भवत्पृष्टेन विघ्नेश यशस्संमिश्रमादरात्
Wahai Vighneśa, karena engkau bertanya, dengan hormat telah kuceritakan semuanya—kemuliaan pasangan ilahi Śiva dan Śivā (Śakti), disertai kemasyhuran nama luhur mereka.
Verse 75
इदं सुमंगलाख्यानं यः शृणोति सुसंयतः । सर्वमंगल संयुक्तस्स भवेन्मंगलालयः
Barangsiapa dengan pengendalian diri mendengarkan kisah suci yang amat membawa keberkahan ini, ia dipenuhi segala kemujuran dan menjadi laksana tempat bersemayamnya auspisius.
Verse 76
अपुत्रो लभते पुत्रं निर्धनो लभते धनम् । भायार्थी लभते भार्यां प्रजार्थी लभते प्रजाम्
Yang tidak memiliki putra memperoleh putra; yang miskin memperoleh harta. Yang mendambakan istri memperoleh istri, dan yang menginginkan keturunan memperoleh anak-cucu—itulah buah bhakti kepada Śiva.
Verse 77
आरोग्यं लभते रोगी सौभाग्यं दुर्भगो लभेत् । नष्टपुत्रं नष्टधनं प्रोषिता च पतिं लभेत्
Orang sakit memperoleh kesehatan; yang malang memperoleh keberuntungan. Yang kehilangan putra mendapatkan putranya kembali; yang kehilangan harta mendapatkan hartanya kembali; dan istri yang terpisah memperoleh suaminya kembali.
Verse 78
शोकाविष्टश्शोकहीनस्स भवेन्नात्र संशयः । इदं गाणेशमाख्यानं यस्य गेहे च तिष्ठति
Orang yang diliputi duka menjadi bebas dari duka—tanpa keraguan—bila kisah suci Gaṇeśa ini disimpan dan dihormati di rumahnya.
Verse 79
सदा मंगलसंयुक्तस्स भवेन्नात्र संशयः । यात्राकाले च पुण्याहे यश्शृणोति समाहितः । सर्वाभीष्टं स लभते श्रीगणेशप्रसादतः
Ia senantiasa bersatu dengan kemujuran—tanpa keraguan. Siapa pun yang dengan pikiran terpusat mendengarkan ini saat hendak bepergian atau pada hari suci nan mujur, memperoleh segala yang diinginkan berkat anugerah Śrī Gaṇeśa.
After Devī sees her son alive, Gaṇeśa (Gajānana) is ceremonially consecrated by devas and gaṇa-leaders; Devī embraces him, worships him, and formally grants boons that define his religious status.
The boons function as a charter for liturgical hierarchy: Gaṇeśa becomes pūrvapūjya (to be worshipped first) and is marked as a perpetual remover of distress, legitimizing his role at the start of rites and undertakings.
Sindūra on Gaṇeśa’s face is explicitly tied to human worship with sindūra, alongside canonical upacāras such as flowers, sandal paste, auspicious fragrance, naivedya, and nīrājana.