
Sukta 8.49
Indra
Kidung ini memuji Indra sebagai Maghavan yang garang namun dermawan, yang daya dan kekayaannya tak habis-habisnya mengangkat serta “melatih” sang penyanyi, sehingga pikiran ilham mengalir seperti air dari kantong kulit yang penuh. Kidung ini mengingat kembali pertolongan Indra terdahulu kepada para resi Kaṇva dan bangsa-bangsa sekutu, lalu mengubah ingatan itu menjadi permohonan kini: kemakmuran yang bercahaya, berlimpah sapi dan emas, serta dukungan yang membawa kemenangan.
Mantra 1
अभि प्र वः सुराधसमिन्द्रमर्च यथा विदे । यो जरितृभ्यो मघवा पुरूवसुः सहस्रेणेव शिक्षति ॥
Nyanyikanlah pujian kepada Indra, yang berderma baik, agar kamu mengenal dan menyadarinya—dia, Sang Mahawan yang murah hati, kaya akan kelimpahan yang banyak, yang membina dan memperkaya sang pemuji seakan-akan dengan daya seribu kali lipat.
Mantra 2
शतानीकेव प्र जिगाति धृष्णुया हन्ति वृत्राणि दाशुषे । गिरेरिव प्र रसा अस्य पिन्विरे दत्राणि पुरुभोजसः ॥
Bagaikan pasukan seratus panji ia maju; dengan daya yang menggebu ia menumbangkan Vṛtra-vṛtra bagi sang pemberi. Seperti sari yang mengalir dari gunung, anugerahnya meluap—dia yang berlimpah kenikmatan dan kuasa.
Mantra 3
आ त्वा सुतास इन्दवो मदा य इन्द्र गिर्वणः । आपो न वज्रिन्नन्वोक्यं सरः पृणन्ति शूर राधसे ॥
Kepadamu tetes-tetes Soma yang diperas, ekstasi itu, datang—wahai Indra, tuan kidung. Seperti air yang mengisi danau di alirannya, demikian mereka memenuhi engkau, wahai pemegang vajra, wahai pahlawan, demi karya-karyamu yang penuh anugerah.
Mantra 4
अनेहसं प्रतरणं विवक्षणं मध्वः स्वादिष्ठमीं पिब । आ यथा मन्दसानः किरासि नः प्र क्षुद्रेव त्मना धृषत् ॥
Minumlah sari madu ini—tanpa tergesa, yang menyeberangkan kami dengan selamat, yang meluaskan daya ujaran—paling manis bagi jiwa. Dan ketika engkau bercahaya oleh sukacita, curahkanlah itu bagi kami di hadapan; dengan berani oleh daya batinmu sendiri, sebagaimana aliran kecil mengalir maju.
Mantra 5
आ नः स्तोममुप द्रवद्धियानो अश्वो न सोतृभिः । यं ते स्वधावन्त्स्वदयन्ति धेनव इन्द्र कण्वेषु रातयः ॥
Datanglah berlari menuju kidung pujian kami, digerakkan oleh niat-pikir, seperti kuda berlari bersama para pemeras soma. Sebab bagimu, wahai Indra yang kaya oleh svadhā—daya-mu sendiri—aliran-aliran yang menyehatkan menjadikannya manis: anugerah-anugerah yang terjaga di antara para Kaṇva.
Mantra 6
उग्रं न वीरं नमसोप सेदिम विभूतिमक्षितावसुम् । उद्रीव वज्रिन्नवतो न सिञ्चते क्षरन्तीन्द्र धीतयः ॥
Kepada sang pahlawan yang dahsyat kami duduk mendekat dengan sembah—kepada kuasamu yang meliputi, kepada kekayaanmu yang tak berkurang. Seperti kantung air yang penuh, menumpah dari atas, demikianlah ilham-ilham mengalir deras, wahai Indra, dari kedahsyatan vajra-mu.
Mantra 7
यद्ध नूनं यद्वा यज्ञे यद्वा पृथिव्यामधि । अतो नो यज्ञमाशुभिर्महेमत उग्र उग्रेभिरा गहि ॥
Baik sekarang, atau dalam yajña, atau di atas bumi—maka datanglah kepada persembahan kami bersama yang-bergerak-cepat milikmu, wahai yang berkehendak-perkasa; datanglah, Yang Dahsyat, dengan daya-daya yang dahsyat.
Mantra 8
अजिरासो हरयो ये त आशवो वाता इव प्रसक्षिणः । येभिरपत्यं मनुषः परीयसे येभिर्विश्वं स्वर्दृशे ॥
Kuda-kuda kuning keemasanmu—yang cepat, tak kenal lelah—bagai angin dalam geloranya yang menerjang. Dengan mereka engkau melingkupi keturunan manusia; dengan mereka engkau membuat seluruh dunia memandang surga bercahaya (svar).
Mantra 9
एतावतस्त ईमह इन्द्र सुम्नस्य गोमतः । यथा प्रावो मघवन्मेध्यातिथिं यथा नीपातिथिं धने ॥
Sebegitu dari anugerahmu kami mohon, wahai Indra—anugerah yang kaya akan ‘sapi-sapi’ bercahaya (sinar pengetahuan). Sebagaimana dahulu engkau melindungi Medhyātithi, wahai yang dermawan; sebagaimana engkau melindungi Nīpātithi dalam perolehan kelimpahan.
Mantra 10
यथा कण्वे मघवन्त्रसदस्यवि यथा पक्थे दशव्रजे । यथा गोशर्ये असनोॠजिश्वनीन्द्र गोमद्धिरण्यवत् ॥
Wahai Maghavan (Yang Mahamurah), sebagaimana Engkau menolong Kaṇva dalam perkara Trasadasyu; sebagaimana di Paktha, di antara sepuluh kandang; sebagaimana di Gośarya Engkau memenangkan bagi Ṛjiśvan—demikianlah, wahai Indra, anugerahkan kepada kami kekayaan bercahaya, kaya sinar dan penuh keemasan.
It asks Indra for empowering help—victory and protection—and for prosperity described as cattle-and-gold wealth, along with the flow of inspired thought for the worshipper.
Remembering Indra’s past support functions as proof of his reliability: “as you helped them then, help us now,” turning tradition into a present request.
It portrays Indra as the source of dhī (vision and insight): when he is invoked, prayer and understanding pour forth naturally, like water from a full container.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.