Rig Veda Sukta 58
Mandala 5Sukta 588 Mantras

Sukta 58

Sukta 5.58

Rishi

Atri (Ātreya tradition; RV 5 attributed to the Atri family; this hymn is Marut-focused within that collection)

Devata

Marutaḥ (the Maruts, Rudra’s storm-host; here as collective force-powers)

Chandas

Triṣṭubh (11-syllable pādas typical for Marut hymns; verse structure aligns with Triṣṭubh cadence)

RV 5.58 adalah pujian Atri yang penuh daya kepada para Marut sebagai satu pasukan badai yang menyatu—senantiasa diperbarui, menunggang dengan cepat, dan berdaulat dalam tatanan abadi. Himne ini meninggikan kuasa mereka yang meluap-impulsif serta kesanggupan mereka mendengar kebenaran, lalu mengubah kuasa itu menjadi permohonan: semoga para Marut berkenan, memperkaya sang pelaksana yajña, dan meluaskan “keluasan” batin pemuja selaras dengan ṛta.

Mantras

Mantra 1

तमु नूनं तविषीमन्तमेषां स्तुषे गणं मारुतं नव्यसीनाम् । य आश्वश्वा अमवद्वहन्त उतेशिरे अमृतस्य स्वराजः ॥

Kini aku memuji pasukan Marut mereka, sarat dengan daya, senantiasa baru dalam karya-karyanya—mereka yang mengusung kekuatan jiwa di atas kuda-kuda yang cepat; dan yang juga memerintah sebagai raja-diri (svārāj) dalam keberadaan yang tak-mati (amṛta).

Mantra 2

त्वेषं गणं तवसं खादिहस्तं धुनिव्रतं मायिनं दातिवारम् । मयोभुवो ये अमिता महित्वा वन्दस्व विप्र तुविराधसो नॄन् ॥

Sembahlah, wahai yang tercerahkan, pasukan yang menyala itu—perkasa, bersenjata di tangan, yang hukumnya mengguncang (rintangan), lihai dalam daya-upaya, melimpah dalam pemberian: para pembawa sukacita yang tak terbatas dalam kebesaran mereka, para insan dengan kedermawanan luas.

Mantra 3

आ वो यन्तूदवाहासो अद्य वृष्टिं ये विश्वे मरुतो जुनन्ति । अयं यो अग्निर्मरुतः समिद्ध एतं जुषध्वं कवयो युवानः ॥

Datanglah kepada kami hari ini, wahai para pembawa air; kalian—semua Marut—yang mendorong maju hujan. Agni ini di sini, wahai Marut, telah dinyalakan; berkenanlah kepadanya—wahai para kavi, senantiasa muda.

Mantra 4

यूयं राजानमिर्यं जनाय विभ्वतष्टं जनयथा यजत्राः । युष्मदेति मुष्टिहा बाहुजूतो युष्मत्सदश्वो मरुतः सुवीरः ॥

Kalian melahirkan bagi umat seorang raja yang patut diperjuangkan, dibentuk oleh daya yang membentuk segala, wahai yang patut dipuja. Dari kalian datang pemukul dengan kepalan, digerakkan oleh lengan yang kuat; dari kalian datang sang pahlawan yang berkuda baik, wahai Marut, kaya akan keperkasaan sejati.

Mantra 5

अरा इवेदचरमा अहेव प्रप्र जायन्ते अकवा महोभिः । पृश्नेः पुत्रा उपमासो रभिष्ठाः स्वया मत्या मरुतः सं मिमिक्षुः ॥

Laksana jari-jari roda, sungguh tak kenal lelah; laksana ular, mereka lahir berulang-ulang, tidak lemah, oleh kebesaran-kebesaran mereka. Putra-putra Pṛśni, tiada banding, paling melesat—dengan pikiran mereka sendiri, para Marut menyatukan diri menjadi satu daya.

Mantra 6

यत्प्रायासिष्ट पृषतीभिरश्वैर्वीळुपविभिर्मरुतो रथेभिः । क्षोदन्त आपो रिणते वनान्यवोस्रियो वृषभः क्रन्दतु द्यौः ॥

Ketika kalian berangkat, wahai Marut, dengan kuda-kuda belangmu, dengan kereta-kereta berpelek kokoh, air pun teraduk; hutan-hutan dibuat bergaung dan bergetar. Ke bawah mengalir yang bercahaya; Sang Banteng mengaum—Langit sendiri menggema.

Mantra 7

प्रथिष्ट यामन्पृथिवी चिदेषां भर्तेव गर्भं स्वमिच्छवो धुः । वातान्ह्यश्वान्धुर्यायुयुज्रे वर्षं स्वेदं चक्रिरे रुद्रियासः ॥

Teguhlah gerak maju mereka; bahkan Bumi pun menyerah pada tekanan mereka, laksana seorang suami menanggung dan membawa benihnya sendiri di dalam. Mereka—kekuatan-kekuatan kelahiran Rudra—memasang angin sebagai kuda-kuda pada tiang kereta; mereka menjadikan hujan dan peluh perjuangan—tanda daya yang memaksa Alam melepaskan yang tersembunyi.

Mantra 8

हये नरो मरुतो मृळता नस्तुवीमघासो अमृता ऋतज्ञाः । सत्यश्रुतः कवयो युवानो बृहद्गिरयो बृहदुक्षमाणाः ॥

Wahai Marut, para pahlawan perkasa, berbelas-kasihlah kepada kami—yang luas dalam kedermawanan, yang tak-mati, para pengenal Ṛta. Para pendengar Satya, para kavi muda bersuara agung; kalian yang mencurahkan Yang Mahaluas: semoga ujaran kalian yang lapang dan curahan kalian yang melimpah menumbuhkan dalam diri kami kesadaran yang besar.

Frequently Asked Questions

They are a collective host of storm-deities—youthful, radiant, and powerful—often linked with Rudra and called the sons of Pr̥śni. In this hymn they act as many powers moving as one force.

It praises their strength and truth-alignment, then asks them to be gracious (mṛḷatā), protect the worshipper, and grant increase—both as outer abundance (like rain and wealth) and as inner ‘vastness’ of consciousness.

The Maruts are called ṛta-knowers (ṛtajñāḥ), meaning their power is not mere violence but ordered energy. The hymn suggests their gifts and protection come when human effort and speech align with truth (satya) and cosmic rightness (ṛta).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App