Rig Veda Sukta 38
Mandala 5Sukta 385 Mantras

Sukta 38

Sukta 5.38

Devata

Indra

Chandas

Gayatri (probable for RV 5.38; requires metrical verification)

Himne singkat kepada Indra ini memuji keluasan kedermawanan-Nya dan daya perlindungan-Nya yang menjangkau jauh, memohon agar Ia menambah “dyumnā” bagi para pemuja—kekuatan-kekuatan bercahaya dan energi kemenangan. Himne ini mengingatkan kedahsyatan daya-gagah (śuṣma) Indra yang menguasai langit dan hamparan bumi yang bergerak demi para bhakta, dan berpuncak pada permohonan agar dapat berdiam dengan aman dalam naungan perlindungan (śarman)‑Nya, terjaga baik oleh pertolongan-Nya.

Mantras

Mantra 1

उरोष्ट इन्द्र राधसो विभ्वी रातिः शतक्रतो । अधा नो विश्वचर्षणे द्युम्ना सुक्षत्र मंहय ॥

Luas sungguh, wahai Indra, kelimpahanmu; meliputi segala arah adalah pemberianmu, wahai pemilik seratus daya. Maka bagi kami, wahai pengenal segala kaum manusia, wahai penguasa yang baik, tambahkanlah kekuatan-kekuatan yang bercahaya.

Mantra 2

यदीमिन्द्र श्रवाय्यमिषं शविष्ठ दधिषे । पप्रथे दीर्घश्रुत्तमं हिरण्यवर्ण दुष्टरम् ॥

Ketika, wahai Indra yang teramat perkasa, engkau menegakkan daya yang layak didengar, engkau membentang hingga pendengaran yang paling jauh dan paling panjang—berwarna keemasan, sukar dilintasi bagi kuasa-kuasa yang memusuhi.

Mantra 3

शुष्मासो ये ते अद्रिवो मेहना केतसापः । उभा देवावभिष्टये दिवश्च ग्मश्च राजथः ॥

Wahai Adrivā (Tuan Batu), daya-daya kekuatan yang menjadi milik-Mu—yang mencurahkan dan menangkap menurut tanda kesadaran (ketasāpaḥ)—dengan itulah kalian berdua, para dewa, memerintah demi pertolongan kami, atas langit dan juga medan bumi yang bergerak.

Mantra 4

उतो नो अस्य कस्य चिद्दक्षस्य तव वृत्रहन् । अस्मभ्यं नृम्णमा भरास्मभ्यं नृमणस्यसे ॥

Dan bahkan apa pun daya-kerja (dakṣa) yang ada pada-Mu, wahai Vṛtra-pembunuh, bawalah kepada kami kelimpahan daya manusiawi (nṛmṇa); bagi kami Engkaulah yang memikirkan dan menghendaki jiwa-pahlawan (nṛ) menuju kepenuhan.

Mantra 5

नू त आभिरभिष्टिभिस्तव शर्मञ्छतक्रतो । इन्द्र स्याम सुगोपाः शूर स्याम सुगोपाः ॥

Kini, oleh pertolongan-pertolongan-Mu ini, dalam naungan-Mu, wahai yang berdaya seratus (Śatakratu), semoga kami terjaga dengan baik; wahai Indra, wahai pahlawan, semoga kami terjaga dengan baik—dilindungi dalam penjagaan bercahaya dari kekuatan-Mu.

Frequently Asked Questions

It asks Indra to expand the worshippers’ prosperity and “dyumna” (luminous strength), and to keep them safely protected in his shelter (śarman).

Śatakratu means “of a hundred powers/acts,” praising Indra as capable of many decisive deeds—especially granting gifts, victory, and protection.

It means “may we be well-guarded,” a direct prayer to live securely under Indra’s protecting care.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App