Rig Veda Sukta 16
Mandala 10Sukta 1614 Mantras

Sukta 16

Sukta 10.16

Rishi

Funerary hymn seer of RV 10.16 (Anukramaṇī attribution varies across recensions).

Devata

Agni (especially Jātavedas) as the psychopomp-transformer in the funeral rite.

Chandas

Triṣṭubh.

RV 10.16 adalah himne pemakaman kepada Agni Jātavedas, memohon agar api kremasi mengubah mendiang tanpa “menghamburkan” secara keras, dan mengantarkan dirinya menuju Pitṛs (Para Bapa/leluhur). Himne ini menampilkan Agni sebagai psikopomp yang cermat: memasak/mematangkan tubuh untuk perjalanan, melindungi apa yang tidak boleh dilukai, dan membuka jalan ke alam leluhur. Himne ini juga memuat citra ritual tentang bejana/persembahan, serta penutup yang menenteramkan—mendinginkan dan mencerahkan api—agar ritus selesai dengan keberuntungan.

Mantras

Mantra 1

मैनमग्ने वि दहो माभि शोचो मास्य त्वचं चिक्षिपो मा शरीरम् । यदा शृतं कृणवो जातवेदोऽथेमेनं प्र हिणुतात्पितृभ्यः ॥

Janganlah Engkau, wahai Agni, menceraiberaikannya; janganlah Engkau membakarnya habis; janganlah Engkau menghanguskannya; janganlah Engkau menanggalkan kulitnya; janganlah Engkau merobek tubuhnya. Bila Engkau telah menjadikannya śṛta (matang, siap), wahai Jātavedas, maka hantarkanlah dia maju, kepada para Pitṛ (Bapa Leluhur).

Mantra 2

शृतं यदा करसि जातवेदोऽथेमेनं परि दत्तात्पितृभ्यः । यदा गच्छात्यसुनीतिमेतामथा देवानां वशनीर्भवाति ॥

Bila Engkau, wahai Jātavedas, telah mematangkannya menjadi siap (śṛta), maka serahkanlah dia sepenuhnya kepada para Pitṛ (Leluhur). Ketika ia menempuh penuntun nafas-hidup ini (asu-nīti), maka ia menjadi seorang yang dapat dituntun oleh kehendak yang menyelaraskan para dewa.

Mantra 3

सूर्यं चक्षुर्गच्छतु वातमात्मा द्यां च गच्छ पृथिवीं च धर्मणा । अपो वा गच्छ यदि तत्र ते हितमोषधीषु प्रति तिष्ठा शरीरैः ॥

Biarlah penglihatan pergi kepada Surya; biarlah napas-hidup (ātman) pergi kepada Vāyu. Pergilah, menurut dharma kebenaranmu, kepada Langit dan kepada Bumi. Atau pergilah kepada Perairan (āpaḥ) bila di sanalah tempatmu; pada tumbuh-tumbuhan (oṣadhī) berdirilah kembali dengan daya-daya perwujudan tubuh.

Mantra 4

अजो भागस्तपसा तं तपस्व तं ते शोचिस्तपतु तं ते अर्चिः । यास्ते शिवास्तन्वो जातवेदस्ताभिर्वहैनं सुकृतामु लोकम् ॥

Bagian yang tak menua—dengan tapas, nyalakan dan teguhkanlah; biarlah nyalamu dan sinar cahayamu memanaskannya hingga murni. Wahai Jātavedas, dengan wujud-wujud kekuatanmu yang penuh berkah itu, bawalah dia ke dunia para sukṛta—mereka yang berbuat benar.

Mantra 5

अव सृज पुनरग्ने पितृभ्यो यस्त आहुतश्चरति स्वधाभिः । आयुर्वसान उप वेतु शेषः सं गच्छतां तन्वा जातवेदः ॥

Lepaskan dia kembali, wahai Agni, turun dan terus menuju Para Leluhur (Pitṛ)—dia yang dipersembahkan kepadamu, bergerak dalam daya-daya svadhā. Biarlah sisa tenaga-hidup mendekat, mengenakan diri kembali; biarlah perwujudan tubuh berhimpun selaras, wahai Jātavedas.

Mantra 6

यत्ते कृष्णः शकुन आतुतोद पिपीलः सर्प उत वा श्वापदः । अग्निष्टद्विश्वादगदं कृणोतु सोमश्च यो ब्राह्मणाँ आविवेश ॥

Apa pun burung gelap yang telah mematukmu, apa pun semut, ular, ataupun binatang liar—semoga Agni menjadikan semuanya itu sama sekali tanpa racun; dan Soma juga, yang memasuki daya-Brahman: semoga serangan yang kelam itu dilenyapkan menjadi tak berbahaya.

Mantra 7

अग्नेर्वर्म परि गोभिर्व्ययस्व सं प्रोर्णुष्व पीवसा मेदसा च । नेत्त्वा धृष्णुर्हरसा जर्हृषाणो दधृग्विधक्ष्यन्पर्यङ्खयाते ॥

Dengan sinar-sinar, bentangkanlah perisai Agni mengelilingimu; selubungilah rapat dengan kelimpahan dan dengan sari-kekuatan. Jangan biarkan yang ganas, bersorak dalam kekerasan, merobohkanmu dan melahapmu dengan serangan yang mengepung.

Mantra 8

इममग्ने चमसं मा वि जिह्वरः प्रियो देवानामुत सोम्यानाम् । एष यश्चमसो देवपानस्तस्मिन्देवा अमृता मादयन्ते ॥

Wahai Agni, jangan jungkirkan cawan ini; ia terkasih bagi para dewa dan terkasih bagi kuasa-kuasa Soma. Inilah piala minum ilahi; di dalamnya para dewa yang abadi bersukacita.

Mantra 9

क्रव्यादमग्निं प्र हिणोमि दूरं यमराज्ञो गच्छतु रिप्रवाहः । इहैवायमितरो जातवेदा देवेभ्यो हव्यं वहतु प्रजानन् ॥

Aku menghalau jauh Agni pemakan-daging; biarlah ia pergi ke kerajaan Raja Yama, membawa pergi kenajisan. Di sini biarlah Jātavedas yang lain ini tetap tinggal—yang mengetahui—dan mengangkut persembahan kepada para dewa.

Mantra 10

यो अग्निः क्रव्यात्प्रविवेश वो गृहमिमं पश्यन्नितरं जातवेदसम् । तं हरामि पितृयज्ञाय देवं स घर्ममिन्वात्परमे सधस्थे ॥

Agni yang telah memasuki rumahmu ini sebagai pemakan jasad fana—memandang yang lain, Jātavedas, sang pengetahu segala kelahiran—dia kupisahkan sebagai dewa bagi persembahan kepada para Pitṛ. Semoga ia menggerakkan kehangatan dan pemasakan di singgasana tertinggi.

Mantra 11

यो अग्निः क्रव्यवाहनः पितॄन्यक्षदृतावृधः । प्रेदु हव्यानि वोचति देवेभ्यश्च पितृभ्य आ ॥

Agni yang mengusung persembahan fana, penambah Ṛta, akan mempersembahkan kurban bagi para Pitṛ. Ia mengumandangkan persembahan ke depan—kepada para dewa dan juga kepada para Pitṛ—memanggil mereka ke mari.

Mantra 12

उशन्तस्त्वा नि धीमह्युशन्तः समिधीमहि । उशन्नुशत आ वह पितॄन्हविषे अत्तवे ॥

Dengan hasrat suci kami menempatkan engkau; dengan hasrat suci kami menyalakan engkau. Dalam hasrat—bersama daya-daya yang berhasrat—bawalah para Leluhur (Pitṛ) kemari untuk menyantap persembahan (havis), agar pertukaran batin terlaksana sempurna.

Mantra 13

यं त्वमग्ने समदहस्तमु निर्वापया पुनः । कियाम्ब्वत्र रोहतु पाकदूर्वा व्यल्कशा ॥

Dia yang telah Engkau bakar habis, wahai Agni, lepaskanlah dia kembali; biarkan ia dibaringkan lagi. Biarlah air di sini bangkit; biarlah rerumputan penyembuh tumbuh—tak layu—agar sang insan pulih keutuhan setelah melintasi perjalanan itu.

Mantra 14

शीतिके शीतिकावति ह्लादिके ह्लादिकावति । मण्डूक्या सु सं गम इमं स्वग्निं हर्षय ॥

Wahai Yang Menyejukkan, wahai Yang Sangat Menyejukkan; wahai Yang Menggembirakan, wahai Yang Sangat Menggembirakan—wahai Maṇḍūkyā, berhimpunlah dengan baik: buatlah Api yang baik ini bersukacita dan bercahaya, agar perjalanan peralihan itu ditenteramkan dan menjadi terang.

Frequently Asked Questions

It is a Rig Vedic funerary hymn used in cremation-related rites, asking Agni to conduct the burning correctly and to guide the departed onward to the Pitṛs (ancestors).

The language emphasizes a ritually proper, non-violent transformation: Agni should ‘prepare’ the person for passage, not destroy in a chaotic way. It reflects a concern for order (ṛta) and safe transition.

The Pitṛs are the ancestral Fathers—those who have gone before. The hymn asks Agni to send the departed to join that ancestral community in its proper realm.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App