Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 53, Shloka 33

पञ्चाशत्तमः सर्गः (Sarga 53)

Rāma’s Lament, Vigil for Sītā, and Lakṣmaṇa’s Consolation

ततस्तत्र सुखासीनौ नातिदूरे निरीक्ष्य ताम्।न्यग्रोधे सुकृतां शय्यां भेजाते धर्मवत्सलौ।।।।

tatas tatra sukhāsīnau nātidūre nirīkṣya tām | nyagrodhe sukṛtāṃ śayyāṃ bhejāte dharmavatsalau ||

Kemudian, duduk dengan tenteram di sana, kedua insan yang mencintai dharma itu, melihat tak jauh sebuah pembaringan yang tersusun rapi di bawah pohon beringin, lalu berbaring di atasnya.

tatasthen/thereafter
tatas:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thereafter)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
sukhāsīnauseated comfortably (the two)
sukhāsīnau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsukha-āsīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुष: सुखे आसीनौ (seated in comfort)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
atidūretoo far (away)
atidūre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootatidūra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/अव्ययीभाववत् प्रयोग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘(being) too far’ (locative of circumstance)
nirīkṣyahaving seen
nirīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having seen/observed’
tāmher/that (one)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
nyagrodheunder/at the banyan tree
nyagrodhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnyagrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
sukṛtāmwell-made
sukṛtām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu-kṛta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; ‘well-made’
śayyāmbed/couch
śayyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśayyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
bhejātethey lay down/resorted to
bhejāte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद
dharmavatsalaudevoted to righteousness
dharmavatsalau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdharma-vatsala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुष: धर्मे वत्सलौ (fond of dharma)

Thereafter Rama and Sita, the duo, nurturers of righteousness, from their comfortable seats moved to the bed well-made under the banyan tree not far (from there where they were sitting) and lay down (to sleep).

R
Rama
S
Sita
N
Nyagrodha (banyan tree)

FAQs

Dharma is lived through simplicity and acceptance: even in hardship, the righteous adapt without abandoning moral commitment.

After the emotional exchange, the narrative shifts to the practical close of the day as Rāma and Sītā settle to rest in the forest.

Contentment and steadfastness—choosing a modest forest resting place while remaining devoted to dharma.