
Viṣṇu as the Embodied Purāṇas and the Merit of Hearing the Svarga-khaṇḍa
Bab ini dibuka dengan Sūta yang menegaskan kemuliaan Viṣṇu sebagai penyelamat. Lalu disampaikan “anatomi” teologis Purāṇa: Viṣṇu adalah tubuh terpadu wahyu Purāṇik; Padma Purāṇa disebut sebagai hati-Nya, sedangkan Mahāpurāṇa lain dipetakan sebagai anggota badan, kulit, sumsum, dan tulang. Dengan demikian Padma Purāṇa disucikan sebagai saluran langsung kehadiran Hari. Kemudian bagian phalaśruti menegaskan buahnya: mengajarkan atau mendengar bahkan satu adhyāya saja menghapus dosa, dan mendengar Svarga-khaṇḍa secara khusus menyucikan pelaku dosa berat. Dijanjikan kenaikan bertahap melalui alam-alam surgawi hingga Brahma-loka, tercapainya pengetahuan sejati, dan nirvāṇa. Penutupnya memberi tuntunan praktis: bergaul dengan orang saleh, mandi suci di tīrtha, menekuni percakapan yang meninggikan dharma, dan memuja Govinda melalui Hari-nāma.
Verse 1
सूत उवाच । एवं यन्महिमा लोके लोकनिस्तारकारणम् । तस्य विष्णोः परेशस्य नानाविग्रहधारिणः
Sūta berkata: “Demikianlah kemuliaan Viṣṇu, Tuhan Tertinggi, yang mengenakan banyak wujud; di dunia ini Ia menjadi sebab utama pembebasan makhluk.”
Verse 2
एकं पुराणं रूपं वै तत्र पाद्मं परं महत् । ब्राह्मं मूर्धा हरेरेव हृदयं पद्मसंज्ञितम्
Di sana, Padma Purāṇa sungguh merupakan satu perwujudan wahyu Purāṇik yang tertinggi dan amat agung. Bagian Brahma adalah kepalanya, dan yang disebut ‘Padma’ ialah hati Hari (Viṣṇu) sendiri.
Verse 3
वैष्णवं दक्षिणो बाहुः शैवं वामो महेशितुः । ऊरू भागवतं प्रोक्तं नाभिः स्यान्नारदीयकम्
Lengan kanan Sang Mahā-Îśvara disebut Vaiṣṇava, dan lengan kiri disebut Śaiva. Paha-paha dinyatakan sebagai Bhāgavata (Purāṇa), dan pusar disebut sebagai Nāradiya (Purāṇa).
Verse 4
मार्कंडेयं च दक्षांघ्रिर्वामो ह्याग्नेयमुच्यते । भविष्यं दक्षिणो जानुर्विष्णोरेव महात्मनः
Mārkaṇḍeya adalah kaki kanan-Nya; sisi kiri disebut sebagai penjuru Agneya (tenggara). Bhaviṣya (Purāṇa) adalah lutut kanan-Nya—milik Viṣṇu yang berhati luhur itu.
Verse 5
ब्रह्मवैवर्तसंज्ञं तु वामजानुरुदाहृतः । लैंगं ह गुल्फकं दक्षं वाराहं वामगुल्फकम्
Bagian yang dikenal sebagai Brahmavaivarta disebut sebagai lutut kiri. Liṅga (Purāṇa) sungguh adalah pergelangan kaki kanan, dan Vārāha (Purāṇa) adalah pergelangan kaki kiri.
Verse 6
स्कांदं पुराणं लोमानि त्वगस्य वामनं स्मृतम् । कौर्मं पृष्ठं समाख्यातं मात्स्यं मेदः प्रकीर्तितम्
Skanda Purāṇa dikatakan sebagai rambut-rambut tubuh-Nya, dan Vāmana (Purāṇa) dikenang sebagai kulit-Nya. Kūrma (Purāṇa) disebut sebagai punggung-Nya, dan Mātsya (Purāṇa) dimasyhurkan sebagai lemak-Nya.
Verse 7
मज्जा तु गारुडं प्रोक्तं ब्रह्मांडमस्थि गीयते । एवमेवाभवद्विष्णुः पुराणावयवो हरिः
Garuḍa Purāṇa dikatakan sebagai sumsum, dan Brahmāṇḍa Purāṇa dilagukan sebagai tulang. Demikianlah Viṣṇu—Hari—menjadi anggota-anggota (bagian penyusun) dari Purāṇa-Purāṇa itu.
Verse 8
हृदयं तत्र वै पाद्मं यच्छ्रुत्वामृतमश्नुते । पाद्ममेतत्पुराणं तु स्वयं देवोभवद्धरिः
Di sana, sesungguhnya Padma (Purāṇa) adalah inti hati; dengan mendengarkannya, seseorang mengecap amṛta, nektar keabadian. Padma Purāṇa ini demikian suci hingga Hari sendiri menjadi sumber ilahinya.
Verse 9
यस्यैकाध्यायमध्याप्य सर्वैः पापैः प्रमुच्यते । तत्रादिमं स्वर्गमिदं सर्वपाद्मफलप्रदम्
Barang siapa membuat satu bab saja dari (Purāṇa) ini diajarkan atau dilantunkan, ia terbebas dari segala dosa. Maka inilah ‘surga mula-mula’, yang menganugerahkan seluruh buah pahala yang diajarkan dalam Padma (Purāṇa).
Verse 10
स्वर्गखंडं समाकर्ण्य महापातकिनोपि ये । मुच्यंते तेपि पापेभ्यस्त्वचो जीर्णाद्यथोरगाः
Dengan mendengarkan Svarga-khaṇḍa, bahkan para pelaku dosa besar—siapa pun mereka—dibebaskan dari dosanya, laksana ular yang terlepas dari kulitnya yang usang.
Verse 11
अपि चेत्सुदुराचारः सर्वधर्म्मबहिष्कृतः । आदिस्वर्गं समाकर्ण्य यत्फलं समवाप्नुयात्
Sekalipun seseorang sangat durhaka, tersisih dari segala dharma, namun hanya dengan mendengarkan Ādi-svarga ia memperoleh buah pahala yang telah disebutkan.
Verse 12
आदिस्वर्गमिदं श्रुत्वा तत्फलं लभते नरः । माघेमासे प्रयागे तु स्नात्वा प्रतिदिनं नरः
Dengan mendengar kisah Ādi-svarga ini, seseorang meraih pahala itu; bagaikan orang yang mandi setiap hari di Prayāga pada bulan Māgha memperoleh buah kebajikan yang agung.
Verse 13
यथा पापात्प्रमुच्येत तथा हि श्रवणाद्भवेत् । दत्ता तेन स्वर्णतुला दत्ता चैव धराखिला
Sebagaimana seseorang terbebas dari dosa, demikian pula sungguh terjadi melalui mendengar kisah ini. Olehnya, sedekah seberat timbangan emas seakan telah diberikan; bahkan seakan seluruh bumi pun telah didermakan.
Verse 14
कृतं वितरणं तेन द्ररिद्रे यत्कृतमृणम् । हरेर्नामसहस्राणि पठितानि ह्यभीक्ष्णशः
Ia membagikan derma dengan murah hati; dan segala hutang yang pernah ia tanggung terhadap kaum papa, telah ia lunasi. Dan ia berulang-ulang melafalkan seribu nama suci Hari.
Verse 15
सर्वेवे दास्तथाधीतास्तत्तत्कर्मकृतं तथा । अध्यापकाश्च बहवः स्थापिता वृत्तिदानतः
Segala Weda pun dipelajari demikian pula, dan kewajiban-kewajiban yang ditetapkan dijalankan sebagaimana mestinya. Banyak guru juga ditegakkan dan dipelihara melalui pemberian nafkah (tunjangan).
Verse 16
अभयं भयलोकेभ्यो दत्तं तेन तथा द्विजाः । गुणवंतो ज्ञानवंतो धर्मवंतोनुमानिताः
Demikianlah, wahai para dwija, ia menganugerahkan tanpa takut dari alam-alam ketakutan. Dan mereka yang berbudi, berpengetahuan, serta berpegang pada dharma, dihormati sebagaimana layaknya.
Verse 17
मेषकर्कटयोर्मध्ये तोयं दत्तं सुशीतलम् । ब्राह्मणार्थे गवार्थे च प्राणास्त्यक्ताश्च तेन हि
Di antara Meṣa (Aries) dan Karkaṭa (Cancer), air yang sangat sejuk dipersembahkan. Dan demi para Brahmana serta demi sapi-sapi suci, ia bahkan mengorbankan nyawanya.
Verse 18
अन्यानि च सुकर्माणि कृतानि तेन धीमता । येनादिखंडं सदसि श्रुतं संश्रावितं तथा
Sang bijaksana itu juga melakukan banyak kebajikan lainnya; dialah yang mendengar Ādi-khaṇḍa di sidang, dan pula membuatnya dilantunkan keras agar didengar semua.
Verse 19
स्वर्गखंडं समाधीत्य नानाभोगान्समश्नुते । अंतःपुरगनारीणां सुखसुप्तः प्रबुध्यते
Dengan mempelajari Svarga-khaṇḍa, seseorang menikmati aneka kenikmatan; bagaikan terjaga dari tidur bahagia di tengah para wanita istana dalam, demikian ia terbangun dalam sukacita.
Verse 20
किंकिणीरवसन्नादैस्तथा मधुरभाषणैः । इंद्रस्यार्धासनं भुंक्ते इंद्रलोके वसेच्चिरम्
Di tengah gemerincing lonceng dan tutur kata yang manis, ia menikmati setengah singgasana Indra dan lama berdiam di alam Indra (Indraloka).
Verse 21
ततः सूर्यस्य भवनं चंद्रलोकं ततो व्रजेत् । सप्तर्षिभवने भोगान्भुक्त्वा याति ततो ध्रुवम्
Sesudah itu ia menuju kediaman Surya, lalu melangkah ke dunia Chandra. Setelah menikmati kenikmatan surgawi di kediaman Tujuh Resi, ia kemudian pergi menuju Dhruva.
Verse 22
ततश्च ब्रह्मणो लोकं प्राप्य तेजोमयं वपुः । तत्रैव ज्ञानमासाद्य निर्वाणं परमृच्छति
Kemudian, mencapai dunia Brahmā dan memperoleh tubuh bercahaya yang tersusun dari sinar, di sana juga ia meraih pengetahuan sejati dan akhirnya mencapai nirvāṇa tertinggi (moksha).
Verse 23
सद्भिः सह वसेद्धीमान्सत्तीर्थे स्नानमाचरेत् । कुर्यादेव सदालापं सच्छास्त्रं शृणुयान्नरः
Orang bijaksana hendaknya tinggal bersama orang saleh, mandi suci di tirtha, senantiasa bercakap yang menyejukkan jiwa, dan mendengarkan śāstra yang sahih.
Verse 24
तत्र पाद्मं महाशास्त्रं सर्वाम्नायफलप्रदम् । स्वर्गखंडं च तन्मध्ये महापुण्यफलप्रदम्
Di sana, Padma Mahāśāstra menganugerahkan buah segala tradisi suci; dan di dalamnya, Svarga-khaṇḍa khususnya memberikan buah kebajikan agung.
Verse 25
भजध्वं गोविंदं नमत हरिमेकं सुरवरं गमिष्यध्वं लोकानतिविमलभोगानतितराम् । शृणुध्वं हे लोका वदत हरिनामैकमतुलं यदीच्छावीचीनां सुखतरणमिष्टानि लभत
Berbhaktillah kepada Govinda; tunduklah kepada Hari Yang Esa, termulia di antara para dewa. Kalian akan menuju alam-alam dengan kenikmatan yang amat suci dan melimpah. Wahai manusia, dengarkan—ucapkan Nama Hari yang tunggal dan tiada banding; bila ingin menyeberangi gelombang hasrat dengan mudah, kalian akan memperoleh yang didambakan.
Verse 62
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे द्विषष्टितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-62 dalam Svarga-khaṇḍa dari Śrī Padma Mahāpurāṇa yang mulia.