Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Viṣṇu as the Embodied Purāṇas and the Merit of Hearing the Svarga-khaṇḍa

ततश्च ब्रह्मणो लोकं प्राप्य तेजोमयं वपुः । तत्रैव ज्ञानमासाद्य निर्वाणं परमृच्छति

tataśca brahmaṇo lokaṃ prāpya tejomayaṃ vapuḥ | tatraiva jñānamāsādya nirvāṇaṃ paramṛcchati

Kemudian, mencapai dunia Brahmā dan memperoleh tubuh bercahaya yang tersusun dari sinar, di sana juga ia meraih pengetahuan sejati dan akhirnya mencapai nirvāṇa tertinggi (moksha).

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Hetu/Anubandha (हेतु/अनुबन्ध—sequence marker)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषणम् (adverb)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध—connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक-निपातः (conjunction/particle)
brahmaṇaḥof Brahman/Brahmā
brahmaṇaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
lokamworld, realm
lokam:
Karma (कर्म—object of motion)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
prāpyahaving attained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु) + ल्यप् (Kṛdanta)
Formकृदन्त (Kṛdanta), अव्ययभाव-क्त्वान्त/ल्यपन्त (gerund/absolutive), धातुः: आप् (āp—‘to obtain’) उपसर्गः: प्र (pra)
tejomayammade of radiance
tejomayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण—qualifier of vapuḥ)
TypeAdjective
Roottejas (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; ‘tejas-maya’ = made of radiance); नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
vapuḥbody, form
vapuḥ:
Karma (कर्म—object, ‘attains/gets’)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण—location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध—emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अवधारण-निपातः (emphatic particle)
jñānamknowledge
jñānam:
Karma (कर्म—object of āsādya)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
āsādyahaving obtained/attained
āsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु) + ल्यप् (Kṛdanta)
Formकृदन्त (Kṛdanta), अव्ययभाव-क्त्वान्त/ल्यपन्त (gerund/absolutive), धातुः: सद् (sad—‘to go/approach’), उपसर्गः: आ (ā)
nirvāṇamliberation, nirvāṇa
nirvāṇam:
Karma (कर्म—object of ṛcchati)
TypeNoun
Rootnirvāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण—qualifier of nirvāṇam)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
ṛcchatiattains, reaches
ṛcchati:
Kriyā (क्रिया—main verb)
TypeVerb
Rootṛcch (धातु)
Formतिङन्त (Tinganta), लट्-लकार (Present/Indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Unspecified (narrative voice within the Svarga-khaṇḍa discourse)

Concept: In the most refined realm, one attains a luminous form and true knowledge culminating in supreme nirvāṇa.

Application: Prioritize jñāna supported by purity and devotion: study, contemplation, and disciplined living that ‘lightens’ the mind (tejas as sattva).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, tranquil Satya-loka opens like a white-gold lotus-city suspended in silence. A seeker stands transformed into a tejo-maya, translucent figure, while Brahmā’s serene presence presides in the distance; above, a formless radiance suggests the threshold of nirvāṇa beyond all worlds.","primary_figures":["Brahmā","a tejo-maya seeker (symbolic jīva)","optional: sages of Satya-loka"],"setting":"Satya-loka as a luminous lotus-metropolis with subtle architecture, floating mandapas, and calm etheric space.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["white gold","pale amber","opalescent ivory","soft sky-blue","halo-silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a grand lotus-throne with gold-leaf aureole, surrounded by white-gold Satya-loka architecture; the seeker depicted as a translucent, gem-like tejo-maya form; heavy gold leaf, embossed halos, rich ornamental borders, sacred geometry motifs suggesting nirvāṇa beyond the frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal Satya-loka with delicate pastel washes, Brahmā rendered with refined features and minimal ornament, the seeker as a softly glowing silhouette; airy composition with a luminous void above indicating liberation; fine linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā in stylized iconography with bold outlines, Satya-loka as layered lotus platforms; the tejo-maya body shown with pale yellow-white pigments and a strong halo; temple-wall symmetry, saturated reds/yellows balanced by cool blues.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a giant lotus mandala representing Satya-loka, Brahmā at the center, concentric rings of light leading outward to a blank radiant field symbolizing nirvāṇa; intricate floral borders, gold highlights, deep blue outer cloth with luminous central whites."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["long tanpura drone","soft conch shell","near-silence","gentle bell at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: ततश्च = ततः + च; तत्रैव = तत्र + एव; ज्ञानमासाद्य = ज्ञानम् + आसाद्य; परमृच्छति = परम् + ऋच्छति (अ + ऋ → अर्)

B
Brahmā
B
Brahmaloka

FAQs

It refers to attaining Brahmaloka, a high celestial realm associated with Brahmā, described here as a stage where one can obtain spiritual knowledge leading to final liberation.

It indicates a refined, luminous form associated with higher realms and spiritual attainment—symbolizing purity and subtle existence rather than a gross physical body.

The verse links higher attainment (Brahmaloka) with the culmination of spiritual knowledge (jñāna), resulting in the supreme goal: nirvāṇa or liberation.