
Praise of Devotion to Viṣṇu (The Supremacy of Hari’s Name over All Tīrthas)
Para resi bertanya: buah apa yang diperoleh dari melayani tempat-tempat ziarah (tīrtha), dan perbuatan tunggal apa yang memberikan pahala gabungan semua tīrtha. Ajaran menjawab dengan mengalihkan pusatnya dari pelayanan tīrtha lahiriah menuju bhakti kepada Hari, yang dinyatakan melalui karma-yoga dan pemujaan Nama. Bab ini menegaskan berulang kali bahwa melantunkan nama Hari/Kṛṣṇa, mengelilingi (pradakṣiṇā) Hari, memandang arca Viṣṇu, memuliakan tulasī, serta menerima prasāda/sisa suci Viṣṇu menghancurkan dosa dan menganugerahkan buah semua mandi suci dan mantra. Para bhakta—tanpa memandang kelahiran—dinyatakan patut dihormati, sedangkan menyamakan Hari dengan dewa-dewa lain diperingatkan sebagai bahaya rohani. Penutupnya mendorong pemujaan teguh kepada Kṛṣṇa/Viṣṇu melalui karma-yoga sebagai jalan pasti menuju anugerah dan pembebasan.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । भवता कथितं सर्वं यत्किंचित्पृष्टमेव च । इदानीमपि पृच्छाम एकं वद महामते
Para ṛṣi berkata: “Engkau telah menjelaskan segala yang kami tanyakan, dan apa pun yang diminta penjelasannya. Kini pun kami bertanya satu hal lagi—katakanlah, wahai yang berhati luhur.”
Verse 2
एतेषां खलु तीर्थानां सेवनाद्यत्फलं लभेत् । सर्वेषां किल कृत्वैकं कर्म केन च लभ्यते
Sesungguhnya, buah apakah yang diperoleh dengan mendatangi dan melayani semua tīrtha suci ini? Dan dengan melakukan satu perbuatan apakah seseorang meraih pahala gabungan dari semuanya?
Verse 3
एतन्नो ब्रूहि सर्वज्ञ कर्मैवं यदि वर्तते । सूत उवाच । कर्मयोगः किल प्रोक्तो वर्णानां द्विजपूर्वशः
“Jelaskanlah kepada kami, wahai Yang Mahatahu—jika tindakan memang harus dijalankan demikian.” Sūta berkata: “Sesungguhnya Karma-yoga diajarkan bagi golongan varṇa, dimulai dari para dvija (dua-kali-lahir).”
Verse 4
नानाविधो महाभागास्तत्र चैकं विशिष्यते । हरिभक्तिः कृता येन मनसा वचसा गिरा
Wahai para mulia, di antara banyak ragam insan yang diberkahi, satu yang paling utama: dia yang menumbuhkan bhakti kepada Hari dengan pikiran, kata-kata, dan ucapannya.
Verse 5
जितं तेन जितं तेन जितमेव न संशयः । हरिरेव समाराध्यः सर्वदेवेश्वरेश्वरः
Dengan itu kemenangan diraih—dengan itu kemenangan diraih; sungguh itulah kemenangan, tanpa ragu. Hanya Hari yang patut dipuja, Tuhan Mahatinggi di atas para penguasa segala dewa.
Verse 6
हरिनाममहामंत्रैर्नश्येत्पापपिशाचकम् । हरेः प्रदक्षिणं कृत्वा सकृदप्यमलाशयाः
Dengan mahāmantra Nama Hari, roh jahat dosa pun musnah. Bahkan dengan mengelilingi Hari sekali saja, hati menjadi suci dan bening.
Verse 7
सर्वतीर्थसमाप्लावं लभंते यन्न संशयः । प्रतिमां च हरेर्दृष्ट्वा सर्वतीर्थफलं लभेत्
Tanpa ragu, ia memperoleh pahala mandi suci di semua tīrtha. Dan dengan memandang arca Hari, ia meraih buah semua tempat suci.
Verse 8
विष्णुनामपरं जप्त्वा सर्वमंत्रफलं लभेत् । विष्णुप्रसादतुलसीमाघ्राय द्विजसत्तमाः
Dengan terus melafalkan Nama tertinggi Viṣṇu, diperoleh buah semua mantra. Wahai yang terbaik di antara kaum dvija, hiruplah harum tulasī yang disucikan oleh anugerah Viṣṇu.
Verse 9
प्रचंडं विकरालं तद्यमस्यास्यं न पश्यति । सकृत्प्रणामी कृष्णस्य मातुः स्तन्यं पिबेन्नहि
Siapa yang bersujud sekali saja kepada Kṛṣṇa, tidak akan melihat wajah Yama yang garang dan mengerikan. Sungguh, ia takkan pernah lagi meminum susu ibu Kṛṣṇa.
Verse 10
हरिपादे मनो येषां तेभ्यो नित्यं नमोनमः । पुल्कसः श्वपचो वापि ये चान्ये म्लेच्छजातयः
Salam hormat, berulang-ulang dan senantiasa, kepada mereka yang batinnya bersandar pada kaki suci Hari—baik ia Pulkaśa, śvapaca (kaum terbuang), maupun siapa pun yang lahir di antara bangsa-bangsa mleccha.
Verse 11
तेऽपि वंद्या महाभागा हरिपादैकसेवकाः । किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा
Mereka pun patut dipuja—para mahābhāga yang hanya mengabdi pada kaki Hari semata. Apalagi para brāhmaṇa yang suci, para bhakta yang setia, dan para rājaṛṣi; betapa lebih layak dimuliakan!
Verse 12
हरौ भक्तिं विधायैव गर्भवासं न पश्यति । हरेरग्रे स्वनैरुच्चैर्नृत्यंस्तन्नामकृन्नरः
Seseorang yang menegakkan bhakti kepada Hari tidak lagi melihat tinggal dalam rahim. Menari di hadapan Hari dan melantunkan Nama-Nya dengan suara lantang, ia terbebas dari kelahiran kembali.
Verse 13
पुनाति भुवनं विप्रा गंगादि सलिलं यथा । दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य आलापादपि भक्तितः
Wahai para vipra, sebagaimana air Gaṅgā dan sungai-sungai suci lainnya menyucikan dunia, demikian pula ia menyucikan—dengan bhakti—hanya dengan dipandang, disentuh, atau diajak berbicara.
Verse 14
ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । हरेः प्रदक्षिणं कुर्वन्नुच्चैस्तन्नामकृन्नरः
Ia terbebas bahkan dari dosa seperti brahmahatyā—tiada keraguan di sini. Seseorang yang melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Hari dan melafalkan Nama-Nya dengan suara lantang.
Verse 15
करतालादिसंधानं सुस्वरं कलशब्दितम् । ब्रह्महत्यादिकं पापं तेनैव करतालितम्
Iringan kartāla dan tepuk tangan yang tepat waktunya, merdu dan manis bunyinya; oleh tepukan itu pula, dosa besar seperti brahma-hatyā dan lainnya dipukul runtuh dan lenyap.
Verse 16
हरिभक्तिकथामुक्त्वा ख्यायिकां शृणुयाच्च यः । तस्य संदर्शनादेव पूतो भवति मानवः
Barangsiapa menuturkan kisah bhakti kepada Hari dan juga mendengarkan kisah itu, maka hanya dengan memandangnya saja seorang manusia menjadi suci.
Verse 17
किं पुनस्तस्य पापानामाशंका मुनिपुंगवाः । तीर्थानां च परं तीर्थं कृष्णनाम महर्षयः
Lalu apa lagi yang perlu dikhawatirkan tentang dosanya, wahai para resi utama? Wahai maharsi, Nama Kṛṣṇa adalah tīrtha tertinggi, melampaui segala tempat suci.
Verse 18
तीर्थीकुर्वंति जगतीं गृहीतं कृष्णनाम यैः । तस्मान्मुनिवराः पुण्यं नातः परतरं विदुः
Mereka yang memegang teguh Nama Kṛṣṇa menjadikan seluruh bumi sebagai tempat ziarah suci; karena itu, wahai para resi mulia, tiada kebajikan yang lebih tinggi daripada ini.
Verse 19
विष्णुप्रसादनिर्माल्यं भुक्त्वा धृत्वा च मस्तके । विष्णुरेव भवेन्मर्त्यो यमशोकविनाशनः
Seorang fana yang menyantap nirmālya-prasāda Viṣṇu dan meletakkannya di atas kepala, seakan menjadi Viṣṇu sendiri—pemusnah duka Yama (maut dan pengadilan).
Verse 20
अर्चनीयो नमस्कार्यो हरिरेव न संशयः । ये महाविष्णुमव्यक्तं देवं वापि महेश्वरम्
Yang patut dipuja dan layak menerima sembah hormat hanyalah Hari semata—tiada keraguan. Mereka yang menganggap Mahāviṣṇu sebagai Yang Tak-Termanifestasi sebagai yang tertinggi, atau bahkan Maheśvara sebagai Tuhan (dalam arti itu)…
Verse 21
एकीभावेन पश्यंति न तेषां पुनरुद्भवः । तस्मादनादिनिधनं विष्णुमात्मानमव्ययम्
Mereka memandang (Dia) dalam keadaan kesatuan; bagi mereka tiada kelahiran kembali. Maka, sadari Viṣṇu sebagai Sang Diri—tanpa awal, tanpa akhir, dan tak binasa.
Verse 22
हरिं चैकं प्रपश्यध्वं पूजयध्वं तथैव हि । ये समानं प्रपश्यंति हरिं वै देवतांतरम्
Pandanglah Hari semata, dan sembahlah Dia sungguh-sungguh. Mereka yang menyamakan Hari dengan dewa lain berada dalam kekeliruan.
Verse 23
ते यांति नरकान्घोरांन्न तांस्तु गणयेद्धीरः । मूर्खं वा पंडितं वापि ब्राह्मणं केशवप्रियम्
Mereka menuju neraka-neraka yang mengerikan; maka orang yang teguh hendaknya tidak menghitung mereka di antara yang patut. Entah bodoh atau pandita—bila seorang brāhmaṇa berkasih pada Keśava, dialah yang layak dihormati.
Verse 24
श्वपाकं वा मोचयति नारायणः स्वयं प्रभुः । नारायणात्परो नास्ति पापराशि दवानलः
Nārāyaṇa, Tuhan sendiri, mampu membebaskan bahkan seorang śvapāka (orang buangan). Tiada yang lebih tinggi daripada Nārāyaṇa; Dialah api rimba yang membakar tumpukan dosa.
Verse 25
कृत्वापि पातकं घोरं कृष्णनाम्ना विमुच्यते । स्वयं नारायणो देवः स्वनाम्नि जगतां गुरुः
Sekalipun seseorang telah melakukan dosa yang mengerikan, ia dibebaskan melalui Nama Kṛṣṇa. Sebab Nārāyaṇa sendiri adalah Tuhan Ilahi, guru bagi segala dunia melalui Nama-Nya sendiri.
Verse 26
आत्मनोऽभ्यधिकां शक्तिं स्थापयामास सुव्रताः । अत्र ये विवदंते वै आयासलघुदर्शनात्
Orang-orang yang teguh dalam laku suci menegakkan suatu daya yang melampaui daya mereka sendiri. Namun mereka yang berdebat di sini melakukannya hanya karena pandangan dangkal—menilai semata dari yang tampak mudah atau sukar.
Verse 27
फलानां गौरवाच्चापि ते यांति नरकं बहु । तस्माद्धरौ भक्तिमान्स्याद्धरिनामपरायणः
Karena keterikatan berlebihan pada bobot ganjaran (buah pahala), mereka jatuh ke neraka-neraka yang besar. Maka hendaklah seseorang berbhakti kepada Hari dan berlindung pada japa Nama Hari.
Verse 28
पूजकं पृष्ठतो रक्षेन्नामिनं वक्षसि प्रभुः । हरिनाममहावज्रं पापपर्वतदारणे
Tuhan melindungi penyembah dari belakang, dan melindungi pelantun Nama-Nya di bagian depan (di dada). Nama Hari adalah vajra agung yang membelah gunung dosa.
Verse 29
तस्य पादौ तु सफलौ तदर्थं गतिशालिनौ । तावेव धन्यावाख्यातौ यौ तु पूजाकरौ करौ
Sungguh, kedua kakinya berbuah, sebab ia melangkah dengan tujuan menuju cita suci itu; dan sungguh, kedua tangan itulah yang disebut berbahagia, yang melakukan perbuatan pemujaan.
Verse 30
उत्तमांगमुत्तमांगं तद्धरौ नम्रमेव यत् । सा जिह्वा या हरिं स्तौति तन्मनस्तत्पदानुगम्
Kepala yang sungguh paling utama ialah yang menunduk rendah pada kaki suci Hari. Lidah yang sejati ialah yang memuji Hari; dan batin yang sejati ialah yang mengikuti jejak kaki-Nya.
Verse 31
तानि लोमानि चोच्यंते यानि तन्नाम्नि चोत्थितम् । कुर्वंति तच्च नेत्रांबु यदच्युतप्रसंगतः
Rambut-rambut itu sungguh layak disebut demikian, yakni yang berdiri meremang karena kaitannya dengan Nama-Nya. Dan yang benar menjadi ‘air mata’ ialah tetes dari mata ketika seseorang larut dalam pembicaraan tentang Acyuta (Viṣṇu).
Verse 32
अहो लोका अतितरां दैवदोषेण वंचिताः । नामोच्चारणमात्रेण मुक्तिदं न भजंति वै
Aduhai, manusia amat tertipu oleh cela takdir. Padahal yang menganugerahkan mokṣa dapat diraih hanya dengan mengucapkan Nama Ilahi, namun mereka tidak berlindung padanya.
Verse 33
वंचितास्ते च कलुषाः स्त्रीणां संगप्रसंगतः । प्रतिष्ठंति च लोमानि येषां नो कृष्णशब्दने
Tertipu dan ternoda ialah mereka yang, karena keterikatan berlebihan pada pergaulan dengan wanita, bahkan tidak meremang bulu tubuhnya ketika nama Kṛṣṇa diucapkan.
Verse 34
ते मूर्खा ह्यकृतात्मानः पुत्रशोकादि विह्वलाः । रुदंति बहुलालापैर्न कृष्णाक्षरकीर्तने
Sungguh, para dungu yang jiwanya tak terdidik, diguncang duka seperti kehilangan anak, menangis dengan banyak ratapan; namun tidak menangis dalam kīrtana suci atas aksara Nama Kṛṣṇa.
Verse 35
जिह्वां लब्ध्वापि लोकेऽस्मिन्कृष्णनामजपेन्नहि । लब्ध्वापि मुक्तिसोपानं हेलयैव च्यवंति ते
Walau telah memperoleh lidah di dunia ini, mereka tidak melantunkan japa Nama Kṛṣṇa. Walau telah menemukan tangga menuju mokṣa, mereka jatuh juga—semata karena kelalaian.
Verse 36
तस्माद्यत्नेन वै विष्णुं कर्मयोगेन मानवः । कर्मयोगार्च्चितो विष्णुः प्रसीदत्येव नान्यथा
Karena itu, hendaknya manusia dengan sungguh-sungguh memuja Viṣṇu melalui karma-yoga. Viṣṇu yang dihormati dengan karma-yoga berkenan memberi anugerah—tiada jalan lain.
Verse 37
तीर्थादप्यधिकं तीर्थं विष्णोर्भजनमुच्यते । सर्वेषां खलु तीर्थानां स्नानपानावगाहनैः
Tīrtha yang lebih luhur daripada segala tīrtha dikatakan ialah bhajana kepada Viṣṇu. Sebab semua tīrtha didatangi dengan mandi, meminum, dan menyelam dalam airnya.
Verse 38
यत्फलं लभते मर्त्यस्तत्फलं कृष्णसेवनात् । यजंते कर्मयोगेन धन्या एव नरा हरिम्
Apa pun buah yang diperoleh insan fana, buah itu juga lahir dari sevā kepada Kṛṣṇa. Sungguh berbahagialah mereka yang memuja Hari dengan disiplin karma-yoga.
Verse 39
तस्माद्भजध्वं मुनयः कृष्णं परममंगलम्
Karena itu, wahai para muni, berbhajanlah kepada Kṛṣṇa, Yang Mahā-Maṅgala, sumber segala keberkahan.
Verse 50
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे विष्णुभक्तिप्रशंसनं नाम पंचाशत्तमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab kelima puluh, berjudul “Pujian Bhakti kepada Viṣṇu,” dalam Svarga-khaṇḍa dari Śrī Padma Mahāpurāṇa.