Adhyaya 18
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 1832 Verses

Pūrṇimā-vrata (Lakṣmī–Nārāyaṇa-vrata): Observance, Moon Arghya, and Annual Udyāpana

Sanaka mengajarkan kepada Nārada ‘Pūrṇimā-vrata’, suatu brata utama yang memusnahkan dosa, menghapus duka, serta melindungi dari mimpi buruk dan pengaruh planet yang merugikan. Dimulai pada Pūrṇimā terang bulan Mārgaśīrṣa, pelaku brata bersuci (membersihkan gigi, mandi, busana putih, ācaman), mengingat Nārāyaṇa, lalu bersaṅkalpa dan memuja Lakṣmī–Nārāyaṇa dengan upacāra, kīrtana/pembacaan suci. Dilakukan homa gaya gṛhya di sthaṇḍila persegi dengan persembahan ghee dan wijen selaras Puruṣa-sūkta, kemudian Śānti-sūkta untuk penenteraman. Pada hari Pūrṇimā berpuasa, mempersembahkan arghya kepada Candra dengan bunga putih dan akṣata, serta berjaga malam menghindari pāṣaṇḍa. Pagi berikutnya melanjutkan pemujaan, memberi makan Brāhmaṇa, lalu keluarga makan. Brata diulang tiap bulan selama setahun dan ditutup udyāpana bulan Kārtika: maṇḍapa dihias, pola sarvatobhadra, pemasangan kumbha, abhiṣeka pañcāmṛta, menghadiahkan pratimā kepada guru beserta dakṣiṇā, jamuan Brāhmaṇa, dana wijen dan tila-homa—menganugerahkan kemakmuran dan akhirnya mencapai kediaman Viṣṇu.

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । अन्यद्व्रतवरं वक्ष्य श्रृणुष्व मुनिसत्तम । सर्वपापहरं पुण्यं सर्वदुःखनिबर्हणम् ॥ १ ॥

Sanaka berkata: “Wahai yang terbaik di antara para resi, kini akan kuajarkan satu vrata yang lain, yang unggul. Ia penuh kebajikan, menghapus semua dosa, dan melenyapkan segala duka.”

Verse 2

ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां योषितां तथा । समस्तकामफलदं सर्वव्रतफलप्रदम् ॥ २ ॥

Vrata ini menganugerahkan buah segala keinginan kepada brāhmana, kṣatriya, vaiśya, śūdra, dan juga para wanita; serta memberikan buah dari semua vrata.

Verse 3

दुःस्वन्पनाशनं धर्म्यं दुष्टग्रहनिवारणम् । सर्वलोकेषु विख्यातं पूर्णिमाव्रतमुत्तम् । येन चीर्णेन पापानां राशिकोटिः प्रशाम्यति ॥ ३ ॥

Inilah Pūrṇimā-vrata yang utama: bersifat dharmika, melenyapkan mimpi buruk, dan menolak pengaruh graha yang jahat. Termasyhur di semua loka; bila dijalankan dengan benar, tumpukan dosa hingga berjuta-juta pun menjadi reda.

Verse 4

मार्गशीर्षे सितेपक्षे पूर्णायां नियतः शुचिः । स्नानं कुर्याद्यथाचारं दन्तधावनपूर्वकम् ॥ ४ ॥

Pada bulan Mārgaśīrṣa, di hari Pūrṇimā pada paruh terang, hendaknya seseorang yang disiplin dan suci mandi menurut tata cara, setelah terlebih dahulu membersihkan gigi.

Verse 5

शुक्लाम्बरधरः शुद्धो गृहमागगत्य वाग्यतः । प्रक्षाल्य पादावाचम्य स्मरत्रारायणं प्रभुम् ॥ ५ ॥

Dengan mengenakan pakaian putih yang suci, setelah menyucikan diri dan kembali ke rumah dengan ucapan terkendali, hendaknya membasuh kaki, melakukan ācamanam, lalu mengingat Prabhu Nārāyaṇa, Penguasa Tertinggi.

Verse 6

नित्यं देवार्चनं कृत्वा पश्वात्संकल्पपूर्वकम् । लक्ष्मी नारायणं देवमर्चयेद्भक्तिभावतः ॥ ६ ॥

Setelah melakukan pemujaan harian kepada para Dewa, kemudian dengan saṅkalpa, hendaknya memuja Dewa Lakṣmī-Nārāyaṇa dengan bhāva bhakti yang tulus.

Verse 7

आवाहनासनाद्यैश्च गन्धपुष्पादिभिर्व्रती । नमो नारायणायेति पूजयेद्भक्तितत्परः ॥ ७ ॥

Sang pelaku vrata hendaknya memuja dengan tata cara mulai dari āvāhana dan persembahan āsana, disertai wewangian, bunga, dan lainnya, sambil berseru khidmat: “Namo Nārāyaṇāya.”

Verse 8

गीतैर्वाद्यैश्च नृत्यैश्च पुराणपठनादिभिः । स्तोत्रैर्वाराधयेद्देवं व्रतकृत्सुसमाहितः ॥ ८ ॥

Dengan nyanyian bhakti, alat musik, dan tarian; dengan pembacaan Purāṇa dan bacaan suci lainnya; serta dengan stotra pujian—seorang yang menjalankan vrata hendaknya menyembah Tuhan dengan batin terpusat.

Verse 9

देवस्य पुरतः कृत्वा स्थण्डिलं चतुरस्रेकम् । अरत्निमात्रं तत्रान्गिं स्थापयेद्गृह्यमार्गतः । आज्यभागान्तर्पयन्तं कृत्वा पुरुषसूक्ततः । चरणा च तिलैश्वापि घृतेन जुहुयात्तथा ॥ ९ ॥

Di hadapan Dewa, buatlah sthaṇḍila berbentuk persegi seukuran satu hasta, lalu tegakkan api suci di sana menurut tata cara Gṛhya. Setelah mempersembahkan bagian-bagian ghee sebagai āhuti sesuai Puruṣa-sūkta, persembahkan pula āhuti dengan wijen dan ghee menurut ketentuan.

Verse 10

एकवारं द्विवारं वात्रिवारं वापि शक्तितः । होमं कुर्यात्प्रयत्नेन सर्वपापनिवृत्तये ॥ १० ॥

Sesuai kemampuan—sekali, dua kali, atau bahkan tiga kali—hendaknya seseorang melakukan homa dengan sungguh-sungguh demi lenyapnya segala dosa.

Verse 11

प्रायश्चित्तादिकं सर्वं स्वगृह्योक्तविधानतः । समाप्य होमं विधिवच्छान्तिसूक्तं जपेद्रुधः ॥ ११ ॥

Setelah menuntaskan semua upacara penebusan dan tata cara lain menurut ketentuan Gṛhya-sūtra masing-masing, dan menyelesaikan homa dengan benar, hendaknya ia melafalkan Śānti-sūkta dengan tepat sebagai japa penenteram.

Verse 12

पश्चाद्देवं समागत्य पुनः पूजां प्रकल्पयेत् । तथोपवासं देवाय ह्यर्पयेद्भक्तिसंयुतः ॥ १२ ॥

Sesudah itu, ia mendekati Dewa kembali dan menyusun pemujaan sekali lagi; serta dengan bhakti mempersembahkan puasa itu kepada Tuhan.

Verse 13

पौर्णमास्यां निराहारः स्थित्वा देव तवाज्ञया । भोक्ष्यामि पुण्डरीकाक्ष परेऽह्नि शरणं भव ॥ १३ ॥

“Wahai Dewa, atas perintah-Mu pada hari purnama aku akan berpuasa tanpa makan. Wahai Padmanayana, esok harinya aku akan makan—jadilah perlindunganku.”

Verse 14

इति विज्ञाप्य देवायह्यर्घ्यं दद्यात्तथैन्दवे । जानुभ्यामवनीं गत्वा शुक्लपुष्पाक्षतान्वितः ॥ १४ ॥

Setelah menyampaikan permohonan demikian kepada Dewa, hendaknya ia juga mempersembahkan arghya kepada Dewa Bulan; lalu berlutut dengan kedua lutut menyentuh tanah, disertai bunga putih dan beras utuh (akṣata).

Verse 15

क्षीरोदार्णवसंभूत अत्रिगोत्रसमुद्भव । ग्रहाणार्घ्यं मया दत्तं रोहिणीनायक प्रभो । एवमर्घ्यं प्रदायेन्दोः प्रार्थयेत्प्राञ्जलिस्ततः ॥ १५ ॥

Wahai yang lahir dari Samudra Susu, yang berasal dari garis Atri, wahai Prabhu pemimpin Rohiṇī, terimalah arghya yang kupersembahkan. Setelah mempersembahkan arghya kepada Dewa Candra, hendaknya ia berdoa dengan kedua tangan terkatup.

Verse 16

तिष्टन्पूर्वमुखो भूत्वा पश्यन्निन्दुं च नारद ॥ १६ ॥

Wahai Nārada, berdirilah menghadap ke timur dan pandanglah Sang Bulan (Candra).

Verse 17

नमः शुक्लांशवे तुभ्यं द्विजराजाय ते नमः । रोहिणीपतये तुभ्यं लक्ष्मीभ्रात्रे नमोऽस्तु ते ॥ १७ ॥

Salam hormat kepada-Mu, wahai pemancar sinar putih; salam kepada-Mu, wahai raja para dvija. Salam kepada-Mu, wahai suami Rohiṇī; kiranya sembah sujudku bagi-Mu, wahai saudara Lakṣmī.

Verse 18

ततश्च जागरं कुर्यात्पुराणश्रवणादिभिः । जितेन्द्रियश्च संशुद्धः पाषण्डालोकवर्जितः ॥ १८ ॥

Sesudah itu hendaknya ia berjaga suci dengan mendengarkan Purāṇa dan laku saleh lainnya; menaklukkan indria, menjadi bersih, serta menjauhi pergaulan kaum pāṣaṇḍa.

Verse 19

ततः प्रातः प्रकुर्वीत स्वाचारं च यथाविधि । पुनः संपूजयेद्देवं यथाविभवविस्तरम् ॥ १९ ॥

Kemudian pada pagi hari hendaknya ia menjalankan tata laku harian sesuai aturan; lalu kembali memuja Tuhan dengan seluas-luasnya menurut kemampuan yang dimiliki.

Verse 20

ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या ततश्च प्रयतो नरः । बन्धुभृत्यादिभिः सार्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ २० ॥

Sesuai kemampuan, hendaknya seseorang terlebih dahulu memberi makan para Brāhmaṇa; kemudian, dengan pengendalian diri dan kewaspadaan, menahan ucapan, ia makan bersama kerabat, pelayan, dan lainnya.

Verse 21

एवं पौषादिमासेषु पूर्णमास्यामुपोषितः । अर्चयेद्भक्तिसंयुक्तो नारायणमनायमम् ॥ २१ ॥

Demikian, pada bulan-bulan mulai Pauṣa dan seterusnya, setelah berpuasa pada hari purnama, hendaknya ia memuja Nārāyaṇa dengan bhakti—Dia yang bebas dari derita dan kemerosotan.

Verse 22

एवं संवत्सरं कृत्वा कार्तिक्यां पूर्णिमादिने । उद्यापनं प्रकुर्वीत तद्विधानं वदामि ते ॥ २२ ॥

Setelah melaksanakannya demikian selama setahun penuh, pada hari purnama bulan Kārtika hendaknya ia melakukan udyāpana (ritus penutup); tata caranya akan kukatakan kepadamu.

Verse 23

मण्डपं कारयेद्दिव्यं चतुरस्त्रं सुमङ्गलम् । शोभितं पुष्पमालाभिर्वितानध्वजराजितम् ॥ २३ ॥

Hendaknya dibuat sebuah maṇḍapa yang indah, berbentuk persegi dan sangat membawa keberkahan, dihias rangkaian bunga serta dipermulia dengan kanopi dan panji-panji.

Verse 24

बहुदापसमाकीर्णं किङ्किणीजालशोभितम् । दर्पंणैश्चामरैश्चैव कलशैश्च समावृतम् ॥ २४ ॥

Maṇḍapa itu hendaknya dipenuhi berbagai rombongan pelayan, dihias jalinan lonceng kecil yang berdenting, serta dikelilingi cermin, cāmara, dan kalaśa yang suci.

Verse 25

तन्मध्ये सर्वतोभद्रं पञ्चवर्णविराजितम् । जलपूर्णं ततः कुम्भं न्यसेत्तस्योपरि द्विज ॥ २५ ॥

Di bagian tengahnya, wahai dwija, tempatkan rancangan sarvatobhadra yang berkilau dengan lima warna; lalu di atasnya letakkan kumbha berisi air suci.

Verse 26

पिधाय कुम्भं वस्त्रेण सुसूक्ष्मेणाति शोभितम् । हेम्ना वा रजतेनापि तथा ताम्रेण वा द्विज । लक्ष्मीनारायणं देवं कृत्वा तस्योपरि न्यसेत् ॥ २६ ॥

Setelah menutup kumbha berisi air dengan kain yang sangat halus dan indah—entah dari emas, perak, ataupun tembaga—wahai dwija, hendaknya menata dan menempatkan Dewa Lakṣmī-Nārāyaṇa di atasnya.

Verse 27

पञ्चामृतेन संस्नाप्याभ्यर्च्यगन्धादिभिः क्रमात् । भक्ष्मैर्भोज्यादिनैवेद्यैर्भक्तितः संयतेन्द्रियः ॥ २७ ॥

Setelah memandikan Dewa dengan pañcāmṛta, lalu memuja-Nya berurutan dengan wewangian dan upacara lainnya; dengan indria terkendali dan penuh bhakti, persembahkan naivedya berupa makanan dan hidangan suci.

Verse 28

जागरं च तथा कुर्यार्त्सम्यक्छ्ररद्धासमन्वितः । परेऽह्नि प्रातर्विधिवत्पूर्ववद्विष्णुमर्चयेत् ॥ २८ ॥

Demikian pula, dengan śraddhā yang benar hendaknya berjaga (jāgaraṇa) sepanjang malam; pada keesokan harinya di pagi hari, pujalah Viṣṇu menurut tata-vidhi seperti sebelumnya.

Verse 29

आचार्याय प्रदातव्या प्रतिमा दक्षिणान्विता । ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या विभवे सत्यवारितम् ॥ २९ ॥

Hendaknya mempersembahkan pratिमा kepada ācārya disertai dakṣiṇā; dan sesuai kemampuan, menjamu para brāhmaṇa—dengan jujur tentang keadaan harta, tanpa kepura-puraan.

Verse 30

तिलदानं प्रकुर्वीत यथाशक्त्या समाहितः । कुर्यादग्नौ च विधिवतिलहोमं विचक्षणः ॥ ३० ॥

Dengan batin yang terpusat dan sesuai kemampuan, hendaknya seseorang melakukan dana wijen (tiladāna); dan orang bijaksana pun wajib mempersembahkan homa wijen (tila-homa) ke dalam api menurut tata-vidhi.

Verse 31

एवं कृत्वा नरः सम्यक् लक्ष्मीनारायणव्रतम् । इह भुक्त्वा महाभोगान्पुत्रपौत्रसमन्वितः ॥ ३१ ॥

Dengan demikian, setelah melaksanakan vrata Lakṣmī–Nārāyaṇa dengan sempurna, seseorang menikmati kenikmatan dan kemakmuran besar di dunia ini, serta dianugerahi putra dan cucu.

Verse 32

सर्वपापविनिर्मुक्तः कुलायुतसमन्वितः । प्रयाति विष्णुभवनं योगिनामपि दुर्लभम् ॥ ३२ ॥

Terbebas dari segala dosa dan disertai banyak anggota garis keturunannya, ia mencapai kediaman Viṣṇu—pencapaian yang bahkan sukar diraih oleh para yogin.

Frequently Asked Questions

The chapter frames the vow as a graha-śānti and doṣa-praśamana practice: worship of Lakṣmī–Nārāyaṇa plus mantra-governed homa (Puruṣa-sūkta) and Śānti-sūkta recitation functions as a pacificatory ritual complex, with Chandra-arghya explicitly aligning the observance to lunar influence and mental auspiciousness.

Śauca (bath, white clothing, ācamana), saṅkalpa, Lakṣmī–Nārāyaṇa pūjā with upacāras, gṛhya-homa with ghee/sesame offerings and prescribed sūktas, fasting on Pūrṇimā, Chandra-arghya with akṣata and white flowers, night vigil with Purāṇa-śravaṇa, next-day worship and Brāhmaṇa-feeding, and annual udyāpana with maṇḍapa/kumbha/pratimā-dāna and tila-homa.

Udyāpana is the formal completion rite that ‘seals’ a year-long vrata through intensified worship, gifts, and feeding of Brāhmaṇas; Kārtika is traditionally Vaiṣṇava-auspicious and ritually potent for Viṣṇu-centered observances, making it a fitting calendrical endpoint for a Lakṣmī–Nārāyaṇa vow.