Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 13

Pūrṇimā-vrata (Lakṣmī–Nārāyaṇa-vrata): Observance, Moon Arghya, and Annual Udyāpana

पौर्णमास्यां निराहारः स्थित्वा देव तवाज्ञया । भोक्ष्यामि पुण्डरीकाक्ष परेऽह्नि शरणं भव ॥ १३ ॥

paurṇamāsyāṃ nirāhāraḥ sthitvā deva tavājñayā | bhokṣyāmi puṇḍarīkākṣa pare'hni śaraṇaṃ bhava || 13 ||

“Wahai Dewa, atas perintah-Mu pada hari purnama aku akan berpuasa tanpa makan. Wahai Padmanayana, esok harinya aku akan makan—jadilah perlindunganku.”

पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौर्णमासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘on the full-moon day’
निराहारःwithout food (fasting)
निराहारः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (निराहारः = without food/fasting)
स्थित्वाhaving remained
स्थित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having remained/stood’
देवO deity
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
आज्ञयाby (your) command
आज्ञया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘by/according to (your) command’
भोक्ष्यामिI will eat
भोक्ष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
पुण्डरीकाक्षO lotus-eyed one
पुण्डरीकाक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्डरीक + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहि (पुण्डरीकाक्षः = whose eyes are like lotuses)
परेon the next
परे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘on the next’ (qualifies अह्नि)
अह्निday
अह्नि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma/Predicative (कर्म/प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘refuge’ (predicate object with भवा)
भवbe (become)
भव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

Devotee addressing Vishnu (Puṇḍarīkākṣa) within the vrata-narrative context

Vrata: Paurṇimā-vrata (full-moon fast)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It frames fasting (upavāsa) on Paurṇamāsī as an act of obedience and surrender, culminating in taking Viṣṇu (Puṇḍarīkākṣa) as one’s sole refuge.

Bhakti here is expressed as faithful compliance with the Lord’s will—fasting by His command—and heartfelt śaraṇāgati (seeking refuge) while performing the vow.

It highlights ritual-time discipline (kāla-niyama): observing a Paurṇamāsī fast and performing the next-day eating (parāhṇa/pare 'hni bhojana) as the prescribed completion of the vrata.