
Sanātana mengajarkan Nārada tata cara vrata Ṣaṣṭhī sepanjang dua belas bulan. Dimulai Caitra Śukla Ṣaṣṭhī (Kumāra-vrata): pemujaan Ṣaṇmukha/Skanda memberi tercapainya tujuan dan keturunan berbudi; pada Jyeṣṭha pemujaan Surya memberi kebahagiaan bagi ibu; pada Āṣāḍha Skanda-vrata meneguhkan garis keturunan; pada Śrāvaṇa pemujaan Śarajanmā dengan enam belas upacara. Bagian besar memaparkan Bhādrapada Kṛṣṇa Ṣaṣṭhī, Lalitā-vrata bagi wanita: mandi pagi, busana putih, pemujaan di gumuk pasir pertemuan sungai, bejana bambu dan bentuk pinda, daftar bunga, hitungan japa 108 dan 28, doa di tīrtha tertentu, naivedya melimpah, lampu dan dupa, serta berjaga semalam suntuk tanpa tidur; lalu dana, memberi makan brāhmaṇa dan gadis, serta menghormati wanita bersuami. Pada Āśvina Śukla Ṣaṣṭhī pemujaan Kātyāyanī menganugerahkan suami dan anak; bulan-bulan berikutnya memuat Ṣaṣṭhī bernama (Candanā, Varuṇā, dll.) dengan pemujaan Surya/Viṣṇu/Varuṇa/Paśupati, dan akhirnya dijanjikan mencapai loka Śiva.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि षष्ठ्याश्चैव व्रतानि ते । यानि सम्यग्विधायात्र लभेत्सर्वान्मनोरथान् ॥ १ ॥
Sanātana berkata: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; akan kujelaskan kepadamu vrata hari keenam (Ṣaṣṭhī). Bila dilaksanakan dengan benar, semua cita-cita yang diinginkan akan tercapai.”
Verse 2
चैत्रमासे शुक्लषष्ठ्यां कुमारव्रतमुत्तमम् । तत्रेष्ट्वा षण्मुखं देवं नानापूजा विधानतः ॥ २ ॥
Pada bulan Caitra, pada hari keenam paruh terang, hendaknya menjalankan Kumāra-vrata yang utama. Pada hari itu, setelah memuja Dewa Ṣaṇmukha dengan beragam persembahan menurut tata-ritus, vrata pun terselesaikan.
Verse 3
पुत्रं सर्वगुणोपेतं प्राप्नुयाच्चिरजीविनम् । वैशाखशुक्लषष्ठ्यां च पूजयित्वा च कार्तिकम् ॥ ३ ॥
Dengan memuja (Tuhan) pada hari keenam paruh terang bulan Vaiśākha, serta memuliakan bulan Kārttika dengan semestinya, seseorang memperoleh putra yang berhias segala kebajikan dan berumur panjang.
Verse 4
लभते मातृजं सौख्यं नात्र कार्या विचारणा । ज्येष्ठमासे शुक्लषष्ठ्यां विधिनेष्ट्वा दिवाकरम् ॥ ४ ॥
Seseorang memperoleh kebahagiaan yang bersumber dari ibu—tanpa keraguan. Dengan memuja Divākara (Surya) secara benar pada hari keenam paruh terang bulan Jyeṣṭha, buah ini tercapai.
Verse 5
लभते वांछितान्कामांस्तत्प्रसादान्न संशयः । आषाढशुक्लषष्ठ्यां वै स्कंदव्रतमनुत्तमम् ॥ ५ ॥
Oleh anugerah-Nya, keinginan yang didamba pasti diperoleh—tanpa ragu. Pada hari keenam paruh terang bulan Āṣāḍha dilaksanakan Skanda-vrata yang tiada banding.
Verse 6
उपोष्य पूजयित्वैनं शिवोमाप्रियमात्मजम् । लभतेऽभीप्सितान्कामान्पुत्रपौत्रादिसंततीः ॥ ६ ॥
Dengan berpuasa lalu memuja putra terkasih Śiva dan Umā itu, seseorang memperoleh tujuan yang diinginkan—termasuk keturunan seperti putra, cucu, dan seterusnya.
Verse 7
श्रावणे शुक्लषष्ठ्यां तु शरजन्मानमर्चयेत् । उपचारैः षोडशभिर्भक्त्या परमयान्वितः ॥ ७ ॥
Pada hari Ṣaṣṭhī paruh terang bulan Śrāvaṇa, hendaknya memuja Śarajanmā; dengan enam belas upacara persembahan, disertai bhakti tertinggi.
Verse 8
लभतेऽभीप्सितानर्थान्षण्मुखस्य प्रसादतः । भाद्रमासे कृष्णषष्ट्यां ललिताव्रतमुच्यते ॥ ८ ॥
Berkat anugraha Ṣaṇmukha, tujuan yang diinginkan tercapai. Laku ini disebut Lalitā-vrata, dilakukan pada Ṣaṣṭhī paruh gelap bulan Bhādrapada.
Verse 9
प्रातः स्नात्वा विधानेन नारी शुक्लाम्बरावृता । शुक्लमाल्ययधरा वापि नद्याः संगमवालुकाम् ॥ ९ ॥
Setelah mandi pagi menurut tata cara, seorang wanita mengenakan busana putih dan juga kalung bunga putih; lalu menuju tepi berpasir di pertemuan sungai.
Verse 10
गृहीत्वा वंशपात्रे तु धृत्वा पिंडाकृतिं च ताम् । पञ्चधा ललितां तत्र ध्यायेद्वनविलासिनीम् ॥ १० ॥
Ambillah wadah bambu dan letakkan bentuk gumpal itu di dalamnya; lalu di sana bermeditasilah pada Lalitā, Sang Dewi pengelana rimba, dalam lima wujud.
Verse 11
पङ्कजं करवीरं च नेपालीं मालतीं तथा । नीलोत्पलं केतकीं च संगृह्य तगरं तथा ॥ ११ ॥
Kumpulkan teratai, karavīra, nepālī, dan mālatī; juga teratai biru dan ketakī; serta himpun pula tagara yang harum.
Verse 12
एकैकाष्टशतं ग्राह्यमष्टाविंशतिरेव च । अक्षताः कलिका गृह्य ताभिर्देवीं प्रपूजयेत् ॥ १२ ॥
Ambillah satu per satu seratus delapan, dan juga dua puluh delapan; dengan beras akṣata dan kuncup bunga, hendaknya memuja Dewi dengan tata cara yang benar.
Verse 13
प्रार्थयेदग्रतः स्थित्वा देवीं तां गिरिशप्रियाम् । गंगाद्वारे कुशावर्त्ते विल्वके नीलपर्वते ॥ १३ ॥
Berdiri di hadapannya, hendaknya memanjatkan doa kepada Sang Dewi yang dikasihi Girīśa (Śiva)—di Gaṅgādvāra, Kuśāvarta, Bilvaka, dan di Nīlaparvata.
Verse 14
स्नात्वा कनखले देवि हरिं लब्धवती पतिम् । ललिते सुभगं देवि सुखसौभाग्यदायिनि ॥ १४ ॥
Wahai Dewi, setelah mandi suci di Kanakhala, ia memperoleh Hari sebagai suami. Wahai Lalitā, wahai Dewi nan mujur, penganugerah kebahagiaan dan keberuntungan!
Verse 15
अनंतं देहि सौभाग्ये मह्यं तुभ्यं नमोऽनमनः । मंत्रेणानेन कुसुमैश्वंपकस्य सुशोभनैः ॥ १५ ॥
Wahai Ananta, anugerahkanlah keberuntungan kepadaku; kepada-Mu hamba bersujud berulang-ulang. Dengan mantra ini, lakukan pemujaan dengan bunga campaka yang indah berseri.
Verse 16
अभ्यर्च्य विधिवत्तस्या नैवेद्यं पुरतो न्यसेत् । त्रपुषैरपि कूष्माण्डैर्नालिकेरैः सुदाडिमैः ॥ १६ ॥
Setelah memuja beliau menurut tata-aturan, letakkan naivedya di hadapan Dewa. Persembahkan pula mentimun, labu abu, kelapa, dan delima yang baik॥16॥
Verse 17
बीजपूरैः सुतुंडीरैः कारवेल्लैः सचिर्भटैः । फलैस्तत्कालसंभूतैः कृत्वा शोभां तदग्रतः ॥ १७ ॥
Dengan buah bijapura (sitrun), delima yang baik, pare, dan mentimun—serta buah-buahan yang masak pada musim itu—ia menata indah di hadapannya॥17॥
Verse 18
विरूढधान्यांकुरकैः सुदीपावलिभिस्तथा । सार्द्धै सर्गणकैधूपः सौहालककरंजकैः ॥ १८ ॥
Dengan tunas biji-bijian yang bertunas, serta deretan pelita yang menyala terang; dan dupa yang diramu bersama bahan harum seperti sauhālaka dan karañja॥18॥
Verse 19
गुडपुष्पैः कर्णवेष्टैर्मोदकैरुपमोदकैः । बहुप्रकारैर्नैवेद्यैर्यथा विभवसारतः ॥ १९ ॥
Dengan persembahan bunga bercampur gula jawa, karnaveṣṭa, modaka dan upamodaka, serta beragam naivedya—sesuai kemampuan dan rezekinya—hendaknya ia memuja॥19॥
Verse 20
एवमभ्यर्च्य विधिवद्रात्रौ जागरणोत्सवम् । गीतवाद्यनटैर्नृत्यैः प्रोक्षणीयैरनेकधा ॥ २० ॥
Demikian setelah memuja menurut tata-aturan, pada malam hari adakan perayaan jagarana (berjaga semalam). Disertai nyanyian, musik, pertunjukan, tarian, serta berbagai prokṣaṇa (percikan penyucian)॥20॥
Verse 21
सखीभिः सहिता साध्वी तां रात्रिं प्रसभं नयेत् । न च संमीलयेन्नेत्रे नारीयामचतुष्टयम् ॥ २१ ॥
Bersama para sahabat perempuannya, wanita saleh hendaknya menjalani malam itu dengan berjaga penuh; dan selama empat penjagaan malam ia tidak memejamkan mata, yakni tetap terjaga.
Verse 22
दुर्भगा दुष्कृता वंध्या नेत्रसंमीलनाद्भवेत् । एवं जागरणं कृत्वा सप्तम्यां सरितं नयेत् ॥ २२ ॥
Jika saat berjaga mata terpejam (tertidur), hal itu disebut menimbulkan kemalangan, dosa, dan kemandulan. Karena itu, setelah berjaga demikian, pada hari ketujuh (saptami) hendaknya pergi menuju sungai.
Verse 23
गन्धपुष्पैस्तथाभ्यर्च्य गीतवाद्यपुरःसरैः । तच्च दद्याद्द्विजेन्द्राय नैवेद्यादि द्विजोत्तम ॥ २३ ॥
Setelah memuja dengan wangi-wangian dan bunga-bunga secara layak, disertai nyanyian dan bunyi alat musik, kemudian persembahan itu—bersama naivedya dan lainnya—hendaknya diberikan kepada pemuka para dwija, wahai brahmana utama.
Verse 24
स्नात्वा गृहं समागत्य हुत्वा वैश्वानरं ततः । देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च पूजयित्वा सुवासिनीः ॥ २४ ॥
Setelah mandi dan kembali ke rumah, hendaknya mempersembahkan ahuti kepada Vaiśvānara (api rumah tangga). Sesudah itu, setelah memuja para dewa, leluhur, dan sesama manusia, hendaknya menghormati para wanita bersuami yang membawa kemangalan.
Verse 25
कन्यकाश्चैव संभोज्य ब्राह्मणान्दश पंच च । भक्ष्यभोज्यैर्बहुविधैर्दत्वा दानानि भूरिशः ॥ २५ ॥
Hendaknya juga menjamu para gadis muda, serta memberi makan lima belas brahmana. Dengan aneka makanan ringan dan hidangan, hendaknya memberi sedekah dan dana dengan berlimpah.
Verse 26
ललिता मेऽस्तु सुप्रीता इत्युक्त्वा तान्विसर्जयेत् । यः कश्चिदाचरेदेतद्व्रतं सौभाग्यदं परम् ॥ २६ ॥
Sambil berkata, “Semoga Dewi Lalitā sangat berkenan kepadaku,” hendaknya ia lalu mempersilakan mereka pergi. Siapa pun yang menjalankan vrata ini memperoleh anugerah keberuntungan tertinggi.
Verse 27
नरो वा यदि वा नारी तस्य पुण्यफलं श्रृणु । यद्व्रतैश्च तपोभिश्च दानैर्वा नियमैरपि ॥ २७ ॥
Baik laki-laki maupun perempuan—dengarkan buah kebajikannya. Kebajikan yang diperoleh melalui vrata, tapa, dana, dan disiplin rohani, itulah yang didapat olehnya.
Verse 28
तदेतेनेह लभ्येत किं बहूक्तेन नारद । मृतेरनंतरं प्राप्य शिवलोकं सनातनम् ॥ २८ ॥
Dengan ini saja, semuanya tercapai di sini—apa perlu berkata lebih banyak, wahai Nārada? Segera setelah kematian, ia mencapai Śivaloka yang kekal.
Verse 29
मोदते ललितादेव्या शैवे वै सखिवच्चिरम् । नभस्ये मासि या शुक्ला षष्ठी सा चंदनाह्वया ॥ २९ ॥
Hari keenam terang (Śukla-Ṣaṣṭhī) pada bulan Nabhasya disebut “Candanā”. Dengan menjalankannya, seseorang bersukacita lama di alam Śiva, bagaikan sahabat dekat Dewi Lalitā.
Verse 30
तस्यां देवीं समभ्यर्च्य लभते तत्सलोकताम् । रोहिणी पातभौमैस्तु संयुता कपिला भवेत् ॥ ३० ॥
Pada tithi itu, dengan memuja Sang Dewi menurut tata-vidhi, seseorang memperoleh kediaman di alam beliau sendiri. Dan bila Rohiṇī bersatu dengan yoga ‘pāta-bhauma’, maka (yang terkait dengan ritus) menjadi ‘Kapilā’, yang berwarna keemasan-tawny dan membawa berkah.
Verse 31
तस्यां रविं समभ्यर्च्य व्रती नियमतत्परः । लभते वांछितान्कामान्भास्करस्य प्रसादतः ॥ ३१ ॥
Pada saat suci itu, seorang pelaku tapa-brata yang teguh dalam disiplin, bila memuja Ravi dengan bhakti, memperoleh segala yang diinginkan berkat anugerah Bhāskara.
Verse 32
अन्नदानं जपो होमं पितृदेवर्षितर्पणम् । सर्वमेवाक्षयं ज्ञेयं कृतं देवर्षिसत्तम ॥ ३२ ॥
Sedekah makanan, japa, homa, serta tarpaṇa bagi leluhur, para dewa, dan para ṛṣi—semuanya, bila dilakukan dengan benar, ketahuilah sebagai pahala yang tak binasa, wahai devarṣi utama.
Verse 33
कपिलां धेनुमभ्यर्च्य वस्त्रमाल्यानुलेपनैः । प्रदद्याद्वेदविदुषे द्वादशात्मप्रतुष्टये ॥ ३३ ॥
Setelah memuja sapi perah kapilā dengan kain, rangkaian bunga, dan olesan wewangian, hendaknya ia didermakan kepada ahli Veda demi kepuasan Dvādaśātman (Diri Ilahi berdua belas aspek).
Verse 34
अथेषुशुक्लषष्ठ्यां तु पूज्या कात्यायनी द्विज । गंधाद्यैर्मंङ्गलद्रव्यैर्नैवेद्यैर्विविधैस्तथा ॥ ३४ ॥
Kemudian, pada hari Ṣaṣṭhī di paruh terang bulan Āśvina, wahai dvija, Dewi Kātyāyanī hendaknya dipuja dengan wewangian dan sarana-sarana suci, serta beragam naivedya.
Verse 35
ततः क्षमाप्य देवेशीं प्रणिपत्य विसर्जयेत् । पूज्यात्र सैकती मूर्तिर्यद्वा द्विजसती मुदा ॥ ३५ ॥
Sesudah itu, mohonlah ampun kepada Sang Dewi Mahādevī, bersujud hormat, lalu akhiri pemujaan dengan pelepasan yang layak. Dalam ritus ini, arca dari pasir dipuja; atau dengan sukacita, seorang brāhmaṇī suci dapat dihormati.
Verse 36
वस्त्रालंकरणैर्भव्यैः कात्यायिन्याः प्रतुष्टये । कन्या वरं प्राप्नुयाच्च वांचितं पुत्रमंगना ॥ ३६ ॥
Dengan mempersembahkan pakaian indah dan perhiasan untuk menyenangkan Dewi Kātyāyinī, seorang gadis memperoleh suami, dan seorang istri memperoleh putra yang diidamkan.
Verse 37
कात्यायिनीप्रसादाद्वै नात्र कार्या विचारणा । कार्तिके शुक्लषष्ठ्यां तु षण्मुखेन महात्मना ॥ ३७ ॥
Dengan anugerah Kātyāyinī, di sini tak perlu keraguan atau pertimbangan lagi. Pada Śukla Ṣaṣṭhī bulan Kārttika, hal itu terbukti oleh Mahātmā Ṣaṇmukha.
Verse 38
देवसेना महाभागा लब्धा सर्वुसुरार्पिता । अतस्तस्यां सुरश्रेष्ठां देवसेनां च षण्मुखम् ॥ ३८ ॥
Demikianlah Devasenā, yang amat beruntung, diperoleh sebagai persembahan dari semua dewa; dan darinya terlahir Sang Dewa termulia, Ṣaṇmukha (Skanda).
Verse 39
संपूज्य निखिलैरेव उपचारैर्मनोहरैः । प्राप्नुयादतुलां सिद्धिं मनोभीष्टां द्विजोत्तम ॥ ३९ ॥
Wahai yang terbaik di antara para dwija, setelah memuja dengan sempurna melalui seluruh persembahan ritual yang indah, seseorang meraih siddhi yang tiada banding—yakni terpenuhinya hasrat hati.
Verse 40
अत्रैव वह्निपूजोक्तां तां च सम्पक्समाचरेत् । विविधद्रव्यहोमैश्च वह्निपूजापुरः सरम् ॥ ४० ॥
Di sini juga hendaknya dilaksanakan dengan benar tata cara yang telah ditetapkan sebagai pemujaan Agni; dan dengan homa berupa persembahan dari beragam bahan, selesaikan rangkaian pemujaan api dari awal hingga akhir.
Verse 41
मार्गशीर्षे शक्लषष्ठ्यां निहतस्तारकासुरः । स्कंदेन सत्कृतिः प्राप्ता ब्रहमाद्यैः परिकल्पिता ॥ ४१ ॥
Pada hari Śukla-Ṣaṣṭhī yang terang di bulan Mārgaśīrṣa, Skanda menewaskan asura Tārakāsura. Lalu Skanda menerima penghormatan yang layak, sebagaimana ditetapkan oleh Brahmā dan para dewa lainnya.
Verse 42
ततोऽस्यां पूजयेत्स्कंदं गंधपुष्पाक्षतैः फलैः । वस्त्रैराभूषणश्चापि नैवेद्यैर्विविधैस्तथा ॥ ४२ ॥
Kemudian dalam upacara itu, hendaknya Skanda dipuja dengan wewangian, bunga, akṣata (beras utuh), dan buah-buahan. Juga persembahkan kain, perhiasan, serta beragam naivedya (sajian suci).
Verse 43
रविवारेण संयुक्ता तथा शतभिषान्विता । यदि चेत्सा समुद्दिष्टा चंपाह्वा मुनिसत्तम ॥ ४३ ॥
Wahai resi utama, bila ia disebut bertepatan dengan hari Minggu dan juga terkait dengan nakṣatra Śatabhiṣā, maka ia ditandai dengan nama ‘Campā’.
Verse 44
तस्यां विश्वेश्वरो देवो द्रष्टव्यः पापनाशनः । पूजनीयो वेदनीयः स्मर्तव्यः सौख्यमिच्छता ॥ ४४ ॥
Di sana, Dewa Viśveśvara—pemusnah dosa—patut dipandang (didarśan). Ia patut dipuja, dipahami dengan benar, dan diingat oleh siapa pun yang menginginkan kesejahteraan dan kebahagiaan.
Verse 45
स्नानदानादिकं चात्र सर्वमक्षय्यमुच्यते । पौषमासे शुक्लषष्ठ्यां देवो दिनपतिर्द्विज ॥ ४५ ॥
Di sini, semua perbuatan seperti mandi suci, sedekah, dan lainnya disebut berbuah tak habis (akṣaya). Wahai yang dua-kali-lahir, pada Śukla-Ṣaṣṭhī bulan Pauṣa, dewanya adalah Dīnapati, Sang Surya.
Verse 46
विष्णुरूपी जगत्त्राता प्रदुर्भूताः सनातनः ॥ ४६ ॥
Yang Kekal menampakkan diri sebagai Viṣṇu, pelindung seluruh jagat.
Verse 47
स तस्मात्पूजनीयोऽस्यां द्रव्यैर्गंधपुरस्कृतैः । नैवेद्यैर्वस्त्त्रभूषाद्यैः सर्वसौख्यमभीप्सुभिः ॥ ४७ ॥
Karena itu, dalam laku ini Ia patut dipuja oleh para pencari kesejahteraan sempurna dengan persembahan beraroma, naivedya, busana, perhiasan, dan lainnya.
Verse 48
माघमासे सिता षष्ठी वरुणाह्वा स्मृता तु सा । तस्यां वरुणमभ्यर्च्येद्विष्णुरूपं सनातनम् ॥ ४८ ॥
Pada bulan Māgha, hari keenam paruh terang dikenal sebagai ‘Varuṇā’; pada hari itu hendaknya memuja Varuṇa, wujud Viṣṇu yang kekal.
Verse 49
रक्तैर्गंधांशुकैः पुष्पैर्नैवेद्यैर्धूपदीपकैः । एवमभ्यर्च्य विधिवद्यद्यच्चाभिलषेन्नरः ॥ ४९ ॥
Dengan persembahan merah, busana harum, bunga, naivedya, dupa dan pelita—setelah memuja menurut tata—apa pun yang diinginkan seseorang, itulah yang diraihnya.
Verse 50
तत्तच्च फलतो लब्ध्वा मोदते तत्प्रसादतः । फाल्गुने शुक्लषष्ठ्यां तु देवं पशुपतिं द्विज ॥ ५० ॥
Setelah memperoleh tiap hasil sesuai laku itu, ia bersukacita oleh anugerah-Nya. Wahai dvija, pada hari keenam paruh terang bulan Phālguna hendaknya memuja dewa Paśupati.
Verse 51
मृन्मयं विधिना कृत्त्वा पूजयेदुपचारकैः । संस्नाप्य शतरुद्रेण पृथक्पंचामृतैर्जलैः ॥ ५१ ॥
Sesuai tata-ritus, bentuklah arca dari tanah liat lalu pujilah dengan persembahan yang semestinya. Kemudian, sambil melantunkan Śatarudrīya, mandikan secara terpisah dengan pañcāmṛta dan dengan air.
Verse 52
गन्धैरालिप्य सुश्वेतैरक्षतैः श्वेतपुष्पकैः । बिल्वपत्रैश्च धत्तूरकुसुमैश्च फलैस्तथा ॥ ५२ ॥
Setelah mengolesinya dengan wewangian, persembahkan beras utuh yang sangat putih dan bunga-bunga putih. Persembahkan pula daun bilva, bunga datura, serta buah-buahan.
Verse 53
सम्पूज्य नानानैवेद्यैर्नीराज्य विधिवत्ततः । क्षमाप्य प्रणिपत्यैनं कैलासाय विसर्जयेत् ॥ ५३ ॥
Setelah memuja dengan beragam naivedya dan melakukan nīrājana (ārati) sesuai aturan, mohonlah ampun, bersujud hormat, lalu lepaskan beliau secara ritual untuk kembali ke Kailāsa.
Verse 54
एवं कृत शिवार्चस्तु नरो नार्यथवा मुने । इह भुक्त्वा वरान्भोगानन्ते शिवगतिं लभेत् ॥ ५४ ॥
Wahai resi, baik pria maupun wanita yang melakukan pemujaan Śiva demikian, menikmati kenikmatan mulia di dunia ini dan pada akhirnya mencapai Śiva-gati, keadaan luhur Śiva.
Verse 55
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितषष्ठीव्रतनिरूपणं नाम पञ्चदशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११५ ॥
Demikian berakhir Bab ke-115, berjudul “Uraian tentang Ṣaṣṭhī-vrata yang dijalankan sepanjang dua belas bulan”, dalam bagian awal Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, pada Mahā-upākhyāna, Pāda keempat.
It is the chapter’s most detailed vrata-kalpa template: it specifies eligibility/role (a woman), ritual setting (river confluence sandbank), material culture (bamboo vessel, sand/clay form, flower taxonomy, lamps, incense, seasonal fruits), numerical prescriptions (108 and 28 items), and a strict jāgaraṇa rule (no sleeping). It also ties household piety to social dharma via feeding and gifting, and culminates in phala-śruti extending to Śiva-loka.
It treats monthly Ṣaṣṭhī observances as a calendrical framework where different devatā-forms are worshipped according to time and rite: Skanda/Ṣaṇmukha dominates, while Lalitā and Kātyāyanī appear for specific aims, and Sun/Varuṇa/Viṣṇu/Paśupati are invoked in designated months. The unity is provided by dharma (proper procedure) and the shared soteriological horizon (merit and Śiva’s realm).
Upavāsa (fasting), pūjā with standard upacāras (fragrance, flowers, akṣata, lamps, incense, naivedya), optional homa/Agni sequence in some contexts, dāna (including cow-gift in an auspicious configuration), and formal conclusion steps (kṣamā-yācñā/forgiveness, namaskāra, visarjana/dismissal).