Adhyaya 110
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11049 Verses

The Exposition of the Pratipadā Vrata for the Twelve Months

Narada memohon uraian tithi secara bertahap agar penetapan vrata jelas. Sanātana memulai urutan tithi dari Pratipadā dan menegaskan bahwa mengikuti urutan tithi yang benar sendiri membawa siddhi. Bab ini menambatkan Pratipadā pada Caitra saat matahari terbit pada awal penciptaan, serta mengajarkan bahwa ritus utama Pratipadā hendaknya dilakukan sebagai pūrvaviddhā. Ditetapkan Mahāśānti untuk menyingkirkan kenajisan, kesialan, dan dosa Kali-yuga; lalu pemujaan Brahmā (pādya/arghya, bunga, dupa, busana, perhiasan, naivedya), dilanjut homa dan pemuasan brāhmaṇa, kemudian pemujaan para dewa secara tertib. Dana kain dan emas dengan Oṁ serta air suci diwajibkan; penyelesaian menuntut dakṣiṇā, dan pada tithi ini juga dijelaskan Sauri-vrata serta Vidyā-vrata. Diperkenalkan pula ritus ‘tilaka’ yang diajarkan Kṛṣṇa (bunga karavīra, tujuh biji-bijian bertunas, buah-buahan, mantra permohonan ampun). Disebutkan observansi Pratipadā śukla Bhādrapada yang menganugerahkan Lakṣmī dan buddhi, dimulai hari Senin selama 3,5 bulan, dengan puasa/pemujaan Kārtika dan hadiah vāyana. Selanjutnya diuraikan Mauna-vrata bagi Śiva (persembahan 16 kali, Śiva emas di atas kumbha, hadiah sapi), Aśoka-vrata, Navarātra (ghaṭa-sthāpana, tunas, pembacaan Devī-māhātmya, kumārī-pūjā), Annakūṭa Viṣṇu di Govardhana, Dhana-vrata pada Mārgaśīrṣa kṛṣṇa-pakṣa, ritus Surya/Agni/Śiva pada bulan-bulan berikutnya, dan pemujaan Viṣṇu di Vaiśākha yang menuntun pada sāyujya. Bab ditutup dengan penegasan brahmacarya dan makanan haviṣyānna sebagai aturan umum bagi semua vrata Pratipadā ini.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । पुराणसूत्रमखिलं श्रुतं तव मुखाद्विभो । मरीचये यथा प्रोक्तं ब्रह्मणा परमेष्ठिना ॥ १ ॥

Nārada berkata: Wahai Yang Mulia, aku telah mendengar dari mulutmu seluruh sūtra Purāṇa, sebagaimana Parameṣṭhin Brahmā mengajarkannya kepada Marīci.

Verse 2

अधुना तु महाभाग तिथीनां वै कथानकम् । क्रमतो मह्यमाख्याहि यथा स्याद्वतनिश्चयः ॥ २ ॥

Sekarang, wahai yang mulia, jelaskan kepadaku secara berurutan kisah tentang tithi (hari lunar), agar penetapan mengenai vrata (kaul suci) menjadi jelas.

Verse 3

यस्मिन्मासे तु या पुण्या तिथिर्येन उपासिता । यद्विधानं च पूजादेस्तत्सर्वं वद सांप्रतम् ॥ ३ ॥

Pada bulan mana pun tithi yang penuh kebajikan itu hendak diupasani, dan dengan tata cara bagaimana ia harus dijalankan dengan pemujaan—beserta aturan pūjā dan ritus terkait—katakanlah semuanya kepadaku sekarang, dengan lengkap.

Verse 4

सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तिथीनां ते व्रतं पृथक् । तिथीशानुक्रमादेव सर्वसिद्धिविधायकम् ॥ ४ ॥

Sanātana bersabda: Dengarlah, wahai Nārada; akan kujelaskan satu per satu vrata bagi tiap tithi. Mengikuti urutan tithi sesuai ketetapan para penguasanya sendiri menjadi sarana yang menganugerahkan segala siddhi.

Verse 5

चैत्रे मासि जगद्ब्रह्मा ससज प्रथमेऽहनि । शुक्लपक्षे समग्रं वै तदा सूर्योदये सति ॥ ५ ॥

Pada bulan Caitra, pada hari pertama paruh terang, tepat saat matahari terbit, Jagad-Brahmā menciptakan seluruh jagat raya.

Verse 6

वत्सरादौ वसंतादौ बलिराज्ये तथैव च । पूर्वविद्धैव कर्तव्या प्रतिपत्सर्वदा बुधैः ॥ ६ ॥

Pada awal tahun, pada awal musim semi, dan juga pada masa yang berkaitan dengan pemerintahan Bali—tithi Pratipat hendaknya selalu dijalankan menurut kaidah pūrvaviddhā oleh orang bijak.

Verse 7

तत्र कार्या महाशांतिः सर्वकल्मषनाशिनी । सर्वोत्पातप्रशमनी कलिदुष्कृतहारिणी ॥ ७ ॥

Di sana hendaknya dilakukan upacara Mahāśānti—yang melenyapkan segala kekotoran, menenteramkan semua pertanda buruk dan bencana, serta menghapus akibat dosa-dosa pada zaman Kali.

Verse 8

आयुः प्रदापुष्टिकरी धनसौभाग्यवर्द्धिनी । मंगल्या च पवित्रा च लोकद्वयमुखावहा ॥ ८ ॥

Ini menganugerahkan umur panjang dan memberi pemeliharaan; menambah kekayaan serta keberuntungan. Ia suci dan membawa kemuliaan, menuntun pada kesejahteraan dunia ini dan alam baka.

Verse 9

तस्यामादौ तु संपूज्यो ब्रह्मा वह्निवपुर्धरः । पाद्यार्ध्यपुष्पधूपैश्च वस्त्रालंकारभोजनैः ॥ ९ ॥

Dalam upacara itu, mula-mula Brahmā yang berwujud api hendaknya dipuja dengan tata cara: air pembasuh kaki (pādya), arghya, bunga, dupa, serta kain, perhiasan, dan hidangan.

Verse 10

होमैर्बल्युपहारैश्च तथा ब्राह्मणतर्पणैः । ततः क्रमेण देवेभ्यः पूजा कार्या पृथक्पृथक् ॥ १० ॥

Dengan homa, persembahan bali dan upahāra, serta tarpaṇa bagi para brāhmaṇa; kemudian, menurut urutan, lakukan pemujaan kepada para dewa masing-masing secara terpisah.

Verse 11

कृत्वोंकार नमस्कारं कुशोदकतिलाक्षतैः । सवस्त्रं सहिरण्यं च ततो दद्याद्दिजातये ॥ ११ ॥

Setelah bersujud hormat dengan suku kata Oṁ, memakai air suci bercampur kuśa, wijen, dan beras akṣata; kemudian berikan kepada dvija kain serta emas sebagai dāna.

Verse 12

दक्षिणां वेदविदुषे व्रतसंपूर्तिहेतवे । एवं पूजाविशेषेण व्रतं स्यात्सौरिसंज्ञकम् ॥ १२ ॥

Demi penyempurnaan vrata, berikan dakṣiṇā kepada seorang ahli Veda. Dengan tata pemujaan yang khas ini, laku itu dikenal sebagai ‘Sauri-vrata’.

Verse 13

आरोग्यदं नृणां विप्र तस्मिन्नेव दिने मुने । विद्याव्रतमपि प्रोक्तमस्यामेव तिथौ मुने ॥ १३ ॥

Wahai brāhmaṇa, wahai resi, laku tapa ini menganugerahkan kesehatan kepada manusia pada hari itu juga. Wahai resi, pada tithi yang sama ditetapkan pula Vidyā-vrata untuk memperoleh pengetahuan suci.

Verse 14

तिलकं नाम च प्रोक्तं कृष्णेनाजातशत्रवे । अथ ज्येष्ठे सिते पक्षे पक्षत्यां दिवसोदये ॥ १४ ॥

Ritus yang disebut “tilaka” diajarkan oleh Śrī Kṛṣṇa kepada Ajātaśatru. Ia pertama kali ditetapkan pada bulan Jyeṣṭha, paruh terang, tithi kedelapan, saat matahari terbit.

Verse 15

देवोद्यानभवं हृद्यं करवीरं समर्चयेत् । रक्ततन्तुरीधानं गंधधूपविलेपनैः ॥ १५ ॥

Hendaknya ia memuja dengan hormat bunga karavīra yang elok, berasal dari taman para dewa; disertai kayu bakar upacara yang diikat benang merah, serta olesan harum dan dupa wewangian.

Verse 16

प्ररूढसप्तधान्यैश्च नारगैर्बीजपूरकैः । अभ्युक्ष्याक्षततोयेन मंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् ॥ १६ ॥

Dengan tujuh jenis biji-bijian yang telah bertunas, dengan delima dan bijapūraka (sitron/jeruk), hendaknya ia memercikkan air yang bercampur beras utuh (akṣata); lalu dengan mantra demikian memohon ampun dan menenteramkan.

Verse 17

करवीर वृषावास नमस्ते भानुवल्लभ । दंभोलिमृडदुर्गादिदेवानां सततं प्रिय ॥ १७ ॥

Wahai Karavīra, wahai Vṛṣāvāsa, salam hormat bagimu, kekasih Sang Surya. Engkau senantiasa dicintai para dewa seperti Indra sang pemegang vajra, Śiva, Durgā, dan lainnya.

Verse 18

आकृष्णेनेति वेदोक्तमंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् । एवं भक्त्या समभ्यर्च्य दत्त्वा विप्राय दक्षिणाम् ॥ १८ ॥

Dengan melafalkan mantra Weda yang diawali “ākṛṣṇena”, hendaknya ia memohon ampun demikian. Setelah memuja dengan bhakti, berikanlah dakṣiṇā kepada brāhmaṇa yang berilmu.

Verse 19

प्रदक्षिणं ततः कुर्यात्पश्चात्स्वभवनं व्रजेत् । नभः शुक्ले प्रतिपदि लक्ष्मीबुद्धिप्रदायकम् ॥ १९ ॥

Sesudah itu lakukan pradakṣiṇā, lalu pulang ke rumah. Upacara pada pratipadā paruh terang bulan Nabhas (Bhādrapada) ini menganugerahkan Lakṣmī dan kejernihan buddhi.

Verse 20

धर्मार्थकाममोक्षाणां निदानं परमं व्रतम् । सोमवारं समारभ्य सार्धमासत्रयं द्विज ॥ २० ॥

Wahai dvija, inilah vrata tertinggi, sumber dharma, artha, kāma, dan mokṣa. Mulailah pada hari Senin dan jalankan selama tiga setengah bulan.

Verse 21

कार्तिकासितभूतायामुपोष्यं व्रततत्परः । पूर्णायां शिवमभ्यर्च्य सुवण वंशसंयुतम् ॥ २१ ॥

Pada malam amāvasyā bulan Kārtika, dengan tekun pada vrata hendaknya berpuasa. Pada hari purnimā, setelah memuja Śiva, persembahkanlah suvarṇa-vaṁśa (bambu/tongkat emas) sebagai bagian ritus.

Verse 22

वायनं सुमहत्पुण्यं देवताप्रीतिवर्धकम् । दद्याद्विप्राय संकल्प्य धनवृद्ध्यै मुनीश्वर ॥ २२ ॥

Wahai munīśvara, persembahan bernama vāyana amat besar pahalanya dan menambah keridaan para dewa. Dengan saṅkalpa demi pertumbuhan harta, berikanlah kepada brāhmaṇa.

Verse 23

भाद्रशुक्लप्रतिपदि व्रतं नाम्ना महत्तमम् । व्रतं मौनाह्वयं केचित्प्राहुरत्र शिवोऽर्च्यते ॥ २३ ॥

Pada hari Pratipadā (tanggal pertama) paruh terang bulan Bhādrapada ada suatu vrata yang sangat agung. Sebagian menyebutnya ‘Vrata Mauna’; dalam laku ini Śiva dipuja.

Verse 24

नैवेद्यं तु पचेन्मौनी षोडशत्रिगुणानि च । फलानि पिष्टपक्वानि दद्याद्विप्राय षोडश ॥ २४ ॥

Sang pelaku mauna hendaknya memasak naivedya sebanyak tiga kali enam belas. Ia juga memberi kepada seorang brāhmaṇa enam belas buah-buahan dan enam belas olahan matang berbahan tepung.

Verse 25

देवाय षोडशान्यानि भुज्यंते षोडशात्मना । सौवर्णं शिवमभ्यर्च्य कुम्भोपरि विधानवित् ॥ २५ ॥

Orang yang memahami tata-vidhi hendaknya memuja Śiva dari emas yang ditempatkan di atas kumbha yang telah disucikan. Lalu dengan sikap enam belas-lapis, ia mempersembahkan enam belas upacāra kepada Dewa dan turut menyantapnya sebagai prasāda.

Verse 26

तत्सर्वं धेनुसहितमाचार्य्याय प्रदापयेत् । इदं कृत्वा व्रतं विप्र देव देवस्य शूलिनः ॥ २६ ॥

Hendaknya ia mempersembahkan semuanya itu—beserta seekor sapi—kepada ācārya. Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan vrata ini demikian, diperoleh anugraha Śūlin, Dewa para dewa (Śiva).

Verse 27

चतुर्दशाब्दं देहांतं भुक्तभोगः शिवं व्रजेत् । आश्विने सितपक्षत्यां कृत्वाशोकव्रतं नरः ॥ २७ ॥

Seseorang yang melaksanakan Aśoka-vrata pada tithi yang semestinya di paruh terang bulan Āśvina akan menikmati kenikmatan dunia selama empat belas tahun; dan pada akhir hayat ia mencapai Śiva.

Verse 28

अशोको जायते विप्रधनधान्यसमन्वितः । अशोकपूजनं तत्र कार्यं नियमतत्परैः ॥ २८ ॥

Di sana tumbuh pohon aśoka, disertai para brāhmaṇa, kekayaan, dan kelimpahan biji-bijian. Di tempat itu, mereka yang teguh dalam laku-niyama hendaknya memuja pohon aśoka.

Verse 29

व्रतांते द्वादशे वर्षे मूर्तिं चाशोकशाखिनः । समर्प्य गुरवे भक्त्या शिवलोके महीयते ॥ २९ ॥

Pada akhir vrata, di tahun kedua belas, setelah dengan bhakti mempersembahkan kepada guru sebuah mūrti yang terkait dengan pohon aśoka, ia dimuliakan di Śivaloka.

Verse 30

अस्यामेव प्रतिपदि नवरात्रं समारभेत् । पूर्वाह्णे पूजयेद्देवीं घटस्थापनपूर्वकम् ॥ ३० ॥

Pada tithi pratipadā inilah hendaknya memulai laku Navarātra. Pada pagi hari, setelah melakukan ghaṭa-sthāpana, hendaknya memuja Sang Dewi.

Verse 31

अंकुरारोपणं कृत्वा यवैर्गोधूममिश्रितैः । ततः प्रतिदिनं कुर्यादेकभुक्तमयाचितम् ॥ ३१ ॥

Setelah melakukan penanaman kecambah dengan jelai yang dicampur gandum, selanjutnya setiap hari hendaknya makan hanya sekali; dan makanan itu hendaknya a-yācita, yakni diterima tanpa meminta.

Verse 32

उपवासं यथाशक्ति पूजापाठजपादिकम् । मार्कंण्डेय पुराणोक्तं चरितत्रितयं द्विज ॥ ३२ ॥

Berpuasalah menurut kemampuan, serta lakukan pemujaan, pembacaan suci, japa, dan laku-laku terkait. Wahai dvija, jalankan pula tiga kisah suci sebagaimana diajarkan dalam Mārkaṇḍeya Purāṇa.

Verse 33

पठनीयं नवदिनं भुक्तिमुक्ती अभीप्सता । कुमारीपूजनं तत्र प्रशस्तं भोजनादिभिः ॥ ३३ ॥

Barangsiapa menginginkan kenikmatan duniawi dan moksha hendaknya melantunkannya selama sembilan hari. Dalam laku itu, pemujaan para gadis suci sangat dianjurkan, disertai persembahan makanan dan jamuan hormat.

Verse 34

इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र सर्वसिद्ध्यालयो नरः । जायते भुवि दुर्गायाः प्रसादान्नात्र संशयः ॥ ३४ ॥

Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan kaul seperti ini, seseorang menjadi laksana tempat bersemayamnya segala siddhi. Berkat anugerah Durgā, hal itu terjadi di dunia—tiada keraguan.

Verse 35

अथोर्जसितपक्षत्यां नवरात्रोदितं चरेत् । विशेषादन्नकूटाख्यं विष्णुप्रीतिविवर्धनम् ॥ ३५ ॥

Kemudian, pada paruh terang bulan Ūrja (Āśvina), hendaknya menjalankan laku Navarātri sebagaimana diajarkan. Terutama lakukan persembahan ‘Annakūṭa’, yang sangat menambah keridaan Śrī Viṣṇu.

Verse 36

सर्वपाकैः सर्ददोहैः सर्वैः सर्वार्थसिद्धये । कर्तव्यमन्नकूटं तु गोवर्द्धनसमर्चने ॥ ३६ ॥

Demi tercapainya segala tujuan, lakukanlah Annakūṭa dalam pemujaan Govardhana—dengan aneka masakan serta segala olahan susu.

Verse 37

सायं गोभिः सह श्रीमद्गोवर्द्धनधराधरम् । समर्च्य दक्षिणीकृत्य भुक्तिमुक्ती समाप्नुयात् ॥ ३७ ॥

Pada senja hari, bersama para sapi, hendaknya memuja dengan tata cara yang benar Śrī Govardhanadhara, Penopang bumi. Setelah mempersembahkan dakṣiṇā, ia meraih bhukti dan mukti sekaligus.

Verse 38

अथ मार्गसिताद्यायां धनव्रतमनुत्तमम् । नक्तं विष्ण्वर्चनं होमैः सौवर्णीं हुतभुक्तनुम् ॥ ३८ ॥

Kini, pada tithi paruh gelap bulan Mārgaśīrṣa, hendaknya menjalankan Dhana-vrata yang tiada banding: pemujaan Śrī Viṣṇu pada malam hari beserta homa, mempersembahkan emas (arca/persembahan) ke dalam api suci sebagai āhuti.

Verse 39

रक्तवस्त्रयुगाच्छन्नां द्विजाय प्रतिपादयेत् । एवं कृत्वा धनैर्धान्यैः समृद्धो जायते भुवि ॥ ३९ ॥

Hendaknya ia mempersembahkan sepasang kain merah sebagai penutup kepada seorang dvija (brāhmaṇa). Dengan demikian, ia menjadi makmur di bumi, kaya harta dan hasil panen.

Verse 40

वह्निना दग्धपापस्तु विष्णुलोके महीयते । पौषशुक्लप्रतिपदि भानुमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ४० ॥

Ia yang dosanya terbakar oleh api suci dimuliakan di Viṣṇuloka. Dengan memuja Bhānu (Surya) dengan bhakti pada pratipadā paruh terang bulan Pauṣa, diperoleh jasa kebajikan itu.

Verse 41

एकभक्तव्रतो मर्त्यो भानुलोकमवाप्नुयात् । माघशुक्लाद्यदिवसे वह्निं साक्षान्महेश्वरम् ॥ ४१ ॥

Seorang fana yang menjalankan Ekabhakta-vrata (sekali makan dengan bhakti) mencapai Bhānuloka, alam Surya. Pada hari pertama paruh terang bulan Māgha, hendaknya memuja Agni, yang nyata-nyata berwujud Maheśvara.

Verse 42

समभ्यर्च्य विधानेन समृद्धो जायते भुवि । अथ फाल्गुनशुक्लादौ देवदेवं दिगंबरम् ॥ ४२ ॥

Dengan memuja sesuai tata-vidhi, seseorang menjadi makmur di bumi. Kemudian, pada awal paruh terang bulan Phālguna, hendaknya bersembahyang kepada Deva-deva, Sang Digambara, Tuhan yang luhur.

Verse 43

धूलिधूसरसर्वांगं जलैरुक्षेत्समंततः । कर्मणा लौकिकेनापि संतुष्टो हि महेश्वरः ॥ ४३ ॥

Seseorang yang seluruh tubuhnya tertutup debu hendaknya diperciki air ke segala arah. Sebab Mahesvara (Siwa) sungguh berkenan bahkan oleh pelayanan duniawi yang sederhana demikian.

Verse 44

स्वसायुज्यं प्रदिशति भक्त्या सम्यक्समर्चितः । वैशाखे तु सिताद्यायां विष्णुं विश्वविहारिणम् ॥ ४४ ॥

Bila Dewa Wisnu, Sang Pengembara di seluruh jagat, dipuja dengan bhakti menurut tata yang benar—terutama pada awal paruh terang bulan di bulan Waisakha—Ia menganugerahkan sayujya, penyatuan dalam keadaan-Nya sendiri.

Verse 45

समभ्यर्च्य विधानेन विप्रान्संभोजयेद्वती । एवं शुचिसिताद्यायां ब्रह्माणं जगतां गुरुम् ॥ ४५ ॥

Setelah bersembahyang menurut tata cara, wanita yang berbhakti hendaknya menjamu para brahmana. Dengan demikian, pada hari terang yang suci itu ia menghormati Brahma, guru bagi segala dunia.

Verse 46

विष्णुना सहितो ब्रह्मा सर्वलोकेश्वरेश्वरः । स्वसायुज्यं प्रदिशति सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् ॥ ४६ ॥

Brahma yang menyertai Wisnu—Penguasa tertinggi atas para penguasa semua alam—menganugerahkan sayujya-Nya. Dengan mencapainya, seorang pemuja meraih kesempurnaan rohani sepenuhnya.

Verse 47

आसु द्वादशमासानां प्रतिपत्सु द्विजोत्तम । व्रतानि तुभ्यं प्रोक्तानि भुक्तिमुक्तिप्रदानि च ॥ ४७ ॥

Wahai yang terbaik di antara para dwija, demikian telah kujelaskan kepadamu kaul-kaul pada hari Pratipad di dua belas bulan, yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan juga moksha.

Verse 48

व्रतेष्वेतेषु सर्वेषु ब्रह्मचर्यं विधीयते । भोजने तु हविष्यान्नं सामान्यत उदाहृतम् ॥ ४८ ॥

Dalam semua tapa ini, pelaksanaan brahmacarya (pengendalian diri) ditetapkan; dan mengenai makanan, sebagai aturan umum dianjurkan haviṣyānna, yakni santapan yajña yang sederhana.

Verse 49

इति श्रीबृहन्ननारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासप्रतिपद्व्रतनिरूपणं नाम दशोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ ११० ॥

Demikian berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa bagian Pūrva-bhāga, pada Bṛhad-upākhyāna, pada Pada keempat, bab ke-110 yang berjudul “Uraian vrata Pratipadā untuk dua belas bulan.”

Frequently Asked Questions

Pratipadā is presented as the starting point of the tithi-sequence, linked to cosmological beginnings (Caitra creation) and to yearly renewal. Observing the tithis in proper order is said to yield siddhi, making Pratipadā a methodological entry into month-wise vrata-kalpa.

Pūrvaviddhā indicates that the observance is determined by the tithi’s prior occurrence (typically when the relevant tithi touches the earlier qualifying period, such as sunrise), emphasizing ritual precision in tithi-nirṇaya for correct vrata performance.

It uses a layered, month-wise and purpose-wise approach: Brahmā is central in Mahāśānti; Śiva is emphasized in Mauna-vrata and Aśoka-vrata; Devī in Navarātra; Viṣṇu in Annakūṭa and Dhana-vrata; Sūrya and Agni in specific months. The unity is maintained through shared ritual grammar—pūjā, homa, dāna, and phala—rather than exclusive sectarian claims.

The chapter prescribes brahmacarya (continence) and recommends haviṣyānna (simple sacrificial fare) as a general food rule, framing these as universal niyamas that stabilize vrata efficacy across diverse month-wise rites.