Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अर्जुनस्य इन्द्रकीलगमनम् तथा शक्रसाक्षात्कारः

Arjuna’s journey to Indrakīla and encounter with Indra

ततः प्रयाते कौन्तेये वनं मानुषवर्जितम्‌ । शड़्खानां पटहानां च शब्द: समभवद्‌ दिवि,तदनन्तर कुन्तीनन्दन अर्जुनके उस निर्जन वनमें पहुँचते ही आकाशमें शंखों और नगाड़ोंका गम्भीर घोष गूँज उठा

tataḥ prayāte kaunteye vanaṁ mānuṣavarjitam | śaṅkhānāṁ paṭahānāṁ ca śabdaḥ samabhavad divi ||

Waiśampāyana berkata: “Setelah Kuntī-putra Arjuna mencapai hutan yang sunyi tanpa manusia itu, tiba-tiba terdengar di angkasa gemuruh dalam bunyi sangkakala dan genderang perang.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रयातेwent forth, departed
प्रयाते:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयेin/when the son of Kunti (Arjuna)
कौन्तेये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Locative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
मानुषवर्जितम्devoid of humans
मानुषवर्जितम्:
TypeAdjective
Rootमानुष-वर्जित
FormNeuter, Accusative, Singular
शङ्खानाम्of conches
शङ्खानाम्:
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Genitive, Plural
पटहानाम्of kettle-drums
पटहानाम्:
TypeNoun
Rootपटह
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शब्दःsound, noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
समभवत्arose, occurred
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम्-भू (धातु: भू)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिविin the sky, in heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
K
Kuntī
F
forest (vana)
S
sky/heaven (div)
C
conch (śaṅkha)
K
kettle-drum/war-drum (paṭaha)