नानापुष्पफलोपेतं नानापक्षिनिषेवितम् । नानामृगगणाकीर्ण सिद्धचारणसेवितम्,जो नाना प्रकारके फल-फूलोंसे भरा था, भाँति-भाँतिके पक्षी जहाँ कलरव कर रहे थे, अनेक जातियोंके मृग उस वनमें सब ओर विचरते रहते थे तथा कितने ही सिद्ध और चारण निवास कर रहे थे
nānāpuṣpaphalopetaṃ nānāpakṣiniṣevitam | nānāmṛgagaṇākīrṇaṃ siddhacāraṇasevitam ||
Waiśampāyana berkata: “Hutan itu dipenuhi aneka bunga dan buah. Berbagai burung mendatanginya, dan kicau mereka menggema ke segala penjuru. Kawanan rusa dan satwa liar dari banyak jenis berkeliaran di mana-mana. Hutan itu pun disinggahi serta dihuni para Siddha dan Cāraṇa.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic ideal of harmony: nature’s abundance (flowers and fruits) coexists with non-violent life (birds and animals) and spiritual attainment (Siddhas and Cāraṇas). Such a setting implicitly supports values of restraint, reverence for living beings, and contemplative living.
Vaiśaṃpāyana describes the forest landscape encountered in the Vana Parva narrative—an abundant, lively, and sanctified woodland populated by animals and visited by exalted beings—establishing the atmosphere for events connected with the protagonists’ life in exile.