Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

कुमुदोत्पलपद्मानां गन्धमादाय वायुना । महीधरस्थ: शीतेन सहसा प्रतिबोधित:,शरदऋतुके निर्मल आकाशमें ग्रह, नक्षत्र तथा ताराओंसहित विमल चन्द्रमाका दर्शन करके शत्रुसंहारक श्रीराम अभी पर्वतपर सोये ही थे कि कुमुद, उत्पल और पद्मोंकी सुगन्ध लेकर बहती हुई शीतल एवं सुखद वायुने उन्हें सहसा जगा दिया

kumudotpalapadmānāṁ gandham ādāya vāyunā | mahīdharasthaḥ śītena sahasā pratibodhitaḥ ||

Angin sejuk membawa harum kumuda, utpala, dan padma; (Rāma) yang berada di gunung pun seketika terbangun karenanya.

कुमुदोत्पलपद्मानाम्of kumudas, lotuses (utpala) and padmas
कुमुदोत्पलपद्मानाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootकुमुद + उत्पल + पद्म
FormNeuter, Genitive, Plural
गन्धम्fragrance
गन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + √दा (दाने/ग्रहणे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वायुनाby the wind
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
महीधरस्थःsituated on the mountain
महीधरस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहीधर + स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
शीतेनwith cold (coolness)
शीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशीत
FormNeuter, Instrumental, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
प्रतिबोधितःawakened
प्रतिबोधितः:
TypeVerb
Rootप्रति + √बुध् (बोधने)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
V
vāyu (wind/breeze)
M
mahīdhara (mountain)
K
kumuda
U
utpala
P
padma