Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

स दृष्टवा विमले व्योम्नि निर्मल शशलक्षणम्‌ | ग्रहनक्षत्रताराभिरनुयातममित्रहा,शरदऋतुके निर्मल आकाशमें ग्रह, नक्षत्र तथा ताराओंसहित विमल चन्द्रमाका दर्शन करके शत्रुसंहारक श्रीराम अभी पर्वतपर सोये ही थे कि कुमुद, उत्पल और पद्मोंकी सुगन्ध लेकर बहती हुई शीतल एवं सुखद वायुने उन्हें सहसा जगा दिया

sa dṛṣṭvā vimale vyomni nirmala-śaśa-lakṣaṇam | graha-nakṣatra-tārābhir anuyātam amitrahā ||

Mārkaṇḍeya berkata: Di langit musim gugur yang bening, setelah memandang bulan murni bertanda kelinci—diiringi planet, rasi, dan bintang—Śrī Rāma, penumpas musuh, masih terlelap di puncak gunung. Saat itu juga angin sejuk nan menenteramkan, membawa harum kumuda, utpala, dan padma, tiba-tiba berembus dan membangunkannya.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
विमलेin the clear (sky)
विमले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविमल
FormNeuter, Locative, Singular
व्योम्निin the sky
व्योम्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्योमन्
FormNeuter, Locative, Singular
निर्मल-शश-लक्षणम्the spotless moon-marked (moon)
निर्मल-शश-लक्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्मल-शश-लक्षण
FormNeuter, Accusative, Singular
ग्रह-नक्षत्र-ताराभिःwith planets, constellations, and stars
ग्रह-नक्षत्र-ताराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootग्रह-नक्षत्र-तारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
अनुयातम्accompanied/followed
अनुयातम्:
TypeVerb
Rootअनु-या
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
अमित्रहाslayer of foes
अमित्रहा:
Karta
TypeNoun
Rootअमित्रहन्
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śrī Rāma
M
moon (śaśin/śaśa-lakṣaṇa)
P
planets (graha)
C
constellations (nakṣatra)
S
stars (tārā)
A
autumn sky (śarad-ṛtu)
M
mountain
B
breeze/wind (vāyu)
K
kumuda lotus
U
utpala lotus
P
padma lotus

Educational Q&A

The verse highlights alertness and readiness: even a powerful hero rests, yet is gently roused by auspicious natural signs. It suggests that purity of environment and timely awakening support disciplined action and dharmic preparedness.

Mārkaṇḍeya describes Rāma seeing the clear autumn sky with the moon and stars; while Rāma lies asleep on a mountain, a cool, fragrant breeze carrying lotus scents suddenly awakens him.