Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka
Conclusion
स दृष्टवा विमले व्योम्नि निर्मल शशलक्षणम् | ग्रहनक्षत्रताराभिरनुयातममित्रहा,शरदऋतुके निर्मल आकाशमें ग्रह, नक्षत्र तथा ताराओंसहित विमल चन्द्रमाका दर्शन करके शत्रुसंहारक श्रीराम अभी पर्वतपर सोये ही थे कि कुमुद, उत्पल और पद्मोंकी सुगन्ध लेकर बहती हुई शीतल एवं सुखद वायुने उन्हें सहसा जगा दिया
sa dṛṣṭvā vimale vyomni nirmala-śaśa-lakṣaṇam | graha-nakṣatra-tārābhir anuyātam amitrahā ||
Mārkaṇḍeya berkata: Di langit musim gugur yang bening, setelah memandang bulan murni bertanda kelinci—diiringi planet, rasi, dan bintang—Śrī Rāma, penumpas musuh, masih terlelap di puncak gunung. Saat itu juga angin sejuk nan menenteramkan, membawa harum kumuda, utpala, dan padma, tiba-tiba berembus dan membangunkannya.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights alertness and readiness: even a powerful hero rests, yet is gently roused by auspicious natural signs. It suggests that purity of environment and timely awakening support disciplined action and dharmic preparedness.
Mārkaṇḍeya describes Rāma seeing the clear autumn sky with the moon and stars; while Rāma lies asleep on a mountain, a cool, fragrant breeze carrying lotus scents suddenly awakens him.