Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality

सगद्गदमिदं वाक्‍्यं भ्रातरं ज्येष्ठमात्मन: । प्रसीदेत्यपतद्‌ भूमौ दूयमानेन चेतसा,दुर्योधनकी यह बात सुनकर दुःशासनका गला भर आया। वह अत्यन्त दुःखसे आतुर हो दीनभावसे हाथ जोड़कर अपने बड़े भाईके चरणोंमें गिर पड़ा और गदगद वाणीमें व्यथित चित्तसे इस प्रकार बोला--'भैया! आप प्रसन्न हों?” ऐसा कहकर वह धरतीपर लोट गया और दु:खसे कातर हो दुर्योधनके दोनों चरणोंमें अपने नेत्रोंका अश्रुजल चढ़ाता हुआ नरश्रेष्ठ द:शासन यों बोला--“नहीं, ऐसा नहीं होगा

sa-gadgadam idaṁ vākyaṁ bhrātaraṁ jyeṣṭham ātmanaḥ | prasīdety apatat bhūmau dūyamānena cetasā ||

Dengan suara tersendat, ia berkata kepada kakak sulungnya, “Berkenanlah.” Lalu, dengan hati yang terbakar oleh duka, ia jatuh tersungkur ke tanah.

सगद्गदम्stammering, choked (with emotion)
सगद्गदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-गद्गद (गद्गद)
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्येष्ठम्elder
ज्येष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रसीदbe pleased, be gracious
प्रसीद:
TypeVerb
Rootप्र-सीद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अपतत्fell down
अपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
दूयमानेनwith (a mind) being tormented
दूयमानेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदूयमान (दूय्)
FormNeuter, Instrumental, Singular
चेतसाwith mind, in heart
चेतसा:
Karana
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Duḥśāsana

Educational Q&A

The verse highlights how intense sorrow and attachment can lead to self-abasing appeals to authority. Ethically, it contrasts emotional pressure and loyalty to a person with the steadier demand of dharma—right action should not be decided merely by tears, fear, or familial pull.

The narrator describes a younger brother (Duḥśāsana) speaking to his eldest brother (Duryodhana) with a voice choked by emotion. He begs him to be pleased and collapses to the ground, showing extreme distress and dependence as he tries to influence Duryodhana’s decision.