Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality

दुःखित: पादयोस्तस्य नेत्रजं जलमुत्सूजन्‌ । उक्तवांश्व॒ नरव्याप्रो नैतदेवं भविष्यति,दुर्योधनकी यह बात सुनकर दुःशासनका गला भर आया। वह अत्यन्त दुःखसे आतुर हो दीनभावसे हाथ जोड़कर अपने बड़े भाईके चरणोंमें गिर पड़ा और गदगद वाणीमें व्यथित चित्तसे इस प्रकार बोला--'भैया! आप प्रसन्न हों?” ऐसा कहकर वह धरतीपर लोट गया और दु:खसे कातर हो दुर्योधनके दोनों चरणोंमें अपने नेत्रोंका अश्रुजल चढ़ाता हुआ नरश्रेष्ठ द:शासन यों बोला--“नहीं, ऐसा नहीं होगा

Vaiśampāyana uvāca: duḥkhitaḥ pādayos tasya netrajaṃ jalam utsṛjan, uktavān sa naravyāghro naitad evaṃ bhaviṣyati.

Vaiśampāyana berkata: Diliputi duka, ia tersungkur di kaki kakaknya, membiarkan air mata mengalir dari matanya. Lalu sang harimau di antara manusia itu, dengan suara tersendat oleh pilu, berkata: “Tidak—ini tidak akan terjadi demikian.”

दुःखितःgrieved, sorrowful
दुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular
पादयोःat/on (his) two feet
पादयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Locative, Dual
तस्यof him, his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नेत्रजम्that which is born from the eyes (tear)
नेत्रजम्:
Karma
TypeNoun
Rootनेत्रज
FormNeuter, Accusative, Singular
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सृजन्letting out, shedding
उत्सृजन्:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
उक्तवान्having said, said
उक्तवान्:
TypeVerb
Root√वच्
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
नरव्याघ्रःtiger among men (best of men)
नरव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भविष्यतिwill be, will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Root√भू
FormSimple Future (लृट्), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Duḥśāsana

Educational Q&A

The verse highlights how powerful personal loyalty and attachment can be; when not guided by dharma, such devotion becomes stubborn resolve that ignores moral consequence and accelerates downfall.

Duḥśāsana, overwhelmed with sorrow, falls at Duryodhana’s feet and sheds tears, declaring emphatically that the feared outcome “will not happen thus,” expressing desperate confidence and fraternal commitment.