द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality
'जैसे भगवान् विष्णु देवताओंपर कृपादृष्टि रखते हैं, उसी प्रकार तुम भी अपने कुटुम्बीजनोंकी देखभाल करते रहना और गुरुजनोंका सदैव पालन करना। अच्छा, अब जाओ और समस्त सुहृदोंका आनन्द बढ़ाते तथा शत्रुओंकी भर्त्सना करते हुए अपनी अधिकृत भूमिकी रक्षा करो।” ऐसा कहकर दुर्योधनने दुःशासनको गलेसे लगा लिया और गद्गद कण्ठसे कहा--“जाओ' ।। तस्य तद्ू वचन श्रुत्वा दीनो दुःशासनो<ब्रवीत् । अश्रुकण्ठ: सुदुःखार्त: प्राउजलि: प्रणिपत्य च,दुर्योधनकी यह बात सुनकर दुःशासनका गला भर आया। वह अत्यन्त दुःखसे आतुर हो दीनभावसे हाथ जोड़कर अपने बड़े भाईके चरणोंमें गिर पड़ा और गदगद वाणीमें व्यथित चित्तसे इस प्रकार बोला--'भैया! आप प्रसन्न हों?” ऐसा कहकर वह धरतीपर लोट गया और दु:खसे कातर हो दुर्योधनके दोनों चरणोंमें अपने नेत्रोंका अश्रुजल चढ़ाता हुआ नरश्रेष्ठ द:शासन यों बोला--“नहीं, ऐसा नहीं होगा
tasyā tad vacanaṁ śrutvā dīno duḥśāsano 'bravīt | aśrukaṇṭhaḥ suduḥkhārtaḥ prāñjaliḥ praṇipatya ca ||
Mendengar kata-kata itu, Duḥśāsana menjadi lemah dan murung. Tenggorokannya tersedak oleh air mata; dilanda duka yang amat, ia bersedekap tangan, bersujud hormat, lalu berkata.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the tension between proclaimed dharma (protecting one’s realm, honoring elders) and the emotional, partisan loyalty that can drive one toward adharma. Duḥśāsana’s tearful submission shows how attachment and factional duty can eclipse ethical clarity.
After Duryodhana’s exhortation, Duḥśāsana hears him and becomes overwhelmed. With tears and folded hands, he bows/prostrates and begins to speak, signaling deep distress and unwavering allegiance to his elder brother.