Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

धर्मव्याधोपदेशः

Dharma-vyādha’s Instruction on Śiṣṭācāra and Dharma

अग्नि: कपोतरूपेण तमभ्यधावदामिषार्थमिन्द्र: श्येनरूपेण,अग्निदेव कबूतरका रूप धारण करके मानो अपने प्राण बचानेके लिये राजाके पास भागते हुए गये और इन्द्रने बाज पक्षीका रूप धारण कर मांसके लिये उस कबूतरका पीछा किया

agniḥ kapotarūpeṇa tam abhyadhāvad āmiṣārtham | indraḥ śyenarūpeṇa ||

Agni, mengambil wujud seekor merpati, bergegas menghampiri sang raja demi perlindungan; dan Indra, menjelma sebagai elang, mengejar merpati itu demi daging.

अग्निःAgni (fire-god)
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
कपोत-रूपेणin the form of a pigeon
कपोत-रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootकपोत-रूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यधावत्ran towards
अभ्यधावत्:
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
आमिष-अर्थम्for the sake of flesh/meat
आमिष-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootआमिष-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
श्येन-रूपेणin the form of a hawk
श्येन-रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootश्येन-रूप
FormNeuter, Instrumental, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
Agni
I
Indra
D
dove (kapota)
H
hawk/falcon (śyena)
M
meat/flesh (āmiṣa)

Educational Q&A

The verse introduces a classic dharma-conflict: protecting one who seeks refuge versus responding to another’s claim (the pursuer’s demand for prey). It highlights the king’s obligation to uphold compassion and the duty of asylum, even when competing interests press for a different outcome.

Agni and Indra disguise themselves—Agni as a dove fleeing for safety, Indra as a hawk chasing it for meat. They approach the king to provoke a moral decision, testing whether he will protect the vulnerable and how he will resolve the pursuer’s demand.