Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

“अयोध्यायामिक्ष्वाकुकुलोद्वह: पार्थिव: परिक्षिन्नाम मृगयामगमत्‌,'अयोध्यापुरीमें इक्ष्वाकुकुलके धुरंधर वीर राजा परीक्षित्‌ रहते थे। वे एक दिन शिकार खेलनेके लिये गये

ayodhyāyām ikṣvākukula-udvahaḥ pārthivaḥ parikṣit-nāma mṛgayām agamat |

Di Ayodhyā hiduplah seorang raja bernama Parikṣit, pemangku utama wangsa Ikṣvāku. Pada suatu hari ia pergi berburu.

अयोध्यायाम्in Ayodhya
अयोध्यायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअयोध्या
FormFeminine, Locative, Singular
इक्ष्वाकुof Ikshvaku
इक्ष्वाकु:
Sambandha
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु
FormMasculine, Genitive, Singular
कुलfamily/dynasty
कुल:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Genitive, Singular
उद्वहःupholder/foremost bearer
उद्वहः:
Karta
TypeNoun
Rootउद्वह
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःking
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
परिक्षित्Parikshit (name)
परिक्षित्:
Karta
TypeNoun
Rootपरिक्षित्
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
मृगयाम्hunting
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Accusative, Singular
अगमत्went
अगमत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Lan), Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Parikṣit
A
Ayodhyā
I
Ikṣvāku dynasty
H
hunt (mṛgayā)

Educational Q&A

The verse introduces a royal hunt, a common motif used to explore restraint and responsibility: even socially accepted royal pastimes can become ethically fraught if they lead to harm or loss of self-control.

Vaiśampāyana begins an account set in Ayodhyā, introducing King Parikṣit of the Ikṣvāku line and stating that he went out for hunting, which serves as the initiating circumstance for the ensuing episode.