Shloka 4

तमेकाश्वेन मृगमनुसरन्तं मृगो दूरमपाहरत्‌,उन्होंने एकमात्र अश्वकी सहायतासे एक हिंसक पशुका पीछा किया। वह पशु उन्हें बहुत दूर हटा ले गया

tam ekāśvena mṛgam anusarantam mṛgo dūram apāharat

Dengan hanya seekor kuda ia mengejar hewan buruan itu; namun binatang itu menyeretnya semakin jauh ke pedalaman.

तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एकाश्वेनwith a single horse
एकाश्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकाश्व
FormMasculine, Instrumental, Singular
मृगम्the deer/animal
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुसरन्तम्following/pursuing
अनुसरन्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-√सृ (सरति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
मृगःthe deer/animal
मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Singular
दूरम्far (away)
दूरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootदूर
अपाहरत्carried off/drew away
अपाहरत्:
TypeVerb
Rootअप-√हृ (हरति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mṛga (wild animal/deer)
A
aśva (horse)

Educational Q&A

The verse highlights the risk of being led astray by single-minded pursuit: when one chases a goal without adequate support or reflection, one can be drawn far from allies and protection, making later duties harder to fulfill.

A person follows a wild animal while relying on only one horse; the animal deliberately draws him far away, creating distance and isolation that sets up subsequent events in the episode.