Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

इन्द्रप्रशंसा, दिव्योपकरणदानं, गन्धमादनसमागमश्च

Indra’s Commendation, Bestowal of Divine Insignia, and the Gandhamādana Reunion

शतधा भिन्नदेहास्ते क्षीणप्रहरणौजस: । ततो निवातकवचा मामयुध्यन्त मायया,उन दैत्योंके शरीरके सौ-सौ टुकड़े हो गये थे। उनके अस्त्र-शस्त्र कट गये और उत्साह नष्ट हो गया था। ऐसी अवस्थामें निवातकवचोंने मेरे साथ माया-युद्ध आरम्भ कर दिया

arjuna uvāca | śatadhā bhinnadehās te kṣīṇapraharaṇaujasaḥ | tato nivātakavacā mām ayudhyanta māyayā ||

Arjuna berkata: “Tubuh mereka remuk menjadi seratus serpihan; senjata dan daya serbu mereka telah habis, dan semangat mereka runtuh. Maka para Nivātakavaca, tak mampu menang lewat pertempuran terbuka, mulai melawanku dengan māyā—tipu daya dan siasat ilusi.”

शतधाinto a hundred ways; a hundredfold
शतधा:
TypeIndeclinable
Rootशतधा
भिन्न-देहाःhaving bodies split (into pieces)
भिन्न-देहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्नदेह
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षीण-प्रहरण-ओजसःwhose weapon-power/energy was diminished
क्षीण-प्रहरण-ओजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीणप्रहरणौजस्
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निवातकवचाःthe Nivātakavacas (a class of daityas)
निवातकवचाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिवातकवच
FormMasculine, Nominative, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormAccusative, Singular
अयुध्यन्तthey fought
अयुध्यन्त:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
माययाby illusion; with magical power
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
Nivātakavacas
D
Daityas
W
weapons (praharaṇa)
M
māyā (illusion/deceptive power)

Educational Q&A

The verse contrasts direct, honorable combat with victory-seeking deception: when strength and weapons fail, the adversary turns to māyā. Ethically, it highlights the kṣatriya ideal of straightforward valor and the need for discernment and steadiness when confronted by illusion and unfair stratagems.

Arjuna reports that he has grievously damaged the Nivātakavaca Daityas—splintering their bodies and breaking their weapons—so their physical power and morale are depleted. In response, they shift tactics and initiate a ‘māyā-war,’ attacking him through illusory and deceptive means rather than open battle.