Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

नानाद्रुमनिरोधेषु वसन्‍्तः शैलसानुषु । पर्वतं विविशु: श्वेतं चतुर्थेडहनि पाण्डवा:,वे सभी पाण्डव नाना प्रकारके वृक्षोंसे हरे-भरे पर्वतीय शिखरोंपर डेरा डालते हुए चौथे दिन श्वेत (हिमालय) पर्वतपर जा पहुँचे, जो महामेघके समान शोभा पाता था। वह सुन्दर शैल शीतल सलिलराशिसे सम्पन्न था और मणि सुवर्ण, रजत तथा शिलाखण्डोंका समुदायरूप था। हिमालयका वह रमणीय प्रदेश अनेकानेक कन्दराओं और निर्डरोंसे सुशोभित शिलाखण्डोंके कारण दुर्गग तथा लताओं और वृक्षोंसे व्याप्त था। पाण्डव वृषपर्वाके बताये हुए मार्गका आश्रय ले नाना प्रकारके वृक्षोंका अवलोकन करते हुए अपने अभीष्ट स्थानकी ओर अग्रसर हो रहे थे

vaiśampāyana uvāca |

nānādrumanirrodheṣu vasantāḥ śailasānuṣu |

parvataṃ viviśuḥ śvetaṃ caturthe ’hani pāṇḍavāḥ ||

Dengan singgah di lereng-lereng gunung yang dipenuhi berbagai rimbunan pepohonan, para Pāṇḍava pada hari keempat memasuki Gunung Putih (Himālaya).

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
द्रुमin trees
द्रुम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Locative, Plural
निरोधेषुin thickets/stands (lit. dense growth/obstructions)
निरोधेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिरोध
FormMasculine, Locative, Plural
वसन्तःdwelling, staying
वसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
शैलof mountains
शैल:
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Genitive, Plural
सानुषुon ridges/summits
सानुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसानु
FormNeuter, Locative, Plural
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
विविशुःentered/reached
विविशुः:
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
श्वेतम्white; (the) Śveta (mountain)
श्वेतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Accusative, Singular
चतुर्थेon the fourth
चतुर्थे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचतुर्थ
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अहनिday
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Locative, Singular
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
Ś
Śveta Parvata (White Mountain / Himālaya)

Educational Q&A

The verse implicitly underscores steadfastness in dharma during adversity: the Pāṇḍavas continue their rightful course through hardship, living simply amid nature and progressing with resolve rather than being diverted by discomfort.

Narration by Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas traveling through wooded mountain slopes; on the fourth day they enter the Śveta (White) Mountain region, identified with the Himālaya, as part of their onward movement toward their intended goal during exile.