Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

जो गौओंके प्रति क्षमाशील

nāciketa uvāca | śrutvā vaivasvatavacas tad ahaṃ punar abruvam | abhāve gopradātṝṇāṃ kathaṃ lokān hi gacchati ||

Orang yang sabar terhadap sapi, mampu melindungi sapi, tahu berterima kasih, dan hidup tanpa penghidupan—brahmana seperti itulah yang disebut penerima terbaik bagi go-dana. Bila ia tua, bila sakit dan memerlukan makanan pantangan yang sesuai, bila gelisah karena paceklik, bila sedang menyelenggarakan yajña agung, atau bila membutuhkan sarana untuk bertani; bila ia menghendaki havis untuk homa; bila di rumahnya seorang perempuan mendekati persalinan; bila ia harus memberi dakṣiṇā kepada guru; atau bila demi pertumbuhan anak diperlukan susu sapi—pada saat-saat demikian, pemberian sapi dianggap wajar tanpa memperhitungkan batas tempat dan waktu. Sapi yang identitasnya jelas, yang dibeli secara sah, yang diperoleh sebagai ganjaran pengetahuan, yang didapat dengan menukar nyawa (melalui kesukaran yang amat berat), yang diraih lewat kemenangan, atau yang diterima sebagai yautaka (hadiah perkawinan/mas kawin)—semuanya dipandang unggul untuk didanakan. Naciketas berkata: “Setelah mendengar sabda Vaivasvata (Yama), aku bertanya lagi: ‘Jika tiada para pemberi sapi, bagaimana manusia dapat mencapai dunia-dunia itu?’”

नाचिकेतःNaciketas
नाचिकेतः:
Karta
TypeNoun
Rootनाचिकेत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, true
वैवस्वतof Vivasvat; (i.e., Yama's)
वैवस्वत:
TypeAdjective
Rootवैवस्वत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formtrue
अब्रुवम्I said/spoke
अब्रुवम्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
अभावेin the absence, when lacking
अभावे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभाव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
गोप्रदातॄणाम्of givers of cows (cow-donors)
गोप्रदातॄणाम्:
TypeNoun
Rootगो-प्रदातृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formtrue
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formtrue
गच्छतिgoes, reaches
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

नाचिकेत उवाच

नाचिकेत (Naciketas)
वैवस्वत / यम (Vaivasvata/Yama)
गोदान (gift of cows)
लोक (worlds/realms of merit)

Educational Q&A

The verse frames go-dāna (the gifting of cows) as a major vehicle of dharmic merit and raises a moral-theological problem: if such donors are absent, by what means do beings attain meritorious realms? It highlights the dependence of social-religious welfare on generosity and the continuity of dharma through giving.

After hearing Vaivasvata (Yama) describe norms and occasions connected with cow-gifting, Naciketas responds with a follow-up question. He presses the logic of the teaching by asking how attainment of ‘worlds’ is possible when there are no cow-donors, thereby continuing the inquiry-driven dialogue.