
विष्णुचक्रलाभो नाम (अर्धनारीश्वर-तत्त्वं, सती-पार्वती-सम्भवः, दक्षयज्ञविनाशः)
Para resi memohon kepada Suta agar menuturkan asal-usul Dewi dan keteguhan kesuciannya: bagaimana ia menjadi Sati, bagaimana yajña Daksha dihancurkan, dan bagaimana ia dipersatukan dengan Shambhu. Suta menegaskan silsilah pewarisan (Brahma→Dandin→Vyasa→Suta), lalu menetapkan dasar kosmologis: Linga adalah Bhagavan, cahaya (jyotis) melampaui tamas; ketika bersatu dengan vedi, Ia menampakkan Ardhanarishvara—kesatuan Shiva dan Shakti. Dari kesatuan itu lahir Brahma, menerima ajaran jnana dari Rudra, menandakan bahwa penciptaan berlangsung di bawah kesadaran berdaulat Shiva. Kisah beralih pada krisis dharma: kesombongan Daksha dan penghinaan kepada Uma-pati, Sati membakar diri dalam api yoga, kelahiran kembali sebagai Parvati melalui tapa, dan murka Shiva yang berujung pada kehancuran mendadak yajña Daksha. Bab ini bergerak dari tatanan metafisis menuju kritik atas yajña yang hampa, menyiapkan ajaran tentang akibat penghinaan kepada Yang Ilahi, pemulihan keteraturan, serta keutamaan bhakti-jnana di atas ritual semata.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सहस्रनामभिः पूजनाद् विष्णुचक्रलाभो नामाष्टनवतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः संभवः सूचितो देव्यास् त्वया सूत महामते सविस्तरं वदस्वाद्य सतीत्वे च यथातथम्
Demikianlah dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bagian Pūrva, dimulai bab ke-99 bernama “Perolehan Cakra Viṣṇu melalui pemujaan dengan Seribu Nama.” Para resi berkata: “Wahai Sūta yang bijaksana, engkau telah menyinggung kemunculan Dewi; kini ceritakanlah dengan rinci sebagaimana terjadinya, dan jelaskan pula kesucian kesetiaannya (satītva) sebagaimana adanya.”
Verse 2
मेनाजत्वं महादेव्या दक्षयज्ञविमर्दनम् विष्णुना च कथं दत्ता देवदेवाय शंभवे
Bagaimana Menā menjadi ibu Mahādevī? Bagaimana penghancuran yajña Dakṣa terjadi? Dan bagaimana Viṣṇu menyerahkan beliau kepada Śambhu, Dewa para dewa?
Verse 3
कल्याणं वा कथं तस्य वक्तुमर्हसि सांप्रतम् तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सूतः पौराणिकोत्तमः
“Atau bagaimana engkau layak mengisahkan kesejahteraannya pada saat ini?” Mendengar ucapan para resi itu, Sūta—yang utama di antara para pengenal Purāṇa—bersiap memberi jawaban.
Verse 4
संभवं च महादेव्याः प्राह तेषां महात्मनाम् सूत उवाच ब्रह्मणा कथितं पूर्वं दण्डिने तत् सुविस्तरम्
Lalu Sūta, yang utama di antara para pengenal Purāṇa, mengisahkan kepada para resi agung itu tentang kemunculan Mahādevī. Sūta berkata: “Kisah ini dahulu telah diceritakan Brahmā kepada Daṇḍin dengan sangat rinci.”
Verse 5
युष्माभिर् वै कुमाराय तेन व्यासाय धीमते तस्मादहमुपश्रुत्य प्रवदामि सुविस्तरम्
Kalianlah yang sungguh mengajarkannya kepada Kumāra, dan melalui dia ajaran itu sampai kepada Vyāsa yang bijaksana. Maka, setelah mendengarnya dalam silsilah yang sah itu, kini aku menguraikannya kepada kalian dengan seluas-luasnya.
Verse 6
वचनाद्वो महाभागाः प्रणम्योमां तथा भवम् सा भगाख्या जगद्धात्री लिङ्गमूर्तेस्त्रिवेदिका
Atas perintahku, wahai yang sangat beruntung, bersujudlah kepada Umā dan demikian pula kepada Bhava (Śiva). Ia, yang termasyhur sebagai Bhagā, adalah penopang jagat dan trivedikā—altar tiga Weda bagi wujud Liṅga.
Verse 7
लिङ्गस्तु भगवान्द्वाभ्यां जगत्सृष्टिर्द्विजोत्तमाः लिङ्गमूर्तिः शिवो ज्योतिस् तमसश्चोपरि स्थितः
Wahai yang terbaik di antara para dvija, Tuhan sebagai wujud Liṅga melahirkan ciptaan jagat melalui pasangan Śiva dan Śakti. Śiva, yang berwujud Liṅga, adalah Cahaya Tertinggi (Jyotis), bersemayam di atas kegelapan (tamas) dan daya penutupnya.
Verse 8
लिङ्गवेदिसमायोगाद् अर्धनारीश्वरोभवत् ब्रह्माणं विदधे देवम् अग्रे पुत्रं चतुर्मुखम्
Dari pertemuan Liṅga dan vedī (altar), Tuhan menjadi Ardhanārīśvara. Lalu pada permulaan, Ia menciptakan dewa Brahmā—putra-Nya, yang bermuka empat.
Verse 9
प्राहिणोति स्म तस्यैव ज्ञानं ज्ञानमयो हरः विश्वाधिको ऽसौ भगवान् अर्धनारीश्वरो विभुः
Kemudian Hara, yang hakikat-Nya adalah Kesadaran murni, menyampaikan pengetahuan pembebas itu hanya kepadanya. Sang Bhagavān Ardhanārīśvara yang Mahameliputi itu melampaui seluruh jagat, sebagai Pati yang menganugerahkan jñāna pemutus ikatan (pāśa) sang paśu.
Verse 10
हिरण्यगर्भं तं देवो जायमानमपश्यत सो ऽपि रुद्रं महादेवं ब्रह्मापश्यत शङ्करम्
Sang Dewa menyaksikan Hiraṇyagarbha ketika ia sedang lahir; dan Brahmā itu pun kemudian menyaksikan Rudra—Mahādeva, Śaṅkara.
Verse 11
तं दृष्ट्वा संस्थितं देवम् अर्धनारीश्वरं प्रभुम् तुष्टाव वाग्भिर् इष्टाभिर् वरदं वारिजोद्भवः
Melihat Dewa itu berdiri tersingkap sebagai Ardhanārīśvara, Brahmā yang lahir dari teratai memuji Sang Pemberi Anugerah dengan kata-kata yang dicintai dan pantas.
Verse 12
विभजस्वेति विश्वेशं विश्वात्मानमजो विभुः ससर्ज देवीं वामाङ्गात् पत्नीं चैवात्मनः समाम्
Lalu Sang Tak-Lahir, Yang Mahameresap—Śiva, Penguasa alam semesta dan Diri segala—berkehendak, “Jadilah pemisahan,” dan dari sisi kiri-Nya Ia memanifestasikan Dewi sebagai permaisuri yang setara dengan diri-Nya.
Verse 13
श्रद्धा ह्यस्य शुभा पत्नी ततः पुंसः पुरातनी सैवाज्ञया विभोर्देवी दक्षपुत्री बभूव ह
Śraddhā sungguh adalah permaisuri beliau yang suci dan purba; dan atas titah Sang Mahakuasa, Dewi itu menjadi putri Dakṣa.
Verse 14
सतीसंज्ञा तदा सा वै रुद्रमेवाश्रिता पतिम् दक्षं विनिन्द्य कालेन देवी मैना ह्यभूत्पुनः
Saat itu ia dikenal sebagai Satī dan berlindung hanya pada Rudra sebagai Pati. Setelah mencela Dakṣa, pada waktunya Dewi lahir kembali sebagai Mainā.
Verse 15
नारदस्यैव दक्षो ऽपि शापादेवं विनिन्द्य च अवज्ञादुर्मदो दक्षो देवदेवमुमापतिम्
Karena pengaruh kutukan Nārada, Dakṣa pun mencela Sang Dewa; dan karena kesombongan yang lahir dari penghinaan, ia menghina Dewa para dewa, Umāpati, Śiva Tryambaka.
Verse 16
अनादृत्य कृतिं ज्ञात्वा सती दक्षेण तत्क्षणात् भस्मीकृत्वात्मनो देहं योगमार्गेण सा पुनः
Mengetahui seketika bahwa Dakṣa bertindak dengan penghinaan, Satī tidak menerima cela itu; melalui jalan yoga ia membakar tubuhnya menjadi abu dan, oleh daya yoga, hadir kembali.
Verse 17
बभूव पार्वती देवी तपसा च गिरेः प्रभोः ज्ञात्वैतद्भगवान् भर्गो ददाह रुषितः प्रभुः
Dengan tapa, Dewi Pārvatī teguh dalam hubungan suci dengan penguasa gunung (Himālaya); mengetahui hal itu, Bhagavān Bharga, Śiva Sang Menyala, murka dan membakar penghalang menjadi abu.
Verse 18
दक्षस्य विपुलं यज्ञं च्यावनेर् वचनादपि च्यवनस्य सुतो धीमान् दधीच इति विश्रुतः
Atas sabda resi Cyavana, Dakṣa melaksanakan yajña yang besar; dan putra Cyavana yang bijaksana menjadi termasyhur dengan nama Dadhīca.
Verse 19
विजित्य विष्णुं समरे प्रसादात् त्र्यंबकस्य च विष्णुना लोकपालांश् च शशाप च मुनीश्वरः
Dengan anugerah Tryambaka (Śiva) ia menaklukkan Viṣṇu dalam pertempuran; lalu sang maharsi—memandang Viṣṇu hanya sebagai sarana—mengutuk para Lokapāla juga.
Verse 20
रुद्रस्य क्रोधजेनैव वह्निना हविषा सुराः विनाशो वै क्षणादेव मायया शङ्करस्य वै
Api yang lahir dari murka Rudra—menjadikan havis sebagai bahan bakar—membinasakan para dewa seketika; semuanya terjadi oleh māyā Śaṅkara sendiri.
Ardhanarishvara arises from the union of Linga and vedi—symbolizing Shiva as jyotis-consciousness and Shakti as the generative ground—thereby expressing non-dual Shiva-Shakti as the source of Brahma and creation.
The episode teaches that yajna performed with arrogance and contempt for Shiva (and the Devi) becomes spiritually void; ritual must be aligned with devotion (bhakti), humility, and jnana to be legitimate and auspicious.