Adhyaya 84
Purva BhagaAdhyaya 8472 Verses

Adhyaya 84

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम् (Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata)

Suta menyapa para resi dan mengumumkan sebuah vrata (laku suci) Śiva yang diajarkan oleh Īśvara demi kesejahteraan semua makhluk. Bab ini menetapkan pokok-pokok tapa pada Pūrṇimā, Amāvasyā, Aṣṭamī, dan Caturdaśī: aturan makan malam/puasa, havishya-bhojana, serta pemujaan kepada Bhava (Śiva). Pada akhir tahun, dibuat dan dipratishtha arca Uma–Maheśvara yang indah dari emas/perak/tembaga sesuai kemampuan, disertai jamuan bagi brāhmaṇa, dakṣiṇā, dan penyerahan nazar di Rudrālaya dengan penghormatan kerajaan seperti payung (chatra) dan kipas (chamara). Disiplin khusus bagi perempuan—brahmacarya dan puasa teratur—dinyatakan berbuah sārūpya dan sāyujya bersama Bhavānī–Śiva; laki-laki pun meraih Rudra-sāyujya. Bagian penting mengajarkan Śūla-dāna: menyiapkan dan mempersembahkan triśūla, pemujaan teratai, serta dana kepada brāhmaṇa sebagai penebus dosa yang kuat. Lalu dipaparkan rangkaian bulanan dari Mārgaśīrṣa hingga Kārtika: persembahan simbolis seperti lembu, śūla, kereta, arca, model Kailāsa, liṅga-mūrti bertanda Brahmā–Viṣṇu, dana rumah, ‘gunung’ biji-bijian/wijen, hingga puncaknya Mahāmeru-vrata dengan tata ikonografi rinci, ditutup dengan penegasan janji Śiva akan pembebasan (mokṣa).

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे शिवव्रतकथनं नाम त्र्यशीतितमो ऽध्यायः सूत उवाच उमामहेश्वरं वक्ष्ये व्रतमीश्वरभाषितम् नरनार्यादिजन्तूनां हिताय मुनिसत्तमाः

Demikianlah dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bagian awal, bab ke-84 bernama “Uraian tentang Śiva-vrata”. Sūta berkata: “Wahai para resi utama, demi kesejahteraan semua makhluk—laki-laki, perempuan, dan lainnya—akan kujelaskan vrata Umā–Maheśvara sebagaimana diucapkan oleh Tuhan sendiri.”

Verse 2

पौर्णमास्याममावास्यां चतुर्दश्यष्टमीषु च नक्तमब्दं प्रकुर्वीत हविष्यं पूजयेद्भवम्

Pada hari purnama, bulan baru, serta tithi ke-14 dan ke-8, hendaknya menjalankan vrata makan hanya pada malam hari selama setahun, dan memuja Bhava (Śiva) dengan haviṣya—persembahan suci yang murni.

Verse 3

उमामहेशप्रतिमां हेम्ना कृत्वा सुशोभनाम् राजतीं वाथ वर्षान्ते प्रतिष्ठाप्य यथाविधि

Dengan membuat arca Umā dan Maheśvara yang sangat indah dari emas—atau dari perak—hendaknya pada akhir tahun memasangnya (pratiṣṭhā) menurut tata-ritus yang ditetapkan.

Verse 4

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दत्त्वा शक्त्या च दक्षिणाम् रथाद्यैर्वापि देवेशं नीत्वा रुद्रालयं प्रति

Setelah terlebih dahulu menjamu para brāhmaṇa dan memberi dakṣiṇā sesuai kemampuan, kemudian dengan kereta dan kendaraan lainnya hendaknya mengiring Sang Penguasa para dewa menuju Rudrālaya, kediaman suci Rudra (kuil Śiva).

Verse 5

सर्वातिशयसंयुक्तैश् छत्रचामरभूषणैः निवेदयेद्व्रतं चैव शिवाय परमेष्ठिने

Dengan dihiasi segala lambang keagungan yang utama—seperti payung kebesaran dan kipas cāmara—hendaknya mempersembahkan dan mendedikasikan vrata ini kepada Śiva, Sang Parameṣṭhin (Tuhan Tertinggi).

Verse 6

स याति शिवसायुज्यं नारी देव्या यदि प्रभो अष्टम्यां च चतुर्दश्यां नियता ब्रह्मचारिणी

Wahai Tuhan, perempuan yang berbakti kepada Dewi, hidup dalam disiplin dan menjaga brahmacarya pada tithi ke-8 dan ke-14, ia mencapai śiva-sāyujya, penyatuan dengan Śiva.

Verse 7

वर्षमेकं न भुञ्जति कन्या वा विधवापि वा वर्षान्ते प्रतिमां कृत्वा पूर्वोक्तविधिना ततः

Seorang gadis—bahkan seorang janda—hendaknya menjalankan tapa brata pengendalian makan selama satu tahun penuh. Pada akhir tahun, setelah membuat arca, ia melaksanakan upacara menurut tata cara yang telah diajarkan, mempersembahkannya dengan bhakti kepada Pati, Śiva, demi pelepasan pāśa yang mengikat paśu (jiwa).

Verse 8

प्रतिष्ठाप्य यथान्यायं दत्त्वा रुद्रालये पुनः ब्राह्मणान् भोजयित्वा च भवान्या सह मोदते

Setelah menegakkan Liṅga sesuai aturan suci, ia kembali mempersembahkan dana di Rudrālaya (kuil Rudra). Sesudah menjamu para brāhmaṇa, ia bersukacita bersama Bhavānī—oleh anugerah Śiva, ikatan pāśa pun dilonggarkan.

Verse 9

या नार्येवं चरेदब्दं कृष्णामेकां चतुर्दशीम् वर्षान्ते प्रतिमां कृत्वा येन केनापि वा द्विजाः

Wahai kaum dvija, perempuan yang demikian menjalankan selama setahun brata Kṛṣṇa Caturdaśī (hari ke-14 paruh gelap), lalu pada akhir tahun membuat arca dengan cara apa pun, memperoleh pahala bhakti Śaiva—yang melonggarkan pāśa dan mengarahkan paśu menuju Pati, Śiva.

Verse 10

पूर्वोक्तमखिलं कृत्वा भवान्या सह मोदते अमावास्यां निराहारा भवेदब्दं सुयन्त्रिता

Setelah menunaikan seluruh ketentuan yang telah disebutkan, ia bersukacita bersama Bhavānī. Pada hari Amāvasyā hendaknya ia berpuasa tanpa makan, menjalani brata selama setahun dengan pengendalian diri yang sempurna.

Verse 11

शूलं च विधिना कृत्वा वर्षान्ते विनिवेदयेत् स्नाप्येशानं यजेद्भक्त्या सहस्रैः कमलैः सितैः

Setelah membuat triśūla menurut ketentuan, hendaknya ia mempersembahkannya pada akhir tahun. Setelah memandikan Īśāna (Śiva), ia memuja dengan bhakti, mempersembahkan seribu teratai putih.

Verse 12

राजतं कमलं चैव जांबूनदसुकर्णिकम् दत्त्वा भवाय विप्रेभ्यः प्रदद्याद् दक्षिणाम् अपि

Setelah mempersembahkan kepada Bhava (Śiva) teratai perak dengan putik dari emas Jāmbūnada, hendaknya juga memberikan dakṣiṇā yang layak kepada para brāhmaṇa. Pemberian ini, dilakukan dengan bhakti kepada Pati yang melepaskan ikatan pāśa atas paśu, menjadi sarana penyucian dan pahala yang membawa keberuntungan.

Verse 13

कामतो ऽपि कृतं पापं भ्रूणहत्यादिकं च यत् तत्सर्वं शूलदानेन भिन्द्यान्नारी न संशयः

Bahkan dosa yang dilakukan dengan sengaja—termasuk dosa besar seperti pembunuhan janin—semuanya dihancurkan oleh dāna Śūla (trisula Śiva). Seorang perempuan yang melakukan persembahan ini mematahkan semua keburukan itu; tiada keraguan.

Verse 14

सायुज्यं चैवमाप्नोति भवान्या द्विजसत्तमाः कुर्याद्यद्वा नरः सो ऽपि रुद्रसायुज्यमाप्नुयात्

Wahai yang terbaik di antara para dvija, dengan pemujaan Bhavānī demikian seseorang meraih sāyujya (penyatuan). Dan siapa pun laki-laki yang melakukannya, ia pun mencapai Rudra-sāyujya—penyatuan dengan Bhagavān Rudra.

Verse 15

पौर्णमास्याममावास्यां वर्षमेकमतन्द्रिता उपवासरता नारी नरो ऽपि द्विजसत्तमाः

Wahai yang terbaik di antara para dvija, pada hari purnimā dan amāvasyā, selama satu tahun penuh, seorang perempuan—demikian pula seorang laki-laki—yang tetap waspada dan tekun dalam upavāsa (puasa).

Verse 16

नियोगादेव तत्कार्यं भर्तॄणां द्विजसत्तमाः जपं दानं तपः सर्वम् अस्वतन्त्रा यतः स्त्रियः

Wahai yang terbaik di antara para dvija, kewajiban-kewajiban itu hendaknya dilakukan hanya atas perintah/izin suami, karena perempuan dipandang tidak mandiri. Maka seluruh laku dharma—japa, dāna, dan tapa—dilaksanakan sesuai arahan suami.

Verse 17

वर्षान्ते सर्वगन्धाढ्यां प्रतिमां संनिवेदयेत् सा भवान्याश् च सायुज्यं सारूप्यं चापि सुव्रता

Pada akhir tahun, hendaknya dipersembahkan sebuah pratima yang kaya dengan segala wewangian. Sang pemuja yang suci itu memperoleh sāyujya dengan Bhavānī serta sārūpya, keserupaan wujud dengan-Nya।

Verse 18

लभते नात्र संदेहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् कार्तिक्यां वा तु या नारी एकभक्तेन वर्तते

Ia pasti memperoleh buahnya—tanpa keraguan. Sungguh, sungguh aku menyatakan: perempuan mana pun yang pada bulan Kārttika hidup dalam ekabhakti kepada Pati (Tuhan) akan dianugerahi rahmat itu.

Verse 19

क्षमाहिंसादिनियमैः संयुक्ता ब्रह्मचारिणी दद्यात्कृष्णतिलानां च भारमेकम् अतन्द्रिता

Sang pelaku brahmacarya yang disertai niyama seperti kesabaran dan ahiṃsā hendaknya, tanpa lalai, bersedekah satu takaran penuh wijen hitam.

Verse 20

सघृतं सगुडं चैव ओदनं परमेष्ठिने दत्त्वा च ब्राह्मणेभ्यश् च यथा विभवविस्तरम्

Dengan mempersembahkan nasi (odana) yang dimasak dengan ghee dan dicampur gula aren kepada Parameṣṭhin, serta memberi dana kepada para brāhmaṇa sesuai keluasan kemampuan, dharma bertambah dan batin disucikan.

Verse 21

अष्टम्यां च चतुर्दश्याम् उपवासरता च सा भवान्या मोदते सार्धं सारूप्यं प्राप्य सुव्रता

Dengan berpuasa pada tithi Aṣṭamī dan Caturdaśī, perempuan suci itu bersukacita bersama Bhavānī dan memperoleh sārūpya, keserupaan wujud ilahi.

Verse 22

क्षमा सत्यं दया दानं शौचमिन्द्रियनिग्रहः सर्वव्रतेष्वयं धर्मः सामान्यो रुद्रपूजनम्

Kesabaran, kebenaran, welas asih, derma, kesucian, dan pengendalian indria—itulah dharma umum dalam semua vrata; dan puncaknya ialah pemujaan Rudra, Sang Pati yang melepaskan ikatan pāśa pada paśu (jiwa).

Verse 23

समासाद्वः प्रवक्ष्यामि प्रतिमासमनुक्रमात् मार्गशीर्षकमासादिकार्त्तिकान्तं यथाक्रमम्

Secara ringkas, kini akan kujelaskan kepadamu bulan demi bulan menurut urutan—mulai Mārgaśīrṣa hingga berakhir pada Kārttika, tepat sebagaimana mestinya.

Verse 24

व्रतं सुविपुलं पुण्यं नन्दिना परिभाषितम् मार्गशीर्षकमासे ऽथ वृषं पूर्णाङ्गमुत्तमम्

Nandin menguraikan sebuah vrata yang sangat luas dan penuh kebajikan. Lalu pada bulan Mārgaśīrṣa hendaknya dipersembahkan seekor lembu jantan yang unggul dan sempurna anggota tubuhnya untuk pemujaan Śiva.

Verse 25

अलंकृत्य यथान्यायं शिवाय विनिवेदयेत् सा च सार्धं भवान्या वै मोदते नात्र संशयः

Setelah dihias dengan semestinya menurut tata-ritus, hendaknya dipersembahkan kepada Śiva. Maka Ia, bersama Bhavānī, sungguh bersukacita—tanpa keraguan.

Verse 26

पुष्यमासे तु वै शूलं प्रतिष्ठाप्य निवेदयेत् पूर्वोक्तमखिलं कृत्वा भवान्या सह मोदते

Pada bulan Puṣya, hendaknya menegakkan (pratiṣṭhā) trisula dengan tata cara yang benar lalu mempersembahkannya dalam pemujaan. Setelah menunaikan seluruh ritus yang telah disebutkan, Sang Pati bersukacita bersama Bhavānī.

Verse 27

माघमासे रथं कृत्वा सर्वलक्षणलक्षितम् दद्यात् सम्पूज्य देवेशं ब्राह्मणांश्चैव भोजयेत्

Pada bulan Māgha, setelah membuat kereta yang bertanda segala ciri keberuntungan, hendaknya ia mempersembahkannya sebagai dana; sesudah memuja dengan benar Dewa-īśa, Śiva, hendaknya ia juga memberi jamuan makan kepada para brāhmaṇa.

Verse 28

सा च देव्या महाभागा मोदते नात्र संशयः फाल्गुने प्रतिमां कृत्वा हिरण्येन यथाविधि

Dewi yang amat mulia itu sungguh bersukacita—tiada keraguan—ketika pada bulan Phālguna dibuat arca-Nya dari emas dan upacara dijalankan tepat menurut ketentuan.

Verse 29

राजतेनापि ताम्रेण यथाविभवविस्तरम् प्रतिष्ठाप्य समभ्यर्च्य स्थापयेच्छङ्करालये

Dengan perak atau juga tembaga, sesuai keluasan kemampuan, hendaknya ia menahbiskannya, memujanya dengan hormat, lalu menempatkannya di śaṅkara-ālaya, bait Śaṅkara.

Verse 30

सा च सार्धं महादेव्या मोदते नात्र संशयः चैत्रे भवं कुमारं च भवानीं च यथाविधि

Ia (penyembah) bersukacita bersama Mahādevī—tiada keraguan. Pada bulan Caitra, hendaknya ia memuja sesuai tata-vidhi Bhava (Śiva), Kumāra (Skanda), dan Bhavānī.

Verse 31

ताम्राद्यैर्विधिवत्कृत्वा प्रतिष्ठाप्य यथाविधि भवान्या मोदते सार्धं दत्त्वा रुद्राय शंभवे

Setelah membentuk Liṅga dengan benar dari tembaga dan bahan-bahan yang ditetapkan, lalu menahbiskannya menurut aturan, dengan mempersembahkannya kepada Rudra, Śambhu, sang penyembah bersukacita bersama Bhavānī.

Verse 32

कृत्वालयं हि कौबेरं राजतं रजतेन वै ईश्वरोमासमायुक्तं गणेशैश् च समन्ततः

Setelah membangun kediaman laksana Kubera—sebuah bangunan dari perak, ditempa dengan perak murni—mereka menegakkannya sebagai singgasana Īśvara bersama Umā, dikelilingi di segala arah oleh para Gaṇeśa (gana pengiring Śiva).

Verse 33

सर्वरत्नसमायुक्तं प्रतिष्ठाप्य यथाविधि स्थापयेत्परमेशस्य भवस्यायतने शुभे

Setelah menegakkannya menurut tata-vidhi, dihias dengan segala permata, hendaknya ia ditempatkan di tempat suci Bhava, Sang Parameśvara, sebagai sarana pemujaan yang benar.

Verse 34

वैशाखे वै चरेद् एवं कैलासाख्यं व्रतोत्तमम् कैलासपर्वतं प्राप्य भवान्या सह मोदते

Pada bulan Waiśākha, demikianlah hendaknya dijalankan vrata utama bernama Kailāsa-vrata; setelah mencapai Gunung Kailāsa, sang bhakta bersukacita dalam hadirat Bhavānī.

Verse 35

ज्येष्ठे मासि महादेवं लिङ्गमूर्तिमुमापतिम् कृताञ्जलिपुटेनैव ब्रह्मणा विष्णुना तथा

Pada bulan Jyeṣṭha, Mahādeva—wujud Liṅga dan Tuhan Umā—hendaknya dipuja dengan kedua tangan bersedekap añjali; demikian pula Brahmā dan Viṣṇu menyembah-Nya.

Verse 36

मध्ये भवेन संयुक्तं लिङ्गमूर्ति द्विजोत्तमाः हंसेन च वराहेण कृत्वा ताम्रादिभिः शुभाम्

“Wahai yang terbaik di antara para dvija, bentuklah Liṅga-mūrti: di bagian tengah bersatu dengan Bhava (Śiva); serta dengan rupa Haṃsa dan Varāha—jadikan ia suci dan mujur dengan tembaga dan logam suci lainnya.”

Verse 37

प्रतिष्ठाप्य यथान्यायं ब्राह्मणान् भोजयेत्ततः शिवाय शिवमासाद्य शिवस्थाने यथाविधि

Setelah menegakkan Liṅga menurut tata suci, hendaklah memberi jamuan kepada para Brāhmaṇa. Sesudah itu, dengan bhakti kepada Śiva, mendekati Śiva yang mulia dan melaksanakan upacara di tempat kediaman Śiva sesuai ketentuan śāstra.

Verse 38

ब्राह्मणैः सहितां स्थाप्य देव्याः सायुज्यमाप्नुयात् आषाढे च शुभे मासे गृहं कृत्वा सुशोभनम्

Dengan menempatkan Dewi bersama para Brāhmaṇa, seorang sādhaka meraih sāyujya—penyatuan tanpa beda—dengan Devī. Dan pada bulan Āṣāḍha yang suci, setelah membangun rumah suci/śrīmandira yang indah, hendaklah ia melaksanakan upacara ini.

Verse 39

पक्वेष्टकाभिर् विधिवद् यथाविभवविस्तरम् सर्वबीजरसैश्चापि सम्पूर्णं सर्वशोभनैः

Menurut aturan, sesuai kemampuan, hendaklah ia mempersembahkan kue/pinda yang telah matang. Juga dengan sari dari segala jenis benih, dibuat lengkap dan indah dalam segala hiasan, agar pemujaan Liṅga terselenggara dengan sempurna.

Verse 40

गृहोपकरणैश्चैव मुसलोलूखलादिभिः दासीदासादिभिश्चैव शयनैरशनादिभिः

Hendaklah ia juga mempersembahkan perlengkapan rumah tangga seperti alu, lesung, dan sejenisnya; beserta pelayan perempuan dan laki-laki; juga tempat tidur, makanan, dan kebutuhan lainnya.

Verse 41

सम्पूर्णैश् च गृहं वस्त्रैर् आच्छाद्य च समन्ततः देवं घृतादिभिः स्नाप्य महादेवमुमापतिम्

Dengan menutupi rumah suci itu sepenuhnya di segala sisi dengan kain, hendaklah ia memandikan Sang Deva—Mahādeva, suami Umā—dengan ghee dan bahan-bahan penyuci lainnya.

Verse 42

ब्राह्मणानां सहस्रं च भोजयित्वा यथाविधि विद्याविनयसम्पन्नं ब्राह्मणं वेदपारगम्

Setelah memberi jamuan kepada seribu brahmana menurut tata-aturan, hendaknya ia memuliakan dan menopang brahmana yang berilmu, rendah hati, serta telah menyeberangi samudra Weda; maka persembahan itu menjadi layak bagi Śiva, Sang Pati pelepas ikatan (pāśa) jiwa (paśu).

Verse 43

प्रथमाश्रमिणं भक्त्या सम्पूज्य च यथाविधि कन्यां सुमध्यमां यावत् कालजीवनसंयुताम्

Setelah memuja dengan bhakti seorang yang teguh dalam āśrama pertama (brahmacārin) menurut tata-ritus, hendaknya kemudian mempersembahkan seorang gadis berpinggang elok, yang dikaruniai usia hingga batas waktunya yang sempurna.

Verse 44

क्षेत्रं गोमिथुनं चैव तद्गृहे च निवेदयेत् सायनैर् विविधैर् दिव्यैर् मेरुपर्वतसन्निभैः

Hendaknya ia mendermakan sebidang ladang dan sepasang sapi, serta melengkapi rumah penerima dengan beragam ranjang dan tempat beristirahat yang laksana, tinggi dan gemilang bagaikan Gunung Meru.

Verse 45

गोलोकं समनुप्राप्य भवान्या सह मोदते भवान्या सदृशीभूत्वा सर्वकल्पेषु साव्यया

Setelah mencapai Goloka, ia bersukacita bersama Bhavānī; menjadi serupa Bhavānī, ia berdiam bersama Sang Dewi yang tak binasa sepanjang segala siklus penciptaan.

Verse 46

भवान्याश्चैव सायुज्यं लभते नात्र संशयः सर्वधातुसमाकीर्णं विचित्रध्वजशोभितम्

Ia sungguh memperoleh sāyujya (penyatuan sempurna) dengan Bhavānī—tanpa keraguan; dan ia mencapai alam menakjubkan yang bertatahkan segala jenis logam serta dihiasi panji-panji beraneka warna.

Verse 47

निवेदयीत शर्वाय श्रावणे तिलपर्वतम् वितानध्वजवस्त्राद्यैर् धातुभिश् च निवेदयेत्

Pada bulan Śrāvaṇa, hendaknya dipersembahkan kepada Śarva (Śiva) ‘gunung’ biji wijen. Persembahan itu disertai kanopi, panji, kain dan sejenisnya, serta logam sebagai dana pendamping.

Verse 48

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च पूर्वोक्तमखिलं भवेत् कृत्वा भाद्रपदे मासि शोभनं शालिपर्वतम्

Dengan memberi makan para brāhmaṇa, seluruh ketentuan yang telah disebutkan sebelumnya menjadi terpenuhi. Lalu pada bulan Bhādrapada, hendaknya dibuat persembahan ‘gunung padi/beras (Śāli-parvata)’ yang indah dan suci.

Verse 49

वितानध्वजवस्त्राद्यैर् धातुभिश् च निवेदयेत् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दापयेच्च यथाविधि

Hendaknya dipersembahkan kanopi, panji, pakaian dan lainnya, serta logam-logam. Setelah memberi makan para brāhmaṇa, hendaknya pula memberikan dana sesuai tata-aturan.

Verse 50

सा च सूर्यांशुसंकाशा भवान्या सह मोदते कृत्वा चाश्वयुजे मासि विपुलं धान्यपर्वतम्

Ia, yang bercahaya laksana sinar matahari, bersukacita bersama Bhavānī, ketika pada bulan Āśvayuja dibuat persembahan dana berupa ‘gunung’ biji-bijian yang besar.

Verse 51

सुवर्णवस्त्रसंयुक्तं दत्त्वा सम्पूज्य शङ्करम् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च पूर्वोक्तमखिलं भवेत्

Dengan memberikan dana yang disertai emas dan pakaian, memuja Śaṅkara dengan sempurna, serta memberi makan para brāhmaṇa, maka seluruh buah yang telah disebutkan sebelumnya sungguh terwujud.

Verse 52

सर्वधान्यसमायुक्तं सर्वबीजरसादिभिः सर्वधातुसमायुक्तं सर्वरत्नोपशोभितम्

Itu dipenuhi segala jenis biji-bijian, lengkap dengan aneka benih, sari-ras dan sejenisnya; mengandung segala logam serta berhias indah dengan semua permata.

Verse 53

शृङ्गैश्चतुर्भिः संयुक्तं वितानच्छत्रशोभितम् गन्धमाल्यैस् तथा धूपैश् चित्रैश्चापि सुशोभितम्

Itu dilengkapi empat puncak laksana tanduk, berhias kanopi dan payung; tersusun indah dengan wewangian, untaian bunga, dupa, serta ragam hias beraneka—layak bagi pemujaan Pati, Śiva, pelepas ikatan pāśa bagi paśu.

Verse 54

विचित्रैर्नृत्यगेयैश् च शङ्खवीणादिभिस् तथा ब्रह्मघोषैर्महापुण्यं मङ्गलैश् च विशेषतः

Dengan tarian dan nyanyian yang beraneka, dengan sangkha, vīṇā dan alat musik lainnya, serta dengan brahma-ghoṣa (lantunan Weda), upacara ini menjadi amat berpahala—terutama bila dilakukan di tengah ucapan-ucapan mangala yang suci.

Verse 55

महाध्वजाष्टसंयुक्तं विचित्रकुसुमोज्ज्वलम् नगेन्द्रं मेरुनामानं त्रैलोक्याधारमुत्तमम्

Dihiasi delapan tiang panji yang agung dan bercahaya oleh bunga-bunga beraneka warna, sang raja gunung bernama Meru berdiri sebagai penopang utama tiga dunia.

Verse 56

तस्य मूर्ध्नि शिवं कुर्यान् मध्यतो धातुनैव तु दक्षिणे च यथान्यायं ब्रह्माणं च चतुर्मुखम्

Pada puncaknya hendaknya ditempatkan Śiva; di bagian tengah Dhātṛ, Sang Pencipta; dan di sisi kanan, menurut tata-aturan, Brahmā yang bermuka empat ditempatkan.

Verse 57

उत्तरे देवदेवेशं नारायणमनामयम् इन्द्रादिलोकपालांश् च कृत्वा भक्त्या यथाविधि

Di arah utara, hendaknya ia memuja—menurut tata cara yang benar dan dengan bhakti—Nārāyaṇa, Tuhan para dewa yang suci tanpa cela, serta Indra dan para penjaga alam lainnya.

Verse 58

प्रतिष्ठाप्य ततः स्नाप्य समभ्यर्च्य महेश्वरम् देवस्य दक्षिणे हस्ते शूलं त्रिदशपूजितम्

Setelah dipratistakan, kemudian dimandikan (abhiseka) dan dipuja dengan khidmat kepada Mahādewa, hendaknya diletakkan di tangan kanan Sang Dewa trisula yang dihormati para dewa.

Verse 59

वामे पाशं भवान्याश् च कमलं हेमभूषितम् विष्णोश् च शङ्खं चक्रं च गदामब्जं प्रयत्नतः

Di sisi kiri, letakkan jerat (pāśa) milik Bhavānī dan padma berhias emas; juga sangkha, cakra, gada, dan padma milik Viṣṇu—susunlah semuanya dengan sungguh-sungguh.

Verse 60

ब्रह्मणश्चाक्षसूत्रं च कमण्डलुमनुत्तमम् इन्द्रस्य वज्रम् अग्नेश् च शक्त्याख्यं परमायुधम्

Bagi Brahmā ditetapkan mālā (aksasūtra) dan kamandalu yang tiada banding; bagi Indra vajra; dan bagi Agni senjata tertinggi bernama Śakti—demikian lambang-lambang ilahi itu.

Verse 61

यमस्य दण्डं निरृतेः खड्गं निशिचरस्य तु वरुणस्य महापाशं नागाख्यं रुद्रमद्भुतम्

Tongkat Yama, pedang Nirṛti, senjata sang pengembara malam; jerat agung Varuṇa, serta Rudra yang menakjubkan bernama ‘Nāga’—inilah lencana-lencana ilahi yang dinyatakan.

Verse 62

वायोर् यष्टिं कुबेरस्य गदां लोकप्रपूजिताम् टङ्कं चेशानदेवस्य निवेद्यैवं क्रमेण च

Secara berurutan hendaknya dipersembahkan tongkat Vāyu, gada Kubera yang dipuja di seluruh alam, serta ṭaṅka milik Dewa Īśāna sebagai persembahan dalam pemujaan.

Verse 63

शिवस्य महतीं पूजां कृत्वा चरुसमन्विताम् पूजयेत्सर्वदेवांश् च यथाविभवविस्तरम्

Setelah melaksanakan pemujaan agung kepada Śiva disertai persembahan caru, hendaknya ia memuja semua dewa lainnya juga, seluas-luasnya sesuai kemampuan.

Verse 64

ब्राह्मणान्भोजयित्वा च पूजां कृत्वा प्रयत्नतः महामेरुव्रतं कृत्वा महादेवाय दापयेत्

Setelah memberi jamuan kepada para brāhmaṇa dan melaksanakan pemujaan dengan sungguh-sungguh, hendaknya ia menjalankan Mahāmeru-vrata lalu mempersembahkan dana yang ditetapkan kepada Mahādeva.

Verse 65

महामेरुमनुप्राप्य महादेव्या प्रमोदते चिरं सायुज्यम् आप्नोति महादेव्या न संशयः

Setelah mencapai Mahāmeru, ia bersukacita dalam hadirat Mahādevī; dan pada waktunya ia meraih sāyujya—penyatuan sempurna—dengan Mahādevī, tanpa keraguan.

Verse 66

कार्तिक्यामपि या नारी कृत्वा देवीमुमां शुभाम् सर्वाभरणसम्पूर्णां सर्वलक्षणलक्षिताम्

Bahkan pada bulan Kārttika, perempuan yang membentuk wujud suci Dewi Umā—lengkap dengan segala perhiasan dan bertanda semua ciri mulia—melakukan kebajikan besar.

Verse 67

हेमताम्रादिभिश्चैव प्रतिष्ठाप्य विधानतः देवं च कृत्वा देवेशं सर्वलक्षणसंयुतम्

Dengan emas, tembaga, dan sejenisnya, setelah menegakkan Liṅga menurut ketentuan śāstra, serta membentuk Dewa—Tuhan para dewa—yang berhiaskan segala tanda mulia, hendaknya memulai pemujaan sesuai tata-aturan. Dalam upacara ini Pati-Śiva diundang sebagai kehadiran sempurna yang melepaskan pāśa (belenggu) dari paśu (jiwa).

Verse 68

तयोरग्रे हुताशं च स्रुवहस्तं पितामहम् नारायणं च दातारं सर्वाभरणभूषितम्

Di hadapan kedua sosok itu mereka melihat Hutāśana Agni, Pitāmaha Brahmā yang memegang sruva (sendok persembahan), dan juga Nārāyaṇa sang pemberi anugerah, berhias dengan segala perhiasan.

Verse 69

लोकपालैस् तथा सिद्धैः संवृतं स्थाप्य यत्नतः रुद्रालये व्रतं तस्मै दापयेद्भक्तिपूर्वकम्

Setelah menempatkannya dengan sungguh-sungguh dalam lingkar suci yang dijaga para Lokapāla dan dihadiri para Siddha, hendaknya dengan bhakti ia menjalankan kaul di kediaman Rudra. Kaul itu menjadi disiplin yang dipersembahkan kepada Pati-Śiva, pelepas pāśa bagi paśu (jiwa).

Verse 70

सा भवान्यास्तनुं गत्वा भवेन सह मोदते एकभक्तव्रतं पुण्यं प्रतिमासमनुक्रमात्

Ia mengambil wujud Bhavānī dan bersukacita bersama Bhava (Śiva). Demikianlah, dari bulan ke bulan secara berurutan, kaul suci Ekabhakta menjadi penuh pahala.

Verse 71

मार्गशीर्षकमासादिकार्तिकान्तं प्रवर्तितम् नरनार्यादिजन्तूनां हिताय मुनिसत्तमाः

Wahai para resi utama, laku kaul yang dimulai pada bulan Mārgaśīrṣa dan berlangsung hingga akhir Kārtika telah ditetapkan demi kesejahteraan semua makhluk—laki-laki, perempuan, dan lainnya.

Verse 72

नरः कृत्वा व्रतं चैव शिवसायुज्यमाप्नुयात् नारी देव्या न संदेहः शिवेन परिभाषितम्

Seorang pria yang melaksanakan vrata ini dengan tata cara yang benar akan mencapai śiva-sāyujya—penyatuan sempurna dengan Dewa Śiva. Seorang wanita pun meraihnya melalui anugerah Sang Dewi; tiada keraguan—demikian dinyatakan oleh Śiva sendiri.

Frequently Asked Questions

Purnima, Amavasya, Ashtami, and Chaturdashi are highlighted with regulated fasting/night-eating (naktam), havishya intake, and Bhava (Shiva) worship, sustained for a year with niyama and culminating in year-end offerings and Brahmana-feeding.

A trishula is prepared ‘vidhina,’ offered at year-end, accompanied by abhisheka and lotus-archana, plus gifts (including metallic lotus and dakshina) to Brahmanas; the text states it destroys even severe sins and yields sāyujya with Bhavani/Shiva.