Adhyaya 81
Purva BhagaAdhyaya 8158 Verses

Adhyaya 81

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

Para Ṛṣi memohon penjelasan tentang Pāśupata Liṅga-vrata kuno yang membebaskan makhluk dari belenggu. Sūta menyampaikan ajaran ringkas Nandī, berakar pada wahyu terdahulu kepada Sanatkumāra, memuji vrata ini sebagai lebih utama daripada yajña Weda besar serta berdaya memberi kesejahteraan duniawi dan mokṣa. Lalu diuraikan tata pemujaan: menyiapkan liṅga kecil, memandikannya, menempatkannya di atas padma-pīṭha (idealnya emas bertatah permata), mempersembahkan daun bilva, teratai dan bunga lain dengan gāyatrī, disertai gandha, dhūpa, dīpa, dan nīrājana. Persembahan arah dikaitkan dengan mantra pañcavaktra Śiva (Īśāna, Tatpuruṣa/Puruṣa, Aghora, Vāmadeva, Sadyojāta), kemudian naivedya seperti pāyasa dan mahācaru serta upahāra yang dharmis. Jadwal bulanan menetapkan bahan liṅga—vajra, marakata, mauktika, nīla, padmarāga, gomeda, pravāla, vaidūrya, puṣparāga, sūryakānta, sphāṭika—dengan pengganti yang mudah (perak, tembaga/besi, batu, kayu, tanah liat). Disebut pula pengendalian etika, puasa pada Paurṇimā/Amāvāsyā, sedekah akhir tahun (go-dāna, vṛṣotsarga), serta pemasangan atau pendanaan liṅga yang dipuja; penutupnya menjanjikan Śivaloka dan tercapainya tujuan yang diinginkan.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पाशुपतव्रतमाहात्म्यं नामाशीतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः व्रतमेतत्त्वया प्रोक्तं पशुपाशविमोक्षणम् व्रतं पाशुपतं लैङ्गं पुरा देवैर् अनुष्ठितम्

Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa bagian awal, bab ke-81 bernama “Keagungan Vratā Pāśupata”. Para resi berkata: “Vratā yang engkau ajarkan ini membebaskan paśu (jiwa terikat) dari pāśa (belenggu). Inilah vratā Pāśupata, laku Liṅga, yang dahulu kala bahkan para deva pun melaksanakannya.”

Verse 2

वक्तुमर्हसि चास्माकं यथापूर्वं त्वया श्रुतम् सूत उवाच पुरा सनत्कुमारेण पृष्टः शैलादिरादरात्

“Sampaikanlah kepada kami persis sebagaimana dahulu engkau mendengarnya.” Sūta berkata: Dahulu kala, ketika Sanatkumāra bertanya dengan penuh hormat, Śailādi pun menjawab dengan takzim.

Verse 3

नन्दी प्राह वचस्तस्मै प्रवदामि समासतः रेसुल्त् ओफ़् लिङ्ग wओर्स्हिप् देवैर्दैत्यैस् तथा सिद्धैर् गन्धर्वैः सिद्धचारणैः

Nandī berkata kepadanya: “Akan kujelaskan secara ringkas buah dari pemujaan Liṅga—sebagaimana telah diraih oleh para Deva, Daitya, Siddha, Gandharva, dan Siddha-Cāraṇa.”

Verse 4

मुनिभिश् च महाभागैर् अनुष्ठितमनुत्तमम् व्रतं द्वादशलिङ्गाख्यं पशुपाशविमोक्षणम्

Laku yang tiada banding ini—dilaksanakan oleh para resi yang mulia—disebut “Vratā Dua Belas Liṅga”; ia membebaskan paśu (jiwa) dari pāśa (belenggu).

Verse 5

भोगदं योगदं चैव कामदं मुक्तिदं शुभम् अवियोगकरं पुण्यं भक्तानां भयनाशनम्

Ini menganugerahkan bhoga (kenikmatan duniawi) dan yoga; memenuhi hasrat yang benar serta menuntun pada moksha. Ia suci dan membawa keberkahan, meneguhkan aviyoga—pertautan tak terputus dengan Śiva—serta melenyapkan ketakutan para bhakta.

Verse 6

षडङ्गसहितान् वेदान् मथित्वा तेन निर्मितम् सर्वदानोत्तमं पुण्यम् अश्वमेधायुताधिकम्

Seakan-akan setelah ‘mengaduk’ Weda beserta enam anganya, kebajikan ini dibentuk. Inilah pahala paling unggul di antara semua dana, bahkan lebih suci daripada sepuluh ribu yajña Aśvamedha.

Verse 7

सर्वमङ्गलदं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम् संसारार्णवमग्नानां जन्तूनामपि मोक्षदम्

Kebajikan ini menganugerahkan segala kemujuran dan menghancurkan semua musuh. Bahkan bagi makhluk yang tenggelam dalam samudra saṁsāra, ia memberi moksha—terlepas dari pāśa oleh anugerah Pati (Śiva).

Verse 8

सर्वव्याधिहरं चैव सर्वज्वरविनाशनम् देवैरनुष्ठितं पूर्वं ब्रह्मणा विष्णुना तथा

Ini melenyapkan segala penyakit dan memusnahkan setiap demam. Dahulu kala, para dewa telah melaksanakannya; demikian pula Brahmā dan Viṣṇu.

Verse 9

च्रेअतिओन् ओफ़् अ लिङ्ग कृत्वा कनीयसं लिङ्गं स्नाप्य चन्दनवारिणा चैत्रमासादि विप्रेन्द्राः शिवलिङ्गव्रतं चरेत्

Wahai para brahmana utama, buatlah liṅga kecil, lalu mandikan dengan air bercampur cendana; mulai bulan Caitra hendaknya menjalankan vrata Śiva-Liṅga—dengan disiplin pemujaan ini, paśu diselaraskan dengan Pati, Śiva.

Verse 10

कृत्वा हैमं शुभं पद्मं कर्णिकाकेसरान्वितम् नवरत्नैश् च खचितम् अष्टपत्रं यथाविधि

Sesuai tata-vidhi, buatlah padma suci dari emas, lengkap dengan karnika dan serabutnya, dihiasi sembilan permata, serta berkelopak delapan sebagai persembahan Liṅga-pūjā.

Verse 11

कर्णिकायां न्यसेल्लिङ्गं स्फाटिकं पीठसंयुतम् तत्र भक्त्या यथान्यायम् अर्चयेद् बिल्वपत्रकैः

Letakkan Liṅga dari kristal (sphaṭika) pada karnika, bersatu dengan pīṭha yang semestinya. Di sana, dengan bhakti dan menurut aturan, pujalah dengan daun bilva.

Verse 12

सितैः सहस्रकमलै रक्तैर्नीलोत्पलैरपि श्वेतार्ककर्णिकारैश् च करवीरैर्बकैरपि

Dengan teratai putih berkelopak seribu, bunga merah, dan juga utpala biru; serta bunga arka putih, karnikāra, karavīra, dan baka—dengan semuanya itu pujalah Śiva-liṅga.

Verse 13

एतैरन्यैर् यथालाभं गायत्र्या तस्य सुव्रताः सम्पूज्य चैव गन्धाद्यैर् धूपैर्दीपैश् च मङ्गलैः

Wahai para pelaku vrata yang suci, setelah memuja-Nya dengan ini dan persembahan lain sesuai ketersediaan, sertai dengan Gāyatrī; lalu hormatilah dengan wewangian dan lainnya, dupa, pelita, serta sarana-sarana maṅgala.

Verse 14

नीराजनाद्यैश्चान्यैश् च लिङ्गमूर्तिमहेश्वरम् अगरुं दक्षिणे दद्याद् अघोरेण द्विजोत्तमाः

Sesudah melakukan nīrājana (ārati) dan tata-ritus lainnya, wahai para dvija utama, persembahkan agaru yang harum kepada Maheśvara dalam wujud Liṅga, letakkan di sisi kanan, sambil melafalkan mantra Aghora.

Verse 15

पश्चिमे सद्यमन्त्रेण दिव्यां चैव मनःशिलाम् उत्तरे वामदेवेन चन्दनं वापि दापयेत्

Di sisi barat, dengan mantra Sadya, persembahkan manahśilā yang suci dan ilahi. Di sisi utara, dengan mantra Vāmadeva, persembahkan pula lumuran pasta cendana॥

Verse 16

पुरुषेण मुनिश्रेष्ठा हरितालं च पूर्वतः सितागरूद्भवं विप्रास् तथा कृष्णागरूद्भवम्

Wahai para resi utama, dengan mantra Puruṣa, terlebih dahulu di sisi timur hendaknya diperoleh haritāla. Wahai para brāhmaṇa, sediakan pula wewangian dari agaru: yang putih dan yang hitam, sesuai tata-ritus॥

Verse 17

तथा गुग्गुलुधूपं च सौगन्धिकमनुत्तमम् सितारं नाम धूपं च दद्याद् ईशाय भक्तितः

Demikian pula, persembahkan dengan bhakti kepada Īśa (Śiva) dupa guggulu yang amat harum, serta dupa yang dikenal sebagai Sitāra॥

Verse 18

महाचरुर्निवेद्यः स्याद् आढकान्नमथापि वा एतद् वः कथितं पुण्यं शिवलिङ्गमहाव्रतम्

Sebagai naivedya, persembahkan mahā-caru (nasi/beras yang dimasak), atau setidaknya satu āḍhaka bahan pangan. Demikian telah disampaikan kepadamu Mahāvrata Śiva-Liṅga yang penuh pahala॥

Verse 19

तिमे फ़ोर् थिस् व्रत सर्वमासेषु सामान्यं विशेषो ऽपि च कीर्त्यते वैशाखे वज्रलिङ्गं च ज्येष्ठे मारकतं तथा

Waktu pelaksanaan vrata ini berlaku umum pada semua bulan; namun perbedaan khusus juga diajarkan. Pada bulan Vaiśākha, pujalah Vajra-liṅga; pada bulan Jyeṣṭha, pujalah Mārakata-liṅga॥

Verse 20

आषाढे मौक्तिकं लिङ्गं श्रावणे नीलनिर्मितम् मासि भाद्रपदे लिङ्गं पद्मरागमयं शुभम्

Pada bulan Āṣāḍha, hendaknya dipuja Liṅga yang dibuat dari mutiara; pada Śrāvaṇa, Liṅga dari nilam (safir). Dan pada bulan Bhādrapada yang suci, Liṅga dari padmarāga (rubi) hendaknya disembah.

Verse 21

आश्विने चैव विप्रेन्द्राः गोमेदकमयं शुभम् प्रवालेनैव कार्तिक्यां तथा वै मार्गशीर्षके

Wahai para brahmana utama, pada bulan Āśvina persembahkanlah dana yang suci dari gomeda (hessonite). Pada Kārttika persembahkan pula pravāla (karang merah), dan demikian juga pada Mārgaśīrṣa menurut tata bulanan—agar paśu (jiwa terikat) memperoleh pahala penopang bhakti kepada Śiva dan belenggu (pāśa) melonggar oleh anugerah Pati (Śiva).

Verse 22

मतेरिअल् फ़ोर् अ लिङ्ग वैडूर्यनिर्मितं लिङ्गं पुष्परागेण पुष्यके माघे च सूर्यकान्तेन फाल्गुने स्फाटिकेन च

Liṅga hendaknya dibuat dari vaiḍūrya (batu mata kucing). Pada bulan Puṣya dapat dibuat dari puṣparāga (topaz); pada Māgha dari sūryakānta (sunstone); dan pada Phālguna dari sphāṭika (kristal).

Verse 23

सर्वमासेषु कमलं हैममेकं विधीयते अलाभे राजतं वापि केवलं कमलं तु वा

Pada semua bulan, satu teratai emas ditetapkan sebagai persembahan. Jika tidak diperoleh, boleh teratai perak; atau cukup teratai biasa saja.

Verse 24

रत्नानाम् अप्यलाभे तु हेम्ना वा राजतेन वा रजतस्याप्यलाभे तु ताम्रलोहेन कारयेत्

Jika permata tidak tersedia, hendaknya dibuat dari emas atau perak. Jika perak pun tidak ada, maka buatlah dari tembaga atau besi—agar pemujaan Liṅga Pati (Śiva) tidak terhalang oleh kekurangan bahan.

Verse 25

शैलं वा दारुजं वापि मृन्मयं वा सवेदिकम् सर्वगन्धमयं वापि क्षणिकं परिकल्पयेत्

Sesuai ketersediaan, hendaknya membentuk Liṅga yang layak dipuja—dari batu, kayu, atau tanah liat dengan vedi (alas-altar), atau dibuat harum dengan segala wewangian—meski hanya sementara.

Verse 26

हैमन्तिके महादेवं श्रीपत्त्रेणैव पूजयेत् सर्वमासेषु कमलं हैममेकमथापि वा

Pada musim Hemanta, Mahādeva hendaknya dipuja hanya dengan śrī-patra. Dan pada setiap bulan, boleh pula mempersembahkan teratai—setidaknya satu teratai musim Hemanta—sebagai Śiva-pūjā.

Verse 27

राजतं वापि कमलं हैमकर्णिकमुत्तमम् राजतस्याप्यभावे तु बिल्वपत्रैः समर्चयेत्

Persembahkan pula teratai perak dengan putik (perikarp) emas yang unggul. Bila perak tidak ada, hendaknya memuja dengan bilva-patra secara layak dan tertib.

Verse 28

सहस्रकमलालाभे तदर्धेनापि पूजयेत् तदर्धार्धेन वा रुद्रम् अष्टोत्तरशतेन वा

Bila tidak memperoleh seribu bunga teratai, hendaknya memuja Rudra dengan setengahnya; atau dengan seperempatnya; atau setidaknya dengan seratus delapan (108).

Verse 29

फ़्लोwएर् => देइत्य् बिल्वपत्रे स्थिता लक्ष्मीर् देवी लक्षणसंयुता नीलोत्पले ऽंबिका साक्षाद् उत्पले षण्मुखः स्वयम्

Di dalam daun bilva bersemayam Dewi Lakṣmī yang berhias tanda-tanda mujur. Dalam teratai biru tampak Ambikā sendiri; dan dalam teratai (putih) bersemayam Ṣaṇmukha (Skanda) secara nyata.

Verse 30

पद्माश्रितो महादेवः सर्वदेवपतिः शिवः तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्रीपत्त्रं न त्यजेद्बुधः

Mahadewa, Śiva—Tuan segala dewa—bersemayam di atas padma. Karena itu, orang bijak hendaknya dengan segenap upaya tidak pernah meninggalkan persembahan daun bilva yang suci॥

Verse 31

नीलोत्पलं चोत्पलं च कमलं च विशेषतः सर्ववश्यकरं पद्मं शिला सर्वार्थसिद्धिदा

Teratai biru, teratai putih, dan terutama padma (teratai) dianjurkan untuk dipersembahkan. Padma disebut ‘menundukkan semua’ dalam harmoni; dan śilā suci menganugerahkan keberhasilan segala tujuan.

Verse 32

कृष्णागरुसमुद्भूतं सर्वपापनिकृन्तनम् गुग्गुलुप्रभृतीनां चैव दीपानां च निवेदनम्

Persembahkanlah wewangian yang berasal dari kṛṣṇāgaru, pemutus segala dosa; dan persembahkan pula pelita (dīpa) yang dibuat dari guggulu dan resin sejenisnya.

Verse 33

सर्वरोगक्षयं चैव चन्दनं सर्वसिद्धिदम् सौगन्धिकं तथा धूपं सर्वकामार्थसाधकम्

Cendana melenyapkan segala penyakit dan menganugerahkan semua siddhi. Demikian pula dupa yang harum menyempurnakan segala keinginan dan tujuan.

Verse 34

श्वेतागरूद्भवं चैव तथा कृष्णागरूद्भवम् सौम्यं सीतारिधूपं च साक्षान्निर्वाणसिद्धिदम्

Dupa dari agaru putih dan dari agaru hitam, serta dupa ‘sītārī’ yang lembut dan sejuk semerbak—dikatakan menganugerahkan secara langsung nirvāṇa-siddhi bila dipersembahkan.

Verse 35

श्वेतार्ककुसुमे साक्षाच् चतुर्वक्त्रः प्रजापतिः कर्णिकारस्य कुसुमे मेधा साक्षाद्व्यवस्थिता

Dalam bunga arka putih hadir secara langsung Prajāpati bermuka empat (Brahmā). Dalam bunga karṇikāra, Dewi Medhā bersemayam dan tegak secara nyata.

Verse 36

करवीरे गणाध्यक्षो बके नारायणः स्वयम् सुगन्धिषु च सर्वेषु कुसुमेषु नगात्मजा

Dalam bunga karavīra bersemayam Penguasa Gaṇa (Gaṇeśa); dalam bunga baka hadir Nārāyaṇa sendiri. Dan dalam semua bunga yang harum, Putri Gunung—Śakti—meresapi persembahan pemujaan.

Verse 37

तस्मादेतैर्यथालाभं पुष्पधूपादिभिः शुभैः पूजयेद्देवदेवेशं भक्त्या वित्तानुसारतः

Karena itu, dengan persembahan suci seperti bunga, dupa, dan lainnya—sesuai yang diperoleh—hendaknya memuja Dewa para dewa dengan bhakti, menurut kemampuan dan rezekinya.

Verse 38

निवेदयेत्ततो भक्त्या पायसं च महाचरुम् सघृतं सोपदंशं च सर्वद्रव्यसमन्वितम्

Kemudian, dengan bhakti, persembahkan naivedya berupa pāyasa (bubur susu manis) dan mahācaru—diperkaya ghee, disertai lauk pendamping, serta lengkap dengan segala bahan yang diperlukan.

Verse 39

शुद्धान्नं वापि मुद्गान्नम् आढकं चार्धकं तु वा चामरं तालवृन्तं च तस्मै भक्त्या निवेदयेत्

Dengan bhakti, persembahkan kepada-Nya nasi suci atau mudgānna (hidangan kacang hijau) sebanyak satu āḍhaka atau setengahnya; serta persembahkan pula cāmara (kipas ekor) dan kipas daun palem sebagai seva hormat.

Verse 40

उपहाराणि पुण्यानि न्यायेनैवार्जितान्यपि नानाविधानि चार्हाणि प्रोक्षितान्यंभसा पुनः

Persembahan suci yang diperoleh dengan cara yang adil—bermacam-macam jenis yang layak—hendaknya kembali disucikan dengan memercikkan air. Setelah itu, persembahkanlah dengan tata cara yang benar dalam pemujaan Śiva-Liṅga.

Verse 41

निवेदयेच्च रुद्राय भक्तियुक्तेन चेतसा क्षीराद्वै सर्वदेवानां स्थित्यर्थममृतं ध्रुवम्

Dengan batin yang dipenuhi bhakti, persembahkanlah ini kepada Rudra. Sebab dari susu muncul amerta yang teguh, ditetapkan demi kelangsungan semua dewa.

Verse 42

विष्णुना जिष्णुना साक्षाद् अन्ने सर्वं प्रतिष्ठितम् भूतानाम् अन्नदानेन प्रीतिर् भवति शङ्करे

Oleh Viṣṇu, Sang Jaya (jishnu), segala sesuatu ditegakkan secara langsung dalam makanan. Maka, dengan memberi sedekah makanan kepada makhluk hidup, Śaṅkara menjadi berkenan.

Verse 43

तस्मात् सम्पूजयेद् देवम् अन्ने प्राणाः प्रतिष्ठिताः उपहारे तथा तुष्टिर् व्यञ्जने पवनः स्वयम्

Karena itu, pujilah Tuhan dengan sempurna: dalam makanan, prāṇa (nafas kehidupan) ditegakkan. Dalam upahāra bersemayam kepuasan; dan dalam lauk-pauk hadir Vāyu sendiri.

Verse 44

सर्वात्मको महादेवो गन्धतोये ह्यपाम्पतिः पीठे वै प्रकृतिः साक्षान् महदाद्यैर्व्यवस्थिता

Mahādeva adalah Ātman bagi semua. Dalam air yang beraroma, Ia hadir sebagai Apāṃpati, Penguasa perairan. Di atas pīṭha suci, Prakṛti sendiri ditegakkan secara nyata, tersusun melalui Mahat dan evolut-evolut lainnya.

Verse 45

तस्माद्देवं यजेद्भक्त्या प्रतिमासं यथाविधि पौर्णमास्यां व्रतं कार्यं सर्वकामार्थसिद्धये

Karena itu, hendaknya ia memuja Dewa Śiva dengan bhakti setiap bulan menurut tata-ritus yang ditetapkan. Pada hari purnama, lakukanlah vrata demi tercapainya segala tujuan dan keinginan.

Verse 46

सत्यं शौचं दया शान्तिः संतोषो दानमेव च पौर्णमास्याममावास्याम् उपवासं च कारयेत्

Hendaknya ia menumbuhkan kebenaran, kesucian, welas asih, kedamaian, kepuasan batin, dan dana (sedekah); serta berpuasa pada hari purnama dan hari bulan baru.

Verse 47

संवत्सरान्ते गोदानं वृषोत्सर्गं विशेषतः भोजयेद्ब्राह्मणान्भक्त्या श्रोत्रियान् वेदपारगान्

Pada akhir tahun, hendaknya ia memberi dana sapi dan terutama melakukan vṛṣotsarga (pelepasan lembu jantan secara ritual). Dengan bhakti, jamulah para brāhmaṇa śrotriya yang mahir dan menuntaskan Veda.

Verse 48

तल् लिङ्गं पूजितं तेन सर्वद्रव्यसमन्वितम् स्थापयेद् वा शिवक्षेत्रे दापयेद् ब्राह्मणाय वा

Liṅga itu, yang telah dipuja olehnya dan dilengkapi dengan seluruh sarana upacara, hendaknya dipasang (didirikan) di kṣetra suci Śiva; atau diberikan sebagai dana yang telah dikonsekrasi kepada seorang brāhmaṇa.

Verse 49

य एवं सर्वमासेषु शिवलिङ्गमहाव्रतम् कुर्याद्भक्त्या मुनिश्रेष्ठाः स एव तपतां वरः

Wahai para resi utama, siapa pun yang dengan bhakti melaksanakan mahāvrata Śiva-Liṅga pada setiap bulan—dialah yang paling utama di antara para pertapa.

Verse 50

सूर्यकोटिप्रतीकाशैर् विमानै रत्नभूषितैः गत्वा शिवपुरं दिव्यं नेहायाति कदाचन

Dengan menaiki vimāna surgawi berhias ratna yang berkilau laksana sepuluh juta matahari, siapa yang mencapai kota ilahi Śiva tidak akan kembali lagi ke dunia ini.

Verse 51

अथवा ह्येकमासं वा चरेदेवं व्रतोत्तमम् शिवलोकमवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा

Atau, sekalipun seseorang menjalankan vrata yang paling utama ini hanya selama satu bulan, ia pasti mencapai Śiva-loka; tentang hal ini tak perlu keraguan atau pertimbangan lagi.

Verse 52

अथवा सक्तचित्तश्चेद् यान्यान् संचिन्तयेद्वरान् वर्षमेकं चरेदेवं तांस्तान्प्राप्य शिवं व्रजेत्

Atau, bila dengan batin yang terpusat seseorang merenungkan anugerah apa pun yang diinginkannya dan menjalankan laku ini selama setahun penuh, ia memperoleh hasil-hasil itu lalu akhirnya menuju Śiva, Sang Pati pembebas dari segala pāśa.

Verse 53

देवत्वं वा पितृत्वं वा देवराजत्वमेव च गाणपत्यपदं वापि सक्तो ऽपि लभते नरः

Seorang manusia yang teguh berbhakti kepada Śiva, sesuai keterikatannya, memperoleh keilahian, kedudukan di antara para Pitṛ, bahkan kedaulatan raja para dewa, atau pula martabat luhur sebagai Gaṇa Śiva.

Verse 54

विद्यार्थी लभते विद्यां भोगार्थी भोगमाप्नुयात् द्रव्यार्थी च निधिं पश्येद् आयुःकामश् चिरायुषम्

Pencari pengetahuan memperoleh pengetahuan; pencari kenikmatan meraih kenikmatan. Pencari harta menyaksikan perbendaharaan, dan yang mendambakan umur panjang memperoleh panjang usia—demikian buah bhakti kepada Sang Pati, Tuhan yang termanifestasi sebagai Liṅga.

Verse 55

यान्यांश्चिन्तयते कामांस् तांस्तान्प्राप्येह मोदते एकमासव्रतादेव सो ऽन्ते रुद्रत्वमाप्नुयात्

Apa pun keinginan yang direnungkan seseorang, itulah yang ia peroleh di dunia ini dan ia bersukacita. Dan hanya dengan vrata satu bulan, pada akhirnya ia mencapai Rudratva—kesatuan-bhāva dengan Pati Rudra, pembebas paśu yang terikat dari pāśa.

Verse 56

इदं पवित्रं परमं रहस्यं व्रतोत्तमं विश्वसृजापि सृष्टम् हिताय देवासुरसिद्धमर्त्यविद्याधराणां परमं शिवेन

Inilah rahasia tertinggi yang amat menyucikan—vrata yang paling utama—yang bahkan ditetapkan oleh Sang Pencipta alam semesta. Demi kesejahteraan para deva, asura, siddha, manusia, dan vidyādhara, Vrata ini ditegakkan oleh Śiva Yang Mahatinggi sebagai kebaikan sejati.

Verse 57

सम्पूज्य पूज्यं विधिनैवमीशं प्रणम्य मूर्ध्ना सह भृत्यपुत्रैः व्यपोहनं नाम जपेत्स्तवं च प्रदक्षिणं कृत्य शिवं प्रयत्नात्

Setelah memuja Īśa yang Mahamulia sesuai tata-vidhi, lalu bersujud dengan kepala—bersama para pelayan dan putra-putra—hendaknya ia dengan sungguh-sungguh melafalkan stava bernama “Vyapohana”. Sesudah melakukan pradakṣiṇā dengan saksama, hendaknya ia memuja Śiva dengan tekun.

Verse 58

पुराकृतं विश्वसृजा स्तवं च हिताय देवेन जगत्त्रयस्य पितामहेनैव सुरैश्च सार्धं महानुभावेन महार्घ्यम् एतत्

Stava yang amat berharga ini dahulu kala digubah oleh Sang Pencipta alam semesta. Demi kesejahteraan tiga jagat, Pitāmaha Brahmā sendiri, bersama para deva, mempersembahkannya kepada Tuhan yang Mahātmā; sungguh ini adalah persembahan yang paling mulia.

Frequently Asked Questions

Prepare a Liṅga and bathe it (candana-vāri), place it on a lotus pedestal, worship with bilva and available flowers while reciting gāyatrī, offer gandha–dhūpa–dīpa–nīrājana, make direction-specific offerings using the five-faced (pañcabrahma) mantras, present naivedya (pāyasa/mahācaru/anna), observe purity and fasting on Paurṇimā/Amāvāsyā, and conclude with dāna (go-dāna, vṛṣotsarga) and installation/donation of the worshipped Liṅga.

Vaiśākha: vajra; Jyeṣṭha: marakata; Āṣāḍha: mauktika; Śrāvaṇa: nīla; Bhādrapada: padmarāga; Āśvina: gomeda; Kārtika: pravāla; Mārgaśīrṣa: (pravāla continues per verse); Pauṣya: vaidūrya; Māgha: sūryakānta; Phālguna: sphāṭika—while allowing substitutes such as gold/silver/copper/iron, stone, wood, or clay when unavailable.

The text assigns special auspiciousness and deity-associations to offerings and explicitly advises not to abandon śrī-pattra (bilva), presenting it as a high-efficacy offering in Liṅga worship even when rare flowers or costly materials are not obtainable.

It promises iṣṭa-siddhis such as learning (vidyā), enjoyment (bhoga), wealth (nidhi), longevity, divine statuses (including gaṇapatya-pada), and ultimately attainment of Śivaloka; even a one-month observance is said to yield Śiva-loka, while a full year culminates in desired boons and final approach to Śiva.