
Manvantaras, Indras, Saptarṣis, and the Seven Sustaining Manifestations; Vyāsa as Nārāyaṇa
Melanjutkan uraian Purana tentang tata kelola kosmos, para resi memohon ringkasan manvantara (yang telah dan akan datang) serta perwujudan Vyasa pada Dvapara, terutama bagaimana dharma ditegakkan pada Kali melalui pemecahan cabang-cabang Veda dan avatara. Suta menyebut enam Manu pertama yang telah berlalu dan menempatkan masa kini sebagai manvantara ketujuh, Vaivasvata, seraya mencantumkan bagi tiap manvantara kelompok-kelompok ilahi (gana), Indra pada masanya, dan tujuh Saptarṣi. Lalu pembahasan beralih ke teologi avatara: pada setiap manvantara Tuhan menampakkan wujud pemelihara (aṃśa), dan pada Vaivasvata Ia hadir sebagai Vamana yang menata kembali kedaulatan dengan menganugerahkan tiga dunia kepada Indra. Selanjutnya ditegaskan sintesis ajaran bahwa Keśava/Nārāyaṇa adalah pencipta, pemelihara, dan pelebur, meresapi semesta, serta dipahami melalui empat mode (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa/Śeṣa sebagai Waktu, Pradyumna, Aniruddha) yang menyelaraskan fungsi-fungsi berdasarkan guṇa. Penutupnya menetapkan Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa sebagai Nārāyaṇa sendiri, satu-satunya yang mengetahui Yang Mahatinggi tanpa awal, sehingga kosmologi, pembagian Veda, dan pengetahuan pembebasan terjalin dalam kesinambungan śāstra sepanjang yuga.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे अष्टचत्वारिंशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः अतीतानागतानीह यानि मन्वन्तराणि तु / तानि त्वं कथयास्माकं व्यासांश्च द्वापरे युगे
Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, Saṃhitā enam ribu śloka, pada bagian awal, dimulailah bab keempat puluh delapan. Para resi berkata: “Ceritakan kepada kami Manvantara yang telah berlalu dan yang akan datang, serta penjelmaan Vyāsa pada zaman Dvāpara.”
Verse 2
वेदशाखाप्रणयनं देवदेवस्य धीमतः / तथावतारान् धर्मार्थमीशानस्य कलौ युगे
Pada zaman Kali, Devadeva yang bijaksana, Īśāna, menata dan menegakkan berbagai cabang Veda; dan demi tegaknya dharma Ia pun menampakkan avatāra-avatāra-Nya.
Verse 3
कियन्तो देवदेवस्य शिष्याः कलियुगेषु वै / एतत् सर्वं समासेन सूत वक्तुमिहार्हसि
Berapakah jumlah murid Devadeva pada zaman-zaman Kali? Wahai Sūta, engkau patut menyampaikan semuanya kepada kami di sini secara ringkas.
Verse 4
सूत उवाच मनुः स्वायंभुवः पूर्वं ततः स्वारोचिषो मनुः / उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा
Sūta berkata: “Mula-mula adalah Manu Svāyambhuva; sesudahnya Manu Svārociṣa. Lalu datang Manu Uttama, Tāmasa, Raivata, dan demikian pula Cākṣuṣa.”
Verse 5
षडेते मनवो ऽतीताः सांप्रतं तु रवेः सुतः / वैवस्वतो ऽयं यस्यैतत् सप्तमं वर्तते ऽन्तरम्
Enam Manu itu telah berlalu; kini putra Sang Surya, Manu Vaivasvata, memerintah. Di bawahnya inilah Manvantara ketujuh yang sedang berlangsung.
Verse 6
स्वायंभुवं तु कथितं कल्पादावन्तरं मया / अत ऊर्ध्वं निबोधध्वं मनोः स्वारोचिषस्य तु
Manvantara Svayambhuva pada awal kalpa telah kuceritakan. Sekarang dengarkan lebih lanjut: akan kuuraikan Manvantara Manu Svarocisa.
Verse 7
पारावताश्च तुषिता देवाः स्वारोचिषे ऽन्तरे / विपश्चिन्नाम देवेन्द्रो बभूवासुरसूदनः
Dalam Manvantara Svarocisa, para dewa adalah Paravata dan Tusita; dan raja para dewa ialah Indra bernama Vipascit, penumpas para Asura.
Verse 8
ऊर्जस्तम्भस्तथा प्राणो दान्तो ऽथ वृषभस्तथा / तिमिरश्चार्वरीवांश्च सप्त सप्तर्षयो ऽभवन्
Urjastambha, Prana, Danta, Vrsabha, Timira, dan Arvarivan—mereka bersama satu lagi menjadi tujuh Saptarishi.
Verse 9
चैत्रकिंपुरुषाद्याश्च सुताः स्वारोचिषस्य तु / द्वितीयमतदाख्यातमन्तरं शृणु चोत्तरम्
Caitra, Kimpurusa, dan yang lainnya adalah putra-putra Manu Svarocisa. Demikianlah Manvantara kedua telah diuraikan; kini dengarkan kisah berikutnya.
Verse 10
तृतीये ऽप्यन्तरे विप्रा उत्तमो नाम वै मनुः / सुशान्तिस्तत्र देवेन्द्रो बभूवामित्रकर्षणः
Wahai para brāhmana, pada Manvantara ketiga pun Manu bernama Uttama. Pada masa itu Suśānti menjadi Devendra (Indra), penakluk para musuh.
Verse 11
सुधामानस्तथा सत्याः शिवाश्चाथ प्रतर्दनाः / वशवर्तिनश्च पञ्चैते गणा द्वादशकाः स्मृताः
Demikian pula Sudhāmāna, Satya, Śiva, Pratardana, dan Vaśavartin—lima kelompok ilahi ini dikenang sebagai gaṇa, masing-masing berjumlah dua belas.
Verse 12
रजोर्ध्वश्चोर्ध्वबाहुश्च सबलश्चानयस्तथा / सुतपाः शुक्र इत्येते सप्त सप्तर्षयो ऽभवन्
Rajōrdhva, Ūrdhvabāhu, Sabala, Anaya, Sutapā, dan Śukra—mereka inilah para Mahārṣi yang menjadi Saptarṣi.
Verse 13
तामसस्यान्तरे देवाः सुरा वाहरयस्तथा / सत्याश्च सुधियश्चैव सप्तविंशतिका गणाः
Dalam Manvantara Tāmasa, para kelompok dewa adalah Sura, Vāharaya, serta Satya dan Sudhiya; mereka dikenang sebagai dua puluh tujuh gaṇa.
Verse 14
शिबिरिन्द्रस्तथैवासीच्छतयज्ञोपलक्षणः / बभूव शङ्करे भक्तो महादेवार्चने रतः
Demikian pula Śibirindra termasyhur sebagai pelaksana seratus yajña. Ia menjadi bhakta Śaṅkara, senantiasa tekun dalam pemujaan Mahādeva.
Verse 15
ज्योतिर्धर्मा पृथुः काव्यश्चैत्रोग्निर्वनकस्तथा / पीवरस्त्वृषयो ह्येते सप्त तत्रापि चान्तरे
Jyotirdharmā, Pṛthu, Kāvya, Caitrogni, Vanaka, serta Pīvara—merekalah tujuh ṛṣi yang hadir di sana pada masa antara itu juga.
Verse 16
पञ्चमे चापि विप्रेन्द्रा रैवतो नाम नामतः / मनुर्वसुश्च तत्रेन्द्रो बभूवासुरमर्दनः
Wahai para brāhmaṇa utama, pada Manvantara kelima Manu bernama Raivata; dan pada masa itu Vasu menjadi Indra, penghancur para Asura.
Verse 17
अमिताभा भूतरया वैकुण्ठाः स्वच्छमेधसः / एते देवगणास्तत्र चतुर्दश चतुर्दश
Di sana (di Vaikuṇṭha) ada kelompok dewa bernama Amitābhā, Bhūtarayā, dan Vaikuṇṭha—berbudi jernih; masing-masing golongan dihitung empat belas dan empat belas.
Verse 18
हिरण्यरोमा वेदश्रीरूर्ध्वबाहुस्तथैव च / वेदबाहुः सुधामा च पर्जन्यश्च महामुनिः / एते सप्तर्षयो विप्रास्तत्रासन् रैवते ऽन्तरे
Hiraṇyaromā, Vedaśrī, Ūrdhvabāhu, Vedabāhu, Sudhāmā, dan mahāmuni Parjanya—wahai para brāhmaṇa, merekalah Saptarṣi yang berdiam di sana pada Manvantara Raivata.
Verse 19
स्वारोचिषश्चोत्तमश्च तामसो रैवतस्तथा / प्रियव्रतान्वया ह्येते चत्वारो मनवः स्मृताः
Svārociṣa, Uttama, Tāmasa, dan Raivata—keempat Manu ini dikenang sebagai keturunan dalam garis Priyavrata.
Verse 20
षष्ठे मन्वन्तरे चासीच्चाक्षुषस्तु मनुर्द्विजाः / मनोजवस्तथैवेन्द्रो देवानपि निबोधतः
Wahai para resi dwija, pada Manvantara keenam Manu bernama Cākṣuṣa; demikian pula Indra bernama Manojava. Kini pahamilah pula para dewa pada masa itu.
Verse 21
आद्याः प्रसूता भाव्याश्च पृथुगाश्च दिवौकसः / महानुभावा लेख्याश्च पञ्चैते ह्यष्टका गणाः
Para Ādya, Prasūta, Bhāvya, Pṛthuga, dan Divaukas; juga Mahānubhāva serta Lekhya—merekalah gaṇa-gaṇa utama yang dihitung dalam Aṣṭakā.
Verse 22
सुमेधा विरजाश्चैव हविष्मानुत्तमो मधुः / अतिनामा सहिष्णुश्च सप्तासन्नृषयः शुभाः
Sumedhā, Virajā, Haviṣmān, Uttama, Madhu, Atināmā, dan Sahiṣṇu—ketujuhnya adalah para resi yang suci dan membawa berkah.
Verse 23
विवस्वतः सुतो विप्राः श्राद्धदेवो महाद्युतिः / मनुः स वर्तते धीमान् सांप्रतं सप्तमे ऽन्तरे
Wahai para vipra, Śrāddhadeva yang bercahaya agung—putra Vivasvān—itulah Manu yang bijaksana, yang kini memerintah pada Manvantara ketujuh.
Verse 24
आदित्या वसवो रुद्रा देवास्तत्र मरुद्गणाः / पुरन्दरस्तथैवेन्द्रो बभूव परवीरहा
Pada masa itu di antara para dewa ada Āditya, Vasu, Rudra, serta rombongan Marut; dan di sana pula Indra bernama Purandara, yang menjadi pembunuh para pahlawan pihak lawan.
Verse 25
वसिष्ठः कश्यपश्चात्रिर्जमदग्निश्च गौतमः / विश्वामित्रो भरद्वाजः सप्त सप्तर्षयो ऽभवन्
Vasiṣṭha, Kaśyapa, Atri, Jamadagni, Gautama, Viśvāmitra, dan Bharadvāja—merekalah tujuh Maharsi yang dikenal sebagai Saptarṣi.
Verse 26
विष्णुशक्तिरनौपम्या सत्त्वोद्रिक्ता स्थिता स्थितौ / तदंशभूता राजानः सर्वे च त्रिदिवौकसः
Śakti Viṣṇu yang tiada banding, melimpah sattva, bersemayam dalam keadaan pemeliharaan; dari sebagian Śakti itu lahir segala kuasa pemerintahan serta para dewa penghuni tiga surga.
Verse 27
स्वायंभुवे ऽन्तरे पूर्वमाकूत्यां मानसः सुतः / रुचेः प्रजापतेर्यज्ञस्तदंशेनाभवद् द्विजाः
Dalam Manvantara Svāyambhuva yang terdahulu, wahai para dvija, Yajña—putra lahir dari pikiran di Ākūti, milik Prajāpati Ruci—tampak sebagai penjelmaan sebagian (aṃśa).
Verse 28
ततः पुनरसौ देवः प्राप्ते स्वारोचिषे ऽन्तरे / तुषितायां समुत्पन्नस्तुषितैः सह दैवतैः
Kemudian, ketika Manvantara Svarociṣa tiba, Tuhan yang sama lahir di Tuṣitā bersama para dewa Tuṣita.
Verse 29
औत्तमे ऽप्यन्तरे विष्णुः सत्यैः सह सुरोत्तमैः / सत्यायामभवत् सत्यः सत्यरूपो जनार्दनः
Dalam Manvantara Auttama pun, Viṣṇu bersama para dewa utama yang disebut Satya, menampakkan diri di Satyā dan menjadi Satya sendiri—Janārdana yang berwujud Kebenaran.
Verse 30
तामसस्यान्तरे चैव संप्राप्ते पुनरेव हि / हर्यायां हरिभिर्देवैर्हरिरेवाभवद्धरिः
Ketika Manvantara Tāmasa kembali tiba, pada masa bernama Haryā—di tengah para dewa yang disebut para Hari—Hari sendiri kembali menampakkan diri sebagai Dhari, Sang Pemelihara.
Verse 31
रैवते ऽप्यन्तरे चैव संभूत्यां मानसो ऽभवत् / संभूतो मानसैः सार्धं देवैः सह महाद्युतिः
Dalam Manvantara Raivata juga, pada siklus Saṃbhūti, dewa bernama Mānasa terwujud; dan Saṃbhūta yang bercahaya agung menampakkan diri bersama para Mānasa serta para dewa.
Verse 32
चाक्षुषे ऽप्यन्तरे चैव वैकुण्ठः पुरुषोत्तमः / विकुण्ठायामसौ जज्ञे वैकुण्ठैर्दैवतैः सह
Dalam Manvantara Cākṣuṣa juga, Sang Puruṣottama, Vaikuṇṭha, termanifestasi; Ia lahir dari Vikuṇṭhā bersama para dewa yang dikenal sebagai Vaikuṇṭha.
Verse 33
मन्वन्तरे ऽत्र संप्राप्ते तथा वैवस्वते ऽन्तरे / वामनः कश्यपाद् विष्णुरदित्यां संबभूव ह
Ketika Manvantara ini tiba, yakni pada masa Vaivasvata, Viṣṇu lahir dari Kaśyapa dalam Aditi sebagai Vāmana, Sang Kerdil Ilahi.
Verse 34
त्रिभिः क्रमैरिमांल्लोकाञ्जित्वा येन महात्मना / पुरन्दराय त्रैलोक्यं दत्तं निहतकण्टकम्
Sang Mahātmā itu menaklukkan dunia-dunia ini dengan tiga langkah; setelah menyingkirkan segala duri—musuh dan rintangan—Ia menganugerahkan tiga loka kepada Purandara (Indra).
Verse 35
इत्येतास्तनवस्तस्य सप्त मन्वन्तरेषु वै / सप्त चैवाभवन् विप्रा याभिः संरक्षिताः प्रजाः
Demikianlah, dalam tujuh Manvantara sungguh ada tujuh wujud penopang (daya-manifestasi) dari-Nya; dan wahai para Brahmana, ada pula tujuh sarana yang dengannya makhluk-makhluk dipelihara dan dilindungi.
Verse 36
यस्माद् विष्टमिदं कृत्स्नं वामनेन महात्मना / तस्मात् स वै स्मृतो विष्णुर्विशेर्धातोः प्रवेशनात्
Karena Vāmana yang berhati agung memasuki dan meresapi seluruh alam semesta ini, maka Ia dikenang sebagai “Viṣṇu”, dari akar kata viś (masuk, meresapi) karena tindakan memasuki itu.
Verse 37
एष सर्वं सृजत्यादौ पाति हन्ति च केशवः / भूतान्तरात्मा भगवान् नारायण इति श्रुतिः
Dialah Keśava yang pada awalnya mencipta semuanya, memelihara, dan juga meleburkan. Śruti menyatakan: Tuhan Yang Terberkahi itu adalah Nārāyaṇa, Sang Ātman batin di dalam semua makhluk.
Verse 38
एकांशेन जगत् सर्वं व्याप्य नारायणः स्थितः / चतुर्धा संस्थितो व्यापी सगुणो निर्गुणो ऽपि च
Nārāyaṇa bersemayam dengan meresapi seluruh jagat melalui satu bagian dari diri-Nya. Tuhan Yang Mahameresapi itu tegak dalam empat cara—sebagai saguṇa (beratribut) dan juga nirguṇa (tanpa atribut).
Verse 39
एका भगवतो मूर्तिर्ज्ञानरूपा शिवामला / वासुदेवाभिधाना सा गुणातीता सुनिष्कला
Ada satu wujud Tuhan Yang Terberkahi, berupa pengetahuan murni, suci-śiva dan tanpa noda. Wujud itu disebut Vāsudeva; Ia melampaui guṇa dan sepenuhnya niṣkala, tak terbagi.
Verse 40
द्वितीया कालसंज्ञान्या तामसी शेषसंज्ञिता / निहन्ति सकलं चान्ते वैष्णवी परमा तनुः
Kekuatan kedua dikenal sebagai Kala (Waktu); ia bersifat tamas dan juga disebut Śeṣa. Pada akhir yuga, wujud Vaiṣṇavī yang tertinggi memusnahkan seluruh jagat raya.
Verse 41
सत्त्वोद्रिक्ता तथैवान्या प्रद्युम्नेति च संज्ञिता / जगत् स्थापयते सर्वं स विष्णुः प्रकृतिर्ध्रुवा
Ada kekuatan Prakṛti yang lain, didominasi sattva, yang disebut Pradyumna. Dengan Prakṛti yang teguh itu, Viṣṇu menegakkan dan menopang seluruh alam semesta.
Verse 42
चतुर्थो वासुदेवस्य मूर्तिर्ब्राह्मीति संज्ञिता / राजसी चानिरुद्धाख्या प्रद्युम्नः सृष्टिकारिका
Perwujudan keempat Vāsudeva dikenal sebagai bentuk ‘Brāhmī’. Daya yang bersifat rajas itu disebut Aniruddha; dan Pradyumna adalah sebab penggerak yang memulai penciptaan.
Verse 43
यः स्वपित्यखिलं भूत्वा प्रद्युम्नेन सह प्रभुः / नारायणाख्यो ब्रह्मासौ प्रिजासर्गं करोति सः
Sang Tuhan yang menjadi Diri dan Bapa bagi segala, bersama Pradyumna, dikenal sebagai Nārāyaṇa—Dialah Brahmā, dan Dialah yang menurunkan prajā-sarga, penciptaan makhluk-makhluk.
Verse 44
या सा नारायणतनुः प्रद्युम्नाख्या मुनीश्वराः / तया संमोहयेद् विश्वं सदेवासुरमानुषम्
Wahai para resi utama, wujud Nārāyaṇa yang disebut Pradyumna—dengan daya itulah Ia memesona dan membingungkan seluruh jagat, beserta para dewa, asura, dan manusia.
Verse 45
सैव सर्वजगत्सूतिः प्रकृतिः परिकीर्तिता / वासुदेवो ह्यनन्तात्मा केवलो निर्गुणो हरिः
Dialah yang dipuji sebagai Prakṛti, sumber kelahiran seluruh jagat; dan Vāsudeva yang ber-Ātman tak bertepi itulah Hari semata—murni, nirguṇa, Yang Mahatinggi.
Verse 46
प्रधानं पुरुषः कालस्तत्त्वत्रयमनुत्तमम् / वासुदेवात्मकं नित्यमेतद् विज्ञाय मुच्यते
Pradhāna, Puruṣa, dan Waktu—tiga prinsip tertinggi ini selamanya berhakikat Vāsudeva; dengan mengetahuinya, seseorang mencapai pembebasan.
Verse 47
एकं चेदं चतुष्पादं चतुर्धा पुनरच्युतः / बिभेद वासुदेवो ऽसौ प्रद्युम्नो हरिरव्ययः
Veda yang satu ini, meski bertumpu pada empat ‘kaki’, kembali dibagi menjadi empat bagian oleh Tuhan Acyuta—Dia sendiri Vāsudeva, Pradyumna, Hari yang tak binasa.
Verse 48
कृष्णद्वैपायनो व्यासो विष्णुर्नारायणः स्वयम् / अपान्तरतमाः पूर्वं स्वेच्छया ह्यभवद्धरिः
Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa sesungguhnya adalah Viṣṇu—Nārāyaṇa sendiri. Dahulu Ia bernama Apāntaratamā; oleh kehendak-Nya sendiri Hari menjelma demikian.
Verse 49
अनाद्यन्तं परं ब्रह्म न देवा नर्षयो विदुः / एको ऽयं वेद भगवान् व्यासो नारायणः प्रभुः
Brahman Tertinggi yang tanpa awal dan tanpa akhir tidak sepenuhnya diketahui para dewa maupun para resi. Hanya Dia yang satu ini mengetahuinya—Bhagavān Vyāsa, Nārāyaṇa sendiri, Sang Penguasa.
Verse 50
इत्येतद् विष्णुमाहात्म्यमुक्तं वो मुनिपुङ्गवाः / एतत् सत्यं पुनः सत्यमेवं ज्ञात्वा न मुह्यति
Wahai para resi utama, kemuliaan Viṣṇu telah dinyatakan kepadamu. Ini kebenaran, sungguh kebenaran; mengetahuinya demikian, seseorang tidak lagi tersesat oleh delusi.
It presents a repeatable schema for each manvantara—Manu, the period’s Indra, the principal deva-gaṇas, and the seven Saptarṣis—then anchors the schema in theology by naming the Lord’s sustaining manifestation for each cycle.
The chapter frames ultimate reality as Vāsudeva/Nārāyaṇa, with Pradhāna (Prakṛti), Puruṣa, and Kāla as an eternal triad of principles ‘of the nature of Vāsudeva’; liberation is tied to knowing this hierarchy, where functional powers operate without compromising the Lord’s transcendence.
Because Veda-preservation and right knowledge are treated as divine interventions: Vyāsa is portrayed as a deliberate manifestation (formerly Apāntaratamā) through whom Nārāyaṇa divides and transmits the one Veda for Kali-yuga continuity.