Adhyaya 31
Upodghata PadaAdhyaya 31106 Verses

Adhyaya 31

Śrīpura-Nirmāṇa-Prastāva (Inquiry into Śrīpura and its Construction) / “The Proposal to Build Śrīpura”

Adhyaya ini melanjutkan dialog Hayagriva–Agastya dalam aliran Lalitopakhyana. Agastya mengajukan pertanyaan arsitektural dan kosmografis: apakah itu “Sripura”, bagaimana bentuk, ukuran, warna/penampakannya, dan siapa yang pertama membangunnya. Hayagriva menjawab dengan menempatkannya setelah kemenangan-kemenangan menentukan Sri Lalita dan lila ilahi, terutama setelah terbunuhnya Bhanda (Bhandasura) sehingga tatanan kosmos pulih. Para dewa lalu merancang kediaman tetap yang amat gemilang bagi Lalita dan Kamesvara, berupa nityopabhoga-sarvartha mandira—istana untuk kenikmatan suci sekaligus tujuan ilahi. Para pengelola surgawi memanggil para mahapengrajin Visvakarman dan Maya, memuji penguasaan sastra mereka serta kemampuan mewujudkan rancangan agung hanya dengan kehendak. Mereka diperintahkan membangun banyak Srinagari berhias permata sesuai logika medan suci Sodasi (enambelas lipat), menegakkan kehadiran Lalita yang berwujud enam belas demi perlindungan dunia yang berkesinambungan. Dengan demikian, kemenangan mitis berubah menjadi urbanisme sakral: kedaulatan kosmis dinyatakan sebagai ruang terencana yang dipetakan pada geografi ritual dan teologi emanasi.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने मदनपुनर्भवो नाम त्रिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच किमिदं श्रीपुरं नाम केन रूपेण वर्तते / केन वानिर्मितं पूर्व तत्सर्वं मे निवदय

Demikian dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa bagian Uttara… bab ketiga puluh bernama “Madanapunarbhava”. Agastya berkata: “Apakah yang disebut Śrīpura ini? Dalam wujud apa ia berada? Siapakah dahulu yang membangunnya? Sampaikan semuanya kepadaku.”

Verse 2

कियत्प्रमाणं किं वर्णं कथयस्व मम प्रभो / त्वमेव सर्वसन्देहपङ्कशोषणभास्करः

Wahai Prabhu, berapakah ukurannya dan apakah warnanya? Jelaskan kepadaku; Engkaulah laksana matahari yang mengeringkan lumpur segala keraguan.

Verse 3

हयग्रीव उवाच यथा चक्ररथं प्राप्य पूर्वोक्तैर्लक्षणैर्युतम् / महायागानलोत्पन्ना ललिता परमेश्वरी

Hayagrīva berkata: “Setelah memperoleh kereta cakra yang memiliki tanda-tanda sebagaimana telah disebutkan, Lalitā Parameśvarī yang lahir dari api Mahāyajña…”

Verse 4

कृत्वा वैवाहिकीं लीलां ब्रह्माद्यैः प्रार्थिता पुनः / व्यजेष्ट भण्डनामानमसुरं लोककण्टकम्

Setelah melaksanakan lila pernikahan, dan kembali dimohon oleh Brahma dan para dewa, engkau menaklukkan serta membinasakan asura bernama Bhaṇḍa, duri bagi dunia.

Verse 5

तदा देवा महेन्द्राद्याः सन्तोषं बहु भेजिरे / अथ कामेश्वरस्यापि ललितायाश्च शोभनम् / नित्योपभोगसर्वार्थं मन्दिरं कर्तुमुत्सुकाः

Saat itu para dewa dipimpin Mahendra sangat bersukacita. Lalu mereka berhasrat membangun sebuah mandira yang indah bagi Kameśvara dan Dewi Lalitā, untuk segala keperluan kenikmatan suci yang abadi.

Verse 6

कुमारा ललितादेव्या ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः / वर्धकिं विश्वकर्माणं सुराणां शिल्पकोविदम्

Para putra Dewi Lalitā bersama Brahma, Viṣṇu, dan Maheśvara memanggil Viśvakarmā, sang tukang agung yang mahir dalam seni bangunan para dewa.

Verse 7

सुराणां शिल्पनं च मयं मायाविचक्षणम् / आहूय कृतसत्कारानूचिरे ललिताज्ञया

Mereka memanggil Maya, sang perajin para dewa yang mahir dalam ilmu maya; setelah dimuliakan, mereka berbicara menurut titah Dewi Lalitā.

Verse 8

अधिकारिपुरुषा ऊचुः भो विश्वकर्मञ्छिल्पज्ञ भोभो मय महोदय / भवन्तौ सर्वशास्त्रज्ञौ घटनामार्गकोविदौ

Para pejabat berkata: “Wahai Viśvakarmā, ahli śilpa! Wahai Maya yang mulia! Kalian berdua mengetahui segala śāstra dan mahir dalam tata cara perancangan.”

Verse 9

संकल्पमात्रेण महाशिल्पकल्पविशारदौ / युवाभ्यां ललितादेव्या नित्यज्ञानमहोदधेः

Dengan niat semata, kalian berdua yang mahir dalam mahakarya pertukangan, laksanakanlah karya suci Dewi Lalita, samudra agung pengetahuan abadi.

Verse 10

षोडशीक्षेत्रमध्येषु तत्क्षेत्रसमसंख्यया / कर्तव्या श्रीनगर्यो हि नानारत्नैरलङ्कृताः

Di tengah wilayah-wilayah Ṣoḍaśī, hendaklah didirikan kota-kota suci (Śrīnagarī) sebanyak jumlah wilayah itu, dihias dengan aneka permata.

Verse 11

यत्र षोडशधा भिन्ना ललिता परमेश्वरी / विश्वत्राणाय सततं निवासं रचयिष्यति

Di sana, Lalita Sang Parameśvarī yang berwujud enam belas, akan senantiasa membangun kediaman demi perlindungan jagat raya.

Verse 12

अस्माकं हि प्रियमिदं मरुतामपिच प्रियम् / सर्वलोकप्रियं चैतत्तन्नाम्नैव विरच्यताम्

Ini terkasih bagi kami dan juga bagi para Marut; ini dicintai oleh semua loka, maka hendaklah diwujudkan dengan nama itu juga.

Verse 13

इति कारणदेवानां वचनं सुनिशम्य तौ / विश्वकर्ममयौ नत्वा व्यभाषेतां तथास्त्विति

Mendengar sabda para dewa penyebab itu dengan saksama, keduanya bersujud kepada Viśvakarmā dan menjawab, “Tathāstu.”

Verse 14

पुनर्नत्वा पृष्टवन्तौ तौ तान्कारण पूरुषान् / केषु क्षेत्रेषु कर्तव्याः श्रीनगर्यो महोदयाः

Sesudah bersujud hormat kembali, kedua mereka bertanya kepada para Kāraṇa-Puruṣa: “Di kṣetra mana sajakah kota-kota suci (Śrīnagarī) yang mulia harus didirikan?”

Verse 15

ब्रह्माद्याः परिपृष्टास्ते प्रोचुस्तौ शिल्पिनौ पुनः / क्षेत्राणां प्रविभागं तु कल्पयन्तौ यथोचितम्

Ketika Brahmā dan para dewa lainnya ditanya, mereka berkata lagi kepada kedua perajin itu: “Susunlah pembagian kṣetra-kṣetra itu sebagaimana patutnya.”

Verse 16

कारणपुरुषा ऊचुः प्रथमं मेरुपृष्ठे तु निषधे च महीधरे / हेमकूटे हिमगिरौ पञ्चमे गन्धमादने

Para Kāraṇa-Puruṣa bersabda: “Pertama di punggung Meru; juga di gunung Niṣadha; di Hemakūṭa, di Himagiri, dan yang kelima di Gandhamādana.”

Verse 17

नीले मेषे च शृङ्गारे महेन्द्रे च महागिरौ / क्षेत्राणि हि नवैतानि भौमानि विदितान्यथ

Di Nīla, Meṣa, Śṛṅgāra, Mahendra, dan Mahāgiri— demikianlah sembilan kṣetra di bumi ini dikenal luas.

Verse 18

औदकानि तु सप्तैव प्रोक्तान्यखिल सिन्धुषु / लवणो ऽब्धीक्षुसाराब्धिः सुराब्धिर्घृतसागरः

Di antara seluruh samudra (sindhu) disebutkan tujuh samudra berunsur air: samudra garam, samudra sari tebu, samudra surā, dan samudra ghee, dan lainnya.

Verse 19

दधिसिन्धुः क्षीरसिन्धुर्जलसिन्धुश्च सप्तमः / पूर्वोक्ता नव शैलेन्द्राः पश्चात्सप्त च सिन्धवः

Dadhi-sindhu, Kṣīra-sindhu, dan Jala-sindhu disebut sebagai yang ketujuh (sindhu/samudra). Sebelumnya sembilan raja-gunung telah disebutkan; sesudahnya tujuh sindhu pun diuraikan.

Verse 20

आत्दृत्य षोडश क्षेत्राण्यंबाश्रीपुरकॢप्तये / येषु दिव्यानि वेश्मानि ललिताया महौजसः / सृजतं दिव्यघटनापण्डितौ शिल्पिनौ युवाम्

Demi penataan Śrīpura milik Ambā, terimalah dengan hormat enam belas kṣetra; di sanalah akan berdiri kediaman-kediaman ilahi bagi Lalitā yang berdaya agung. Wahai dua śilpin muda yang mahir dalam rancangan surgawi, ciptakanlah bangunan-bangunan itu.

Verse 21

येषु क्षेत्रेषु कॢप्तानि घ्नन्त्या देव्या महासुरान् / नामानि नित्यानाम्नैव प्रथितानि न संशयः

Di kṣetra-kṣetra tempat Sang Devī membunuh para mahāsura sambil menegakkan (kediaman sucinya), nama-nama itu termasyhur dengan nama ‘Nityā’ semata—tanpa keraguan.

Verse 22

सा हि नित्यास्वरूपेण कालव्याप्तिकरी परा / सर्वं कलयते देवी कलनाङ्कतया जगत्

Sang Devī Yang Tertinggi, dalam wujud Nityā, menegakkan peresapan waktu; dengan daya ‘kalanā’-Nya Ia mengukur dan menata seluruh jagat.

Verse 23

नित्यानाच महाराज्ञी नित्या यत्र न तद्भिदा / अतस्तदीयनाम्ना तु सनामा प्रथिता पुरा

Wahai Mahārāja, di mana Nityā hadir, di sana tiada perbedaan dari-Nya; sebab itu, dengan nama-Nya sendiri, ia (tempat/dewi) sejak dahulu termasyhur sebagai ‘Sanāmā’.

Verse 24

कामेश्वरीपुरी चैव भगमालापुरी तथा / नित्यक्लिन्नापुरीत्यादिनामानि प्रथितान्यलम्

Kāmeśvarīpurī, Bhagamālāpurī, serta Nityaklinnāpurī dan nama-nama lainnya sangat termasyhur.

Verse 25

अतो नामानि वर्णेन योग्ये पुण्यतमे दिने / महाशिल्पप्रकारेण पुरीं रचयतां शुभाम्

Karena itu, sesuai nama-nama tersebut, pada hari yang layak dan paling suci, bangunlah sebuah purī yang auspisius menurut tata mahāśilpa.

Verse 26

इति कारणकृत्येन्द्रैर्ब्रह्मविष्णुमहेश्वरैः / प्रोक्तौ तौ श्रीपुरीस्थेषु तेषु क्षेत्रेषु चक्रतुः

Demikianlah Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśvara—para penguasa urusan sebab dan akibat—menyatakan; lalu keduanya melaksanakan di kṣetra-kṣetra yang berada di Śrīpurī itu.

Verse 27

अथ श्रीपुरविस्तारं पुराधिष्ठातृदेवताः / कथयाम्यहमाधार्य लोपामुद्रापते शृणु

Kini aku akan menuturkan keluasan Śrīpurī serta para dewa pelindung yang bersemayam sebagai adhiṣṭhātṛ kota; wahai suami Lopāmudrā, dengarkan dengan teguh hati.

Verse 28

यो मेरुरखिलाधारस्तुङ्गश्चानन्तयोजनः / चतुर्दशजगच्चक्रसंप्रोतनिजविग्रहः

Meru itu adalah penopang segala sesuatu, menjulang tinggi dan terbentang tanpa batas dalam ukuran yojana; wujudnya seakan terjalin dalam cakra empat belas jagat.

Verse 29

तस्य चत्वारि शृङ्गाणि शक्रनैरृतवायुषु / मध्यस्थलेषु जातानि प्रोच्छ्रायस्तेषु कथ्यते

Empat puncaknya lahir pada tempat-tempat pertengahan di arah Śakra (Indra), Nairṛti, dan Vāyu; kini ketinggian (procchrāya) mereka disebutkan.

Verse 30

पूर्वोक्तशृङ्गत्रितयं शतयोजनमुन्नतम् / शतयोजनविस्तारं तेषु लोकास्त्रयो मताः

Tiga puncak yang telah disebutkan itu setinggi seratus yojana dan selebar seratus yojana; pada mereka diyakini ada tiga loka.

Verse 31

ब्रह्मलोको विष्णुलोकः शिवलोकस्तथैव च / एतेषां गृहविन्यासान्वक्ष्याम्यवसरान्तरे

Brahmaloka, Viṣṇuloka, dan Śivaloka—demikianlah; susunan kediaman mereka akan kujelaskan pada kesempatan lain.

Verse 32

मध्ये स्थितस्य शृङ्गस्य विस्तारं चोच्छ्रयं शृणु / चतुःशतं योजनानामुच्छ्रितं विस्तृतं तथा

Dengarkanlah lebar dan tinggi puncak yang berada di tengah; ia menjulang empat ratus yojana dan selebar itu pula.

Verse 33

तत्रैव शृङ्गे महति शिल्पिभ्यां श्रीपुरं कृतम् / चतुःशतं योजनानां विस्तृत कुम्भसंभव

Wahai Kumbhasambhava! Di puncak besar itu para śilpin membangun Śrīpura; luasnya empat ratus yojana.

Verse 34

तत्रायं प्रविभागस्ते प्रविविच्य प्रदर्श्यते / प्राकारः प्रथमः प्रोक्तः कालायसविनिर्मितः

Di sana pembagian ini ditelaah dan diperlihatkan kepadamu dengan jelas. Prākāra (tembok benteng) yang pertama disebut dibuat dari kālāyasa, yakni besi hitam.

Verse 35

षट्दशाधिकसाहस्रयोजनायतवेष्टनः / चतुर्दिक्षु द्वार्युतश्च चतुर्योजनमुच्छ्रितः

Lingkarannya membentang lebih dari enam belas ribu yojana. Ia memiliki gerbang di keempat penjuru dan menjulang setinggi empat yojana.

Verse 36

शालमूलपरीणाहो योजनायुतमब्धिप / शालाग्रस्य तु गव्यूतेर्नद्धवातायनं पृथक्

Wahai penguasa samudra! Keliling pangkal gerbang śāla berukuran sepuluh yojana. Pada bagian depan śāla, hingga satu gavyūti, terdapat jendela-jendela (vātāyana) yang dipasang terpisah.

Verse 37

शालद्वारस्य चौन्नत्यमेकयोजनमाश्रितम् / द्वारेद्वारे कपाटे द्वे गव्यूत्यर्धप्रविस्तरे

Tinggi gerbang śāla ditetapkan satu yojana. Pada tiap gerbang ada dua daun pintu (kapāṭa), masing-masing selebar setengah gavyūti.

Verse 38

एकयोजनमुन्नद्धे कालायस विनिर्मिते / उभयोरर्गला चेत्थमर्धक्रोशसमायता

Daun pintu itu setinggi satu yojana dan dibuat dari kālāyasa (besi hitam). Palang pengunci (argalā) pada kedua sisi demikian panjangnya setengah krośa.

Verse 39

एवं चतुर्षु द्वारेषु सदृशं परिकीर्तितम् / गोपुरस्य तु संस्थानं कथये कुंभसंभव

Demikianlah pada keempat gerbang disebutkan bentuk yang serupa. Wahai Kumbhasambhava, kini kujelaskan tatanan gopura itu.

Verse 40

पूर्वोक्तस्य तु शालस्य मूले योजनसंमिते / पार्श्वद्वये योजने द्वे द्वे समादाय निर्मिते

Pada dasar balai (śālā) yang telah disebutkan, ukurannya satu yojana; pada kedua sisi dibuat dengan mengambil masing-masing dua yojana.

Verse 41

विस्तारमपि तावन्तं संप्राप्तं द्वारगर्भितम् / पार्श्वद्वयं योजने द्वे मध्ये शालस्य योजनम्

Lebarnya pun sama, dengan gerbang yang terhimpun di dalamnya; kedua sisi masing-masing dua yojana, dan di tengah balai satu yojana.

Verse 42

मेलयित्वा पञ्च मुने योजनानि प्रमाणतः / पार्श्वद्वयेन सार्धेन क्रोशयुग्मेन संयुतम्

Wahai resi, menurut ukuran, setelah menyatukan lima yojana; dengan kedua sisi, ia berpadu dengan sepasang krośa (dua krośa).

Verse 43

मेलयित्वा पञ्चसंख्यायोजनान्यायतस्तथा / एवं प्राकारतस्तत्र गोपुरं रचितं मुने

Dengan menyatukan lima yojana juga pada arah memanjang; wahai resi, demikianlah gopura itu dibangun di sisi prākāra (tembok keliling).

Verse 44

तस्माद्गोपुरमूलस्य वेष्टो विंशतियोजनः / उपर्युपरि वेष्टस्य ह्रास एव प्रकीर्त्यते

Karena itu, lingkaran (veṣṭa) pada dasar gopura disebut dua puluh yojana; dan pada lingkaran-lingkaran yang makin ke atas, ukurannya berkurang bertahap, demikianlah dikisahkan.

Verse 45

गोपुरस्योन्नतिः प्रोक्तापञ्चविंशतियोजना / योजनेयोजने द्वारं सकपाटं मनोहरम्

Tinggi gopura disebut dua puluh lima yojana; dan pada tiap yojana terdapat sebuah pintu yang indah, lengkap dengan daun pintunya.

Verse 46

भूमिकाश्चापि तावन्त्यो यथोर्ध्वं ह्राससंयुताः / गोपुराग्रस्य निस्तारो योजनं हि समाश्रितः

Ada pula sejumlah tingkat yang sama, yang makin ke atas makin menyusut; dan lebar puncak gopura ditetapkan satu yojana.

Verse 47

आयामो ऽपि च तावान्वै तत्र त्रिमुकुटं स्मृतम् / मुकुटस्य तु विस्तारः क्रोशमानो घटोद्भव

Panjangnya pun sebesar itu; di sana disebut adanya tiga mahkota (trimukuṭa). Wahai Ghaṭodbhava, lebar mahkota itu dikatakan berukuran satu krośa.

Verse 48

क्रोशद्वयं समुन्नद्धं ह्रासं गोपुरवन्मुने / मुकुटस्यान्तरे क्षोणी क्रोशार्धेन च संमिता

Wahai resi, seperti gopura, bagian itu meninggi hingga dua krośa dengan penyusutan bertahap; dan tanah di antara mahkota-mahkota diukur setengah krośa.

Verse 49

मुकुटं पश्चिमे प्राच्यां दक्षिणे द्वारगोपुरे / दक्षोत्तरस्तु मुकुटाः पश्चिमद्वारगोपुरे

Pada gopura gerbang barat ditempatkan mahkota; demikian pula di arah timur dan pada gopura gerbang selatan; dan mahkota pada bagian selatan‑utara hendaknya ditata pada gopura gerbang barat.

Verse 50

दक्षिणद्वारवत्प्रोक्ता उत्तरद्वाःकिरीटिकाः / पश्चिमद्वारवत्पूर्वद्वारे मुकुटकल्पना

Sebagaimana ditetapkan pada gerbang selatan, demikian pula pada gerbang utara hendaknya ada kirita (mahkota); dan sebagaimana pada gerbang barat, demikian pula pada gerbang timur ditata rancangan mahkota.

Verse 51

कालायसाख्यशालस्यान्तरे मारुतयोजने / अन्तरे कांस्यशालस्य पूर्ववद्गोपुरो ऽन्वितः

Di dalam balai yang disebut Kalayasa, pada jarak satu maruta-yojana; dan di dalam balai Kamsya pun hendaknya, seperti sebelumnya, dilengkapi dengan gopura.

Verse 52

शालमूलप्रमाणं च पूर्ववत्परिकीर्तितम् / कांस्यशालो ऽपि पूर्वादिदिक्षु द्वारसमन्विन्तः

Ukuran dasar balai itu pun telah disebutkan seperti sebelumnya; dan balai Kamsya juga hendaknya memiliki pintu-pintu pada arah timur dan arah-arah lainnya.

Verse 53

द्वारेद्वारे गोपुराणि पर्वलक्षणभाञ्जि च / कालायसस्य कांस्यस्य योंऽतर्देशः समन्ततः

Pada setiap pintu hendaknya ada gopura yang berhias ciri-ciri parva; dan wilayah bagian dalam di antara Kalayasa dan Kamsya hendaknya teratur mengelilingi dari segala arah.

Verse 54

नानावृक्षमहोद्यानं तत्प्रोक्तं कुम्भसंभव / उद्भिज्जाद्यं यावदस्ति तत्सर्वं तत्र वर्तते

Wahai Kumbhasambhava, taman agung itu dipenuhi aneka pepohonan; segala yang tumbuh dari bumi dan lainnya, semuanya ada di sana.

Verse 55

परंसहस्रास्तरवः सदापुष्पाः सदाफलाः / सदापल्लवशोभाढ्याः सदा सौरभसंकुलाः

Di sana ada ribuan pohon unggul—senantiasa berbunga, senantiasa berbuah; selalu indah oleh pucuk daun muda dan selalu sarat keharuman.

Verse 56

चूताः कङ्कोलका लोध्रा बकुलाः कर्णिकारकाः / शिंशपाश्च शिरीषाश्च देवदारुनमेरवः

Di sana ada cūta (mangga), kaṅkolaka, lodhra, bakula, karṇikāra; juga śiṃśapā, śirīṣa, dewadāru, dan pohon-pohon laksana Meru.

Verse 57

पुन्नागा नागभद्राश्च मुचुकुन्दाश्च कट्फलाः / एलालवङ्गास्तक्कोलास्तथा कर्पूरशाखिनः

Di sana ada punnāga, nāgabhadra, mucukunda, dan kaṭphala; juga ela (kapulaga), lavaṅga (cengkih), takkola, serta pohon-pohon bercabang kapur barus.

Verse 58

पीलवः काकतुण्ड्यश्च शालकाश्चासनास्तथा / काञ्चनाराश्च लकुचाः पनसा हिङ्गुलास्तथा

Di sana ada pīlu, kākatuṇḍī, śālaka, dan āsana; juga kāñcanāra, lakuca, panasa (nangka), serta hiṅgula.

Verse 59

पाटलाश्च फलिन्यश्च जटिल्यो जघनेफलाः / गणिकाश्च कुरण्टाश्च बन्धुजीवाश्च दाडिमाः

Ada pula pohon pātalā, phalinī, jaṭilī dan jaghanephalā; juga gaṇikā, kuraṇṭa, bandhujīva serta dāḍima (delima).

Verse 60

अश्वकर्णा हस्तिकर्णाश्चांपेयाः कनकद्रुमाः / यूथिकास्तालपर्ण्यश्च तुलस्यश्च सदाफलाः

Ada aśvakarṇā dan hastikarṇā, juga cāṃpeyā serta kanakadruma; yūthikā, tālaparṇī, tulasī dan sadāphala pun ada.

Verse 61

तालास्तमालहिन्तालखर्जूराः शरबर्बुराः / इक्षवः क्षीरिणश्चैव श्लेष्मान्तकविभीतकाः

Ada tāla, tamāla, hintāla, kharjūra dan śarabarbura; juga ikṣu (tebu), kṣīriṇa serta śleṣmāntaka-vibhītaka.

Verse 62

हरीत्क्यस्त्ववाक्पुष्प्यो घोण्टाल्यः स्वर्गपुष्पिकाः / भल्लातकाश्च खदिराः शाखोटाश्चन्दनद्रुमाः

Ada harītakī, avākpuṣpī, ghoṇṭālī dan svargapuṣpikā; juga bhallātaka, khadira, śākhoṭa serta pohon candana.

Verse 63

कालागुरुद्रुमाः कालस्कन्धाश्चिञ्चा वदास्तथा / उदुंबरार्जुनाश्वत्थाः शमीवृक्षा ध्रुवाद्रुमाः

Ada pohon kālāguru, kālaskandha, ciñcā dan vadā; juga uduṃbara, arjuna, aśvattha, śamī serta dhruvādruma.

Verse 64

रुचकाः कुटजाः सप्तपर्णाश्च कृतमालकाः / कपित्थास्तिन्तिणी चैवेत्येवमाध्याः सहस्रशः

Rucaka, Kuṭaja, Saptaparṇa dan Kṛtamālaka; juga Kapittha serta Tintiṇī—demikianlah jenis-jenis awal itu ada beribu-ribu banyaknya.

Verse 65

नानाऋतुसमाविष्टा देव्याः शृङ्गारहेतवः / नानावृक्षमहोत्सेधा वर्तन्ते वरशाखिनः

Para dewi hutan yang dipenuhi aneka musim menjadi sebab keindahan; pohon-pohon bercabang mulia dengan ketinggian besar dari berbagai jenis tumbuh di sana.

Verse 66

कांस्यशालस्यान्तरोले सप्तयोजनदूरतः / चतुरस्रस्ताम्रशालः सिंधुयोजनमुन्नतः

Di bagian dalam Kāṃsya-śāla, pada jarak tujuh yojana, berdiri Tāmra-śāla berbentuk segi empat, menjulang setinggi satu yojana.

Verse 67

अनयोरन्तरक्षोणी प्रोक्ता कल्पकवाटिका / कर्पूरगन्धिभिश्चारुरत्नबीजसमन्वितैः

Tanah di antara keduanya disebut Kalpaka-vāṭikā, dipenuhi semerbak kapur barus serta benih-benih indah laksana permata.

Verse 68

काञ्चनत्वक्सुरुचिरैः फलैस्तैः फलिता द्रुमाः / पीतांबराणि दिव्यानि प्रवालान्येव शाखिषु

Dengan kulit bak emas dan buah-buah yang sangat elok, pepohonan itu sarat berbuah; pada dahan-dahannya tampak kain kuning ilahi serta kilau laksana karang merah.

Verse 69

अमृतं स्यान्मधुरसः पुष्पाणि च विभूषणम् / ईदृशा वहवस्तत्र कल्पवृक्षाः प्रकीर्तिताः

Di sana amerta berasa manis laksana sari madu, dan bunga-bunga menjadi perhiasan; demikianlah banyak pohon Kalpavṛkṣa termasyhur di sana.

Verse 70

एषा कक्षा द्वितीया स्यान्कल्पवापीति नामतः / ताम्रशालस्यान्तराले नागशालः प्रकीर्तिताः

Inilah kawasan kedua yang bernama ‘Kalpavāpī’; di sela-sela Tāmraśālā disebutkan adanya ‘Nāgaśālā’ yang termasyhur.

Verse 71

अनयोरुभयोस्तिर्यगदेशः स्यात्सप्तयोजनः / तत्र संतानवाटी स्यान्कल्पवापीसमाकृतिः

Lebar melintang di antara keduanya adalah tujuh yojana; di sana ada ‘Santānavāṭī’ yang bentuknya serupa Kalpavāpī.

Verse 72

तयोर्मध्ये मही प्रोक्ता हरिचन्दनवाटिका / कल्पवाटीसमाकारा फलपुष्पसमाकुला

Tanah di antara keduanya disebut ‘Haricandanavāṭikā’; bentuknya seperti Kalpavāṭī, dipenuhi buah dan bunga.

Verse 73

एषु सर्वेषु शालेषु पूर्ववद्द्वारकल्पनम् / पूर्ववद्गोपुराणां च मुकुटानां च कल्पनम्

Di semua śālā ini, rancangan pintu dibuat seperti sebelumnya; demikian pula rancangan gopura dan mahkota puncaknya, sama seperti yang terdahulu.

Verse 74

गोपुरद्वारकॢप्तं च द्वारे द्वारे च संमितिः / आरकूटस्यान्तराले सप्तयोजनदूरतः

Gerbang-gerbang gopura tersusun rapi, dan pada tiap pintu ditetapkan ukuran yang semestinya. Di sela-sela Arakūṭa, tempat itu berjarak tujuh yojana.

Verse 75

पञ्चलोहमयः शालः पूर्वशालसमाकृतिः / तयोर्मध्ये मही प्रोक्ता मन्दारद्रुमवाटिका

Ada sebuah balai dari lima logam, bentuknya serupa dengan balai yang terdahulu. Tanah di antara keduanya disebut taman pepohonan Mandāra.

Verse 76

पञ्चलोहस्यान्तराले सप्तयोजनदूरतः / रौप्यशालस्तु संप्रोक्तः पूर्वोक्तैर्लक्षणैर्युतः

Di sela-sela balai lima logam, pada jarak tujuh yojana, disebutkan adanya balai perak, lengkap dengan ciri-ciri yang telah disebut sebelumnya.

Verse 77

तयोर्मध्यमही प्रोक्ता पारिजातद्रुवाटिका / दिव्यामोदसुसंपूर्णा फलपुष्पभरोज्ज्वला

Tanah di antara keduanya disebut taman pohon Pārijāta, penuh semerbak harum ilahi, berkilau oleh lebatnya buah dan bunga.

Verse 78

रौप्यशालस्यान्तराले सप्तयोजनविस्तरः / हेमशालः प्रकथितः पूर्ववद्द्वारशोभितः

Di sela-sela balai perak, disebutkan balai emas yang membentang tujuh yojana, dihiasi pintu-pintu indah sebagaimana sebelumnya.

Verse 79

तयोर्मध्ये महीप्रोक्ता कदम्बतरुवाटिका / तत्र दिव्या नीपवृक्षा योजनद्वयमुन्नताः

Di antara keduanya, di bumi disebut ada taman pepohonan kadamba. Di sana berdiri pohon-pohon nīpa yang ilahi, setinggi dua yojana.

Verse 80

सदैव मदिरास्पन्दा मेदुरप्रसवोज्ज्वलाः / येभ्यः कादंबरी नाम योगिनी भोगदायिनी

Mereka senantiasa bergetar oleh sari madira dan bercahaya oleh lebatnya bunga yang merekah; darinya muncul Yoginī bernama Kādambarī, pemberi kenikmatan.

Verse 81

विशिष्टा मदिरोद्याना मन्त्रिण्याः सततं प्रिया / ते नीपवृक्षाः सुच्छायाः पत्रलाः पल्लवाकुलाः / आमोदलोलभृङ्गालीझङ्कारैः पूरितोदराः

Pohon-pohon nīpa yang istimewa di taman madira itu senantiasa dicintai sang Mantriṇī. Mereka teduh, rimbun berdaun dan penuh pucuk muda; rongganya dipenuhi dengung kawanan lebah yang terpikat harum semerbak.

Verse 82

तत्रैव मन्त्रिणीनाथाया मन्दिरं सुमनोहरम् / कदंबवनवाट्यास्तु विदिक्षुज्वलनादितः

Di sanalah berdiri kediaman Mantriṇīnāthā yang amat menawan; dan ke segenap penjuru taman hutan kadamba terpancar sinar laksana api.

Verse 83

चत्वारि मन्दिराण्युच्चैः कल्पितान्यादिशिल्पिना / एकैकस्य तु गे७स्य विस्तारः पञ्चयोजनः

Sang Adi-Śilpin membangun empat mandira yang menjulang. Luas tiap bangunan itu lima yojana.

Verse 84

पञ्चयोजनमायामः सप्तावरणतः स्थितिः / एवमन्यविदिक्षु स्युस्सर्वत्र प्रियकद्रुमाः / निवासनगरी सेयं श्यामायाः परिकीर्तिता

Panjang kota itu lima yojana dan berdiri dikelilingi tujuh lapis pelindung. Ke segala arah pun terdapat pohon-pohon Priyaka. Inilah kota kediaman Dewi Syāmā yang termasyhur.

Verse 85

सेनार्थं नगरी त्वन्या महापद्माटवीस्थले / यदत्रैव गृह तस्या बहुयोजनदूरतः

Demi keperluan pasukan, ada kota lain di wilayah rimba Mahāpadma. Namun rumahnya berada jauh, berjarak banyak yojana dari sini.

Verse 86

श्रीदेव्या नित्यसेवा तु मत्रिण्या न घटिष्यते / अतश्चितामणिगृहोपान्ते ऽपि भवनं कृतम् / तस्याः श्रीमन्त्रनाथायाः सुरत्वष्ट्रा मयेन च

Agar pelayanan harian kepada Śrī Devī tidak terhalang oleh Matriṇī, maka sebuah kediaman dibangun dekat rumah Cintāmaṇi. Kediaman itu dibuat bagi Śrī Mantranātha oleh dewa Tvaṣṭṛ dan Maya.

Verse 87

श्रीपुरे मन्त्रेणी देव्या मन्दिरस्य गुणान्बहुन् / वर्णयिष्यति को नाम यो द्विजिह्वासहस्रवान्

Di Śrīpura, siapakah yang mampu melukiskan begitu banyak keutamaan kuil Dewi Matriṇī? Hanya dia yang seakan memiliki seribu lidah dapat menuturkannya.

Verse 88

कादंबरीमदाताम्रनयनाः कलवीणया / गायन्त्यस्तत्र खेलन्ति मान्यमातङ्गकन्यकाः

Dengan mata kemerahan karena mabuk kādambarī, para putri Mātaṅga yang terhormat di sana bernyanyi dan bermain, diiringi alunan vīṇā yang merdu.

Verse 89

अगस्त्य उवाच मातङ्गो नाम कःप्रोक्तस्तस्य कन्याः कथं च ताः / सेवन्ते मन्त्रिणीनाथां सदा मधुमदालसाः

Agastya berkata: “Siapakah yang disebut bernama Matanga? Bagaimanakah putri-putrinya itu? Mengapa mereka senantiasa, terlena oleh madhu (minuman suci), melayani Sang Natha dari Mantrini?”

Verse 90

हयग्रीव उवाच मतङ्गो नाम तपसामेकराशिस्तपोधनः / महाप्रभावसंपन्नो जगत्सर्जनलंपटः

Hayagriva berkata: Matanga adalah himpunan tapa yang tiada banding, seorang tapodhana; berwibawa agung dan terpikat pada penciptaan jagat.

Verse 91

तपः शक्त्यात्तधिया च सर्वत्राज्ञाप्रवर्त्तकः / तस्य पुत्रस्तु मातङ्गो मुद्रिणीं मन्त्रिनायिकाम्

Dengan kekuatan tapa dan kebijaksanaannya, ia menegakkan titah di segala penjuru. Putranya, Matanga, kepada Mudrini sang pemimpin para Mantrini…

Verse 92

। घोरैस्तपोभिरत्यर्थं पूरयामास धीरधीः / मतङ्गमुनिपुत्रेण सुचिरं समुपासिता

Dengan tapa yang dahsyat, sang bijaksana (Mudrini) mencapai kepenuhan yang agung. Ia lama dipuja dan dilayani dengan tekun oleh putra resi Matanga.

Verse 93

मन्त्रिणी कृतसान्निध्या वृणीष्व वरमित्यशात् / सो ऽपिसर्वमुनिश्रेष्ठो मातङ्गस्तपसां निधिः / उवाच तां पुरो दत्तसान्निध्यां श्यामलांबिकाम्

Mantrini yang telah menganugerahkan kedekatan suci berkata, “Pilihlah anugerah.” Maka Matanga, terbaik di antara para resi dan lumbung tapa, berkata kepada Syamalambika yang berdiri di hadapannya, sang pemberi sannidhya.

Verse 94

मातङ्गमहामुनिरुवाच देवी त्वत्स्मृतिमात्रेण सर्वाश्च मम सिद्धयः / जाता एवाणिमाद्यास्ताः सर्वाश्चान्या विभूतयः

Mataṅga Mahāmuni bersabda: “Wahai Dewi, hanya dengan mengingat-Mu, semua siddhi-ku telah muncul; aṇimā dan siddhi-siddhi lainnya, serta segala vibhūti pun terwujud.”

Verse 95

प्रापणीयन्न मे किञ्चिदस्त्यंबभुवनत्रये / सर्वतः प्राप्तकालस्य भवत्याश्चरितस्मृतेः

Wahai Ambā, di tiga alam tiada lagi sesuatu yang perlu kucapai; sebab dengan mengingat kisah-Mu yang menakjubkan, segala yang waktunya telah tiba menjadi tersedia bagiku di mana-mana.

Verse 96

अथापि तव सांनिध्यमिदं नो निष्फलं भवेत् / एवं परं प्रार्थये ऽहं तं वरं पूरयांबिके

Namun demikian, semoga kehadiran-Mu ini tidak sia-sia bagiku; maka aku memohon anugerah tertinggi—wahai Ambikā, penuhilah anugerah itu.

Verse 97

पूर्वं हिमवता सार्थं सौहार्दं परिहासवान् / क्रीडामत्तेन चावाच्यैस्तत्र तेन प्रगल्भितम्

Dahulu persahabatanku dengan Himavān penuh canda dan senda-gurau; namun karena mabuk permainan, ia menjadi lancang di sana dengan ucapan yang tak patut.

Verse 98

अहङ्गौरीगुरुरिति श्लाघामात्मनि तेनिवान् / तद्वाक्यं मम नैवाभूद्यतस्तत्राधिको गुणः

Dalam dirinya timbul kebanggaan: “Akulah guru Gaurī”; namun ucapan itu tidak kuakui, sebab di sana ada keutamaan yang lebih tinggi darinya.

Verse 99

उभयोर्गुणसाम्ये तु मित्रयोरधिके गुणे / एकस्य कारणाज्जाते तत्रान्यस्य स्पृहा भवेत्

Bila dua sahabat setara dalam kebajikan, tercipta keseimbangan; namun jika pada salah satunya lahir keutamaan yang lebih, maka karena itu pada yang lain pun timbul hasrat yang serupa.

Verse 100

गौरीगुरुत्वश्लाघार्थं प्राप्तकामो ऽप्यहं तपः / कृतवान्मन्त्रिणीनाथे तत्त्वंमत्तनया भव

Demi memuliakan keagungan dan kewibawaan Dewi Gauri, meski hasratku telah terpenuhi aku tetap bertapa. Wahai Mantriṇīnātha, jadilah sungguh putriku.

Verse 101

यतो मन्नामविख्याता भविष्यसि न संशयः / इत्युक्तं वचनं श्रुत्वा मातङ्गस्य महामुनेः / तथास्त्विति तिरोघत् स च प्रीतो ऽभवन्मुनिः

“Engkau akan termasyhur dengan namaku; tiada keraguan,” demikian sabda Mahāmuni Mātaṅga. Mendengarnya, ia berkata “tathāstu” lalu lenyap; sang resi pun bersukacita.

Verse 102

मातङ्गस्य महर्षेस्तु तस्य स्वप्ने तदा मुदा / तापिच्छमञ्जरीमेकां ददौ कर्णावतंसतः

Saat itu, dalam mimpi Maharsi Mātaṅga, dengan sukacita dianugerahkan seuntai bunga tāpiccha untuk dijadikan hiasan telinga.

Verse 103

तत्स्वप्नस्य प्रभावेण मातङ्गस्य सधर्मिणी / नाम्ना सिद्धिमती गर्भे लघुश्यामामधारयत्

Berkat pengaruh mimpi itu, istri saleh Mātaṅga bernama Siddhimatī pun mengandung putri bernama Laghuśyāmā.

Verse 104

तत एव समुत्पन्ना मातङ्गी तेन कीर्तिताः / लघुश्यामेति सा प्रोक्त श्यामा यन्मूलकन्दभूः

Dari sanalah ia terlahir dan dipuji dengan nama ‘Mātaṅgī’. Ia disebut ‘Laghuśyāmā’, sebab ia muncul dari umbi-akar Śyāmā.

Verse 105

मातङ्गकन्यका हृद्याः कोटीनामपि कोटिशः / लघुश्यामा महाश्यामामातङ्गी वृन्दसंयुताः / अङ्गशक्तित्वमापन्नाः सेवन्ते प्रियकप्रियाम्

Putri-putri Mātaṅga yang memesona berjumlah berjuta-juta. Laghuśyāmā, Mahāśyāmā, dan Mātaṅgī beserta rombongan, setelah memperoleh śakti-anggā, melayani Dewi ‘Priyakapriyā’.

Verse 106

इति मातङ्गकन्यानामुत्पत्तिः कुंभसंभव / कथिताः सप्तकक्षाश्च शाला लोहादिनिर्मिताः

Wahai Kumbhasambhava, demikianlah asal-mula putri-putri Mātaṅga telah dikisahkan. Juga disebutkan balai-balai tujuh ruang yang dibuat dari besi dan bahan lainnya.

Frequently Asked Questions

The sampled portion is not a vaṃśa-catalogue chapter; its organizing data is spatial-theological rather than dynastic—focusing on the authorization of Śrīpura/Śrīnagarī and the divine artisan lineage of function (Viśvakarman/Maya) rather than royal descent lists.

The passage foregrounds architectural and kṣetra-based mapping (ṣoḍaśīkṣetra and corresponding Śrīnagarīs) and includes Agastya’s request for measurements (pramāṇa) and color (varṇa); detailed numeric measures are implied as part of the full chapter’s descriptive agenda, even if not present in the excerpted verses.

The key esoteric motif here is not a single named yantra but the ṣoḍaśī framework: Lalitā’s “sixteenfold” differentiation is mapped onto sixteen kṣetras and cities, expressing Śākta emanation theology as a spatial grid—divine protection becomes a distributed sacred topology (abodes/cities) rather than only a battlefield victory over Bhaṇḍa.