Adhyaya 24
Prakriya PadaAdhyaya 24152 Verses

Adhyaya 24

ध्रुवचर्याकीर्तनं / Dhruva-caryā-kīrtana (Account of Dhruva’s Course and Related Cosmological Ordering)

Bab ini dibuka dengan Sūta (Lomaharṣaṇa) menjawab para resi yang, setelah mendengar uraian sebelumnya, masih memiliki keraguan dan memohon penjelasan lebih luas. Pertanyaan beralih pada ‘devagṛhāṇi’ (kediaman ilahi/rumah-rumah astral) serta penggolongan dan penetapan ‘jyotīṃṣi’ (benda-benda bercahaya). Sebagai jawaban, dipaparkan asal-usul Matahari dan Bulan, lalu uraian teknis tentang api yang tiga macam—ilahi/solar, atmosferik/petir (vaidyuta), dan duniawi—beserta subjenis seperti jāṭhara (api pencernaan). Dari kegelapan awal menuju tampaknya terang, panas, dan pengatur langit, bab ini menata kosmologi yang sekaligus deskriptif dan klasifikatif.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महादृवायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे ध्रुवचर्याकीर्त्तनं नाम त्रयोविंशतितमो ऽध्यायः सूत उवाच एतच्छ्रुत्वा तु सुनयः पुनस्ते संशयान्विताः / पप्रच्छुरुत्तरं भूयस्तदा ते रोमहर्षणम्

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Purāṇa, pada bagian awal, anuṣaṅga-pāda kedua, bab ke-23 bernama “Pemujaan Riwayat Perjalanan Dhruva”. Sūta berkata: setelah mendengar ini, para Sunaya yang masih ragu kembali bertanya kepada Romaharṣaṇa untuk jawaban lebih lanjut.

Verse 2

यदेतदुक्तं भवतागृहाणीत्येव विस्तृतम् / कथं देवगृहाणि स्युः कथं ज्योतींषिवर्णय

Engkau telah berkata panjang lebar, ‘terimalah rumah-rumah (gṛha)’; bagaimana adanya rumah para dewa, dan bagaimana menjelaskan cahaya-cahaya langit itu?

Verse 3

एतत्सर्वं समाचक्ष्व ज्योतिषां चैव निर्णयम् / वायुरुवाच श्रुत्वा तु वचनं तेषां तदा सूतः समाहितः

Jelaskanlah semuanya ini, serta penetapan tentang para jyotiṣa (benda-benda bercahaya). Vāyu berkata—mendengar ucapan mereka, Sūta pun menjadi hening dan terpusat.

Verse 4

उवाच परमं वाक्यं तेषां संशयनिर्णयम् / अस्मिन्नर्थे माहाप्राज्ञैर्यदुक्तं ज्ञानबुद्धिभिः

Lalu ia mengucapkan sabda yang luhur, penentu keraguan mereka—sebagaimana telah diucapkan para mahāprājña dengan kebijaksanaan pengetahuan.

Verse 5

एतद्वो ऽहं प्रवक्ष्यामि सूर्याचन्द्रमसोर्भवम् / यथा देवगृहाणीह सूर्यचन्द्रग्रहाः स्मृताः

Kini akan kukatakan kepadamu asal-usul Surya dan Candra—bagaimana di sini Surya dan Candra dipandang sebagai gṛha, kediaman para dewa.

Verse 6

ततः परं च त्रिविधस्याग्नेर्वक्ष्ये समुद्भवम् / दिव्यस्य भौतिकस्याग्नेरब्योनेः पार्थि वस्य तु

Sesudah itu akan kujelaskan asal-usul api yang tiga macam—api ilahi, api jasmani, serta api yang tanpa rahim (abyoni) dan yang bersifat bumi (pārthiva).

Verse 7

व्युष्टायां तु रजन्यां वै ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः / अव्याकृतमिदं त्वासीन्नैशेन तमसावृतम्

Setelah malam berlalu, pada masa Brahma yang kelahirannya tak termanifest, seluruh ini masih tak terwujud dan terselubung oleh kegelapan malam.

Verse 8

सर्वभूतावशिष्टे ऽस्मिंल्लोके नष्टविशेषणे / स्वयंभूर्भगवांस्तत्र लोकतन्त्रार्थसाधकः

Ketika di dunia ini semua makhluk telah luluh dan segala pembedaan lenyap, Bhagavan Svayambhu tampil di sana untuk menegakkan tatanan jagat.

Verse 9

खद्योतवत्स व्यचरदाविर्भावचिकीर्षया / सो ऽग्निं दृष्ट्वाथ लोकादौ पृथिवीजलसंश्रितम्

Dengan kehendak untuk menampakkan diri, ia bergerak laksana kunang-kunang; lalu ia melihat api pada awal dunia, yang bernaung pada bumi dan air.

Verse 10

संवृत्य तं प्रकाशार्थं त्रिधा व्यमजदीश्वरः / पवनो यस्तु लोके ऽस्मिन्पार्थिवः सो ऽग्निरुच्यते

Demi cahaya, Sang Īśvara mengekangnya lalu membaginya menjadi tiga; dan angin yang bersifat ‘pārthiva’ (kasar) di dunia ini disebut sebagai Agni.

Verse 11

यश्चासौ तपते सूर्ये शुचिरग्निस्तु स स्मृतः / वैद्युतो ऽब्जस्तु विज्ञेयस्तेषां वक्ष्ये ऽथ लक्षमम्

Yang menyala di matahari disebut Śuci-Agni; dan yang bersifat kilat serta bersemayam dalam air patut diketahui—kini akan kujelaskan tanda-tandanya.

Verse 12

वैद्युतो जाठरः सौरो ह्यपां गर्भास्त्रयो ऽग्रयः / तस्मादपः पिबन्सूर्यो गोभिर्दीप्यत्यसौ दिवि

Listrik, api perut (jāṭhara), dan surya—tiga cahaya utama yang lahir dari rahim air. Karena itu Sang Surya meneguk air dan bersinar di langit dengan sinar-sinarnya.

Verse 13

वैद्युतेन समाविष्टो वार्ष्यो नाद्भिः प्रशाम्यति / मानवा नां च कुक्षिस्थो नाद्भिः शास्यति पावकः

Api yang dipenuhi daya listrik dan tampak sebagai hujan tidak padam oleh air. Demikian pula api suci yang berada dalam perut manusia tidak dapat ditundukkan oleh air.

Verse 14

तस्मात्सौरो वैद्युतश्च जाठरश्चप्यनिन्धनः / किञ्चिदप्सु मतं तेजः किञ्चिद्दृष्टमबिं धनम्

Maka cahaya Surya, cahaya listrik, dan api jāṭhara—ketiganya adalah teja tanpa bahan bakar. Sebagian teja dianggap tersimpan dalam air, dan sebagian tampak nyata tanpa bahan bakar.

Verse 15

काष्ठेन्धनस्तु निर्मथ्यः सो ऽद्भिः शाम्यति पावकः / अर्चिष्मान्पवमानो ऽग्निर्निष्प्रभो जाठरः स्मृतः

Api yang lahir dari penggosokan kayu-bakar dapat dipadamkan oleh air. Api pavamāna berlidah nyala tampak cemerlang, sedangkan api jāṭhara dikenang sebagai tanpa kilau lahiriah.

Verse 16

यश्चायं मण्डले शुक्लो निरूष्मा संप्रकाशकः / प्रभा सौरी तु पादेन ह्यस्तं याति देवाकरे

Dan cahaya putih di cakram itu, tanpa panas namun menerangi—itulah prabhā Surya. Ia lenyap menuju peraduan pada Sang Devākara (Surya) dengan satu ‘pāda’ saja.

Verse 17

अग्निमाविशते रात्रौ तस्माद्दूरात्प्रकाशते / उद्यन्तं च पुनः सूर्यमौष्णमयमाग्नेयमाविशत्

Pada malam hari, malam memasuki api; sebab itu ia tampak bercahaya dari jauh. Dan ketika matahari terbit kembali, panas yang bersifat api memasuki sang Surya.

Verse 18

पादेन पार्थिवस्याग्नेस्तस्मादग्निस्तपत्यसौ / प्राकाश्यं च तथौष्ण्यं च सौराग्नेये तु तेजसी

Dari satu bagian api yang bersifat bumi, api ini menjadi membara. Dalam tejas surya-igneus ada cahaya sekaligus panas.

Verse 19

परस्परानुप्रवेशादाप्यायेते परस्परम् / उत्तरे चैव भूम्यर्द्धे तथा ह्यग्निश्च दक्षिणे

Karena saling memasuki, mereka saling menumbuhkan satu sama lain. Di belahan utara bumi (yang satu berada), dan demikian pula api berada di selatan.

Verse 20

उत्तिष्ठति पुनः सूर्ये रात्रिराविशते ह्यपः / तस्मात्तप्ता भवन्त्यापो दिवारत्रिप्रवेशनात्

Ketika matahari bangkit kembali, malam memasuki air. Karena masuknya siang dan malam, air pun menjadi hangat membara.

Verse 21

अस्तं याति पुन सूर्ये अहर्वै प्रविशत्यपः / तस्मान्नक्तं पुनः शुक्ला आपो ऽदृश्यन्त भास्वराः

Ketika matahari kembali terbenam, siang memasuki air. Maka pada malam hari, air tampak lagi putih dan berkilau cemerlang.

Verse 22

एतेन क्रमयोगेन भूम्यर्द्धे दक्षिणोत्तरे / उदयास्तमने नित्यमहोरात्रं विशत्यपः

Dengan tatanan bertahap ini, air senantiasa memasuki belahan selatan dan utara bumi, melalui terbit dan terbenam, sepanjang siang dan malam.

Verse 23

यश्चासौ तपते सूर्यः पिबन्नंभो गभस्तिभिः / पार्थिवाग्निविमिश्रो ऽसौ दिव्यः शुचिरिति स्मृतः

Matahari yang menyala itu meminum air dengan sinar-sinarnya; meski bercampur dengan api duniawi, ia dikenang sebagai yang ilahi dan suci.

Verse 24

सहस्रपादसौ वह्निर्घृतकुंभनिभः शुचिः / आदत्ते स तु नाडीनां सहस्रेण समन्ततः

Api suci itu, seakan berkaki seribu dan berkilau laksana kendi ghee, menyerap air dari segala arah melalui seribu saluran nadi.

Verse 25

नादेयीश्चैव सामुद्रीः कौप्याश्चैव समन्ततः / स्थावरा जङ्गमाश्चैव याश्च कुल्यादिका अपः

Air sungai, air samudra, dan air sumur di segala penjuru; air yang berada pada yang tetap maupun yang bergerak, serta air parit dan saluran kecil—semuanya.

Verse 26

तस्य रश्मिसहस्रं तु शीतवर्षोष्णनिःस्तवम् / तासां चतुःशता नाड्यो वर्षन्ते चित्र मूर्त्तयः

Seribu sinarnya menampakkan sejuk, hujan, dan panas; dan dari antaranya, empat ratus saluran nadi menurunkan hujan dalam rupa yang beraneka.

Verse 27

चन्दनाश्चैव साध्यश्च कूतनाकूतनास्तथा / अमृता नामतः सर्वा रश्मयो वृष्टिसर्जनाः

Candanā, Sādhya, serta Kūtanā-Akūtanā—semua sinar yang bernama ‘Amṛtā’ menurunkan dan menciptakan hujan.

Verse 28

हिमोद्गताश्च ताभ्यो ऽन्या रश्मयस्त्रिशताः पुनः / दृश्या मेघाश्च याम्यश्च ह्रदिन्यो हिमसर्जनाः

Dari mereka muncul lagi tiga ratus sinar lain yang lahir dari salju; disebut Dṛśyā, Meghā, Yāmya, dan Hradinī, yang menciptakan salju.

Verse 29

चन्द्रास्ता नामतः प्रोक्ता मिताभास्तु गभस्तयः / शुक्लाश्च कुहकाश्चैव गावो विश्वभृतस्तथा

Mereka disebut dengan nama ‘Candrā’; sinar-sinar (gabhasti) mereka bercahaya lembut. Ada pula yang bernama Śuklā, Kuhakā, Gāvo, dan Viśvabhṛt.

Verse 30

शुक्लास्ता नामतः सर्वस्त्रिशता धर्मसर्जनाः / समं विभज्य नाडीस्तु मनुष्टपितृदेवताः

Ketiga ratus sinar yang bernama ‘Śuklā’ semuanya melahirkan dharma; mereka membagi nadi-nadi secara seimbang bagi manusia, leluhur (pitṛ), dan para dewa.

Verse 31

मनुष्यानौषधेनेह स्वधया तु पितॄनपि / अमृतेन सुरान्सर्वांस्त्रींस्त्रिभिस्तर्पयत्यसौ

Ia menyejukkan manusia dengan obat-obatan suci, para Pitṛ dengan svadhā, dan semua dewa dengan amṛta—tiga golongan itu dengan tiga persembahan.

Verse 32

वसंते चैव ग्रीष्मे च शतैः स तपति त्रिभिः / वर्षास्वथो शरदि वै चतुर्भिश्च प्रवर्षति

Pada musim semi dan musim panas, ia memanaskan dengan tiga ratus sinar; pada musim hujan dan musim gugur, ia menurunkan hujan dengan empat ratus sinar.

Verse 33

हेमन्ते शिशिरे चैव हिम मुत्सृजते त्रिभिः / इन्द्रो धाता भगः पूषा मित्रो ऽथ वरुणोर्ऽयमा

Pada hemanta dan sisira, ia melepaskan salju dengan tiga ratus sinar; (sebagai wujud Aditya) Indra, Dhata, Bhaga, Pusha, Mitra, Varuna, dan Aryama.

Verse 34

अंशुर्विवस्वास्त्वष्टा च सविता विष्णुरेव च / माघमासे तु वरुणः पूषा चैव तु फलाल्गुने

Anshu, Vivasvan, Tvashtri, Savita, dan Vishnu—itulah (wujud Aditya); pada bulan Magha adalah Varuna, dan pada Phalguna adalah Pusha.

Verse 35

चैत्रे मासि तु देतोंशुर्धाता वैशाखतापनः / ज्येष्ठमासे भवेदिन्द्रश्चाषाढे सविता रविः

Pada bulan Chaitra adalah Detomshu; pada Vaishakha adalah Dhata (yang menghangatkan); pada Jyeshtha menjadi Indra; dan pada Ashadha adalah Savita-Ravi.

Verse 36

विवस्वाञ्छ्रावणे मासि प्रोष्ठे मासे भागः स्मृतः / पर्जन्यो ऽश्वयुजे मासि त्वष्टा च कार्तिके रविः

Pada bulan Shravana adalah Vivasvan; pada Proshthapada dikenang sebagai Bhaga; pada Ashvayuja adalah Parjanya; dan pada Kartika adalah Tvashtri serta Ravi.

Verse 37

मार्गशीर्षे भवेन्मित्रः पौषेविष्णुः सनातनः / पञ्चरश्मिसहस्राणि वरुणस्यार्ककर्मणि

Pada bulan Mārgaśīrṣa, Surya berwujud Mitra; pada bulan Pauṣa, ia berwujud Viṣṇu yang abadi. Dalam tugas surya Varuṇa, lima ribu sinar beredar.

Verse 38

षड्भिः सहस्रैः पूषा तु देवो ऽशुसप्तभिस्तथा / धाताष्टभिः सहस्रैस्तु नवभिस्तु शतक्रतुः

Dengan enam ribu sinar hadir dewa Pūṣā; dengan tujuh ribu, Aśu. Dengan delapan ribu, Dhātā; dan dengan sembilan ribu sinar, Śatakratu (Indra) bergerak.

Verse 39

सविता दशभिर्याति यात्येकादशभिर्भगः / सप्तभिस्तपते सित्रस्त्वष्टा चैवाष्टभिस्तपेत्

Savitā bergerak dengan sepuluh (ribu) sinar; Bhaga bergerak dengan sebelas. Sitra memancar panas dengan tujuh sinar; dan Tvaṣṭā pun memancar dengan delapan (ribu) sinar.

Verse 40

अर्यमा दशाभिर्याति पर्जन्यो नवभिस्तपेत् / षड्भी रश्मिसहस्रैस्तु विषणुस्तपति मेदिनीम्

Aryamā bergerak dengan sepuluh (ribu) sinar; Parjanya memancar panas dengan sembilan. Dan Viṣaṇu, dengan enam ribu sinar, menghangatkan Medinī (bumi).

Verse 41

वसंते कपिलः सूर्यो ग्रीष्मेर्ऽकः कनकप्रभः / श्वेतवर्णस्तु वर्षासु पाण्डुः शरदि भास्करः

Pada musim semi, Surya tampak kapila (kemerahan); pada musim panas, Arka bercahaya keemasan. Pada musim hujan ia berwarna putih; pada musim gugur, Bhāskara tampak pucat keemasan.

Verse 42

हेमन्ते ताम्रवर्णस्तु शैशिरे लोहितो रविः / इति वर्णाः समा ख्याताः सूर्यस्यर्तुसमुद्भवाः

Pada musim hemanta, Surya berwarna tembaga; pada musim śaiśira, Ravi tampak kemerah-merahan. Demikianlah warna-warna Surya yang lahir dari pergantian musim dikenal luas.

Verse 43

औषधीषु बलं धत्ते स्वधया च पिदृष्वपि / सूर्यो ऽमरेष्वप्यमृतं त्रयं त्रिषु न यच्छति

Surya menaruh daya pada tumbuh-tumbuhan obat, dan pada para Pitri ia memberi kepuasan melalui svadhā. Bahkan bagi para dewa ia menjadi sebab amerta; namun tiga hal itu tidak ia berikan silang kepada ketiganya.

Verse 44

एवं रश्मिसहस्रं तु सौरं लोकार्थसाधकम् / भिद्यते ऋतुमासाद्य जलशीतोष्णनिस्रवम्

Demikianlah seribu sinar Surya, yang menunaikan kesejahteraan dunia, ketika mencapai musim menjadi terbagi-bagi dan menimbulkan aliran sejuk dan panas pada air.

Verse 45

इत्येतन्मण्डलं शुक्लं भास्वरं सूर्य संज्ञितम् / नक्षत्रग्रहसोमानां प्रतिष्ठा योनिरेव च

Demikianlah cakra yang putih dan bercahaya ini disebut Surya. Inilah tumpuan serta rahim asal bagi bintang-bintang, planet-planet, dan Soma (Candra).

Verse 46

चन्द्रऋक्षग्रहाः सर्वे विज्ञेयाः सूर्यसंभवाः / नक्षत्राधिपतिः सोमो ग्रह राजो दिवाकरः

Candra, gugus bintang, dan semua planet hendaknya diketahui berasal dari Surya. Penguasa rasi bintang adalah Soma, sedangkan raja para graha adalah Divākara (Surya).

Verse 47

शेषाः पञ्च ग्रहा ज्ञेया ईश्वराः कामचारिणः / पठ्यते चाग्निरादित्य उदकं चन्द्रमाः स्मृतः

Lima graha yang tersisa hendaknya diketahui sebagai wujud-wujud Īśvara, yang bergerak menurut kehendak. Dalam bacaan disebut: Agni adalah Āditya, dan air dikenang sebagai Candra.

Verse 48

शेषाणा प्रकृतीः स्मयग्वर्ण्यमाना निबोधत / सुरसेनापतिः स्कन्दः पठ्यते ऽङ्गारको ग्रहः

Ketahuilah dengan saksama sifat-sifat graha yang tersisa sebagaimana dijelaskan. Skanda, panglima bala para dewa, dibacakan sebagai graha Aṅgāraka.

Verse 49

नारायणं बुधं प्राहुर्वेदज्ञानविदो बुधाः / रुद्रो वैवस्वतः साक्षाद्यमो लोकप्रभुः स्वयम्

Para bijak yang menguasai pengetahuan Weda menyebut graha Budha sebagai Nārāyaṇa. Dan Rudra itulah Vaivasvata sendiri—Yama yang nyata, penguasa alam-alam.

Verse 50

महाग्रहो द्विजश्रेष्ठो मन्दगामी शनैश्वरः / देवासुरगुरू द्वौ तु भानुमन्तौ महा ग्रहौ

Śanaiśvara adalah mahāgraha, yang terbaik di antara para dvija, bergerak perlahan. Dan dua guru para dewa dan asura—Śukra serta Bṛhaspati—adalah mahāgraha yang bercahaya.

Verse 51

प्रजापतिसुतावेतावुभौ शुक्रबृहस्पती / आदित्यमूलमखिलं त्रैलोक्यं नात्र संशयः

Keduanya—Śukra dan Bṛhaspati—adalah putra Prajāpati. Seluruh Triloka berakar pada Āditya; tiada keraguan akan hal ini.

Verse 52

भवत्यस्माज्जगत्कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम् / रुद्रोपेन्द्रेन्द्रचन्द्राणां विप्रेन्द्रास्त्रिदिवौकसाम्

Dari-Nya terbit seluruh jagat, lengkap dengan dewa, asura, dan manusia; juga Rudra, Upendra, Indra, Candra, serta para brahmana agung penghuni Triloka surgawi.

Verse 53

द्युतिर्द्युतिमतां कृत्स्नं यत्तेजः सार्वलौकिकम् / सर्वात्मा सर्वलोकेशो महादेवः प्रजापतिः

Dialah cahaya sempurna dari semua yang bercahaya, dan tejas yang meresapi seluruh alam; Dialah Atman semesta, Penguasa segala loka, Mahadeva, Prajapati.

Verse 54

सूर्य एव त्रिलोकस्य सूलं परमदैवतम् / ततः संजायते सर्वं तत्र चैव प्रलीयते

Surya sendiri adalah dewa tertinggi, laksana trisula bagi Triloka; dari-Nya segala sesuatu lahir, dan kepada-Nya pula semuanya melebur.

Verse 55

भावाभावौ हि लोकानामादित्यान्निःमृतौ पुरा / जगज्ज्ञेयो ग्रहो विप्रा दीप्तिमान्सुप्रभो रविः

Wahai para vipra! Keberadaan dan ketiadaan dunia-dunia dahulu terpancar dari Aditya; planet yang patut dikenali oleh jagat ialah Ravi yang bercahaya, sangat gemilang.

Verse 56

अत्र गच्छन्ति निधनं जायन्ते च पुनः पुनः / क्षणा मुहूर्त्ता दिवसा निशाः पक्षाश्च कृत्स्नशः

Di sinilah detik, muhūrta, siang, malam, dan seluruh paruh bulan lahir berulang-ulang, dan berulang-ulang pula menuju lenyap.

Verse 57

मासाः संवत्सराश्चैव ऋतवो ऽथ युगानि च / तदादित्यादृते ह्येषा कालंसख्या न विद्यते

Bulan, tahun, musim, dan yuga—semuanya; tanpa Aditya itu, tiada perhitungan waktu.

Verse 58

कालादृते न निगमो न दीक्षा नाह्निकक्रमः / ऋतूनामविभागाच्च पुष्पमूलफलं कुतः

Tanpa kala (waktu) tiada nigama, tiada diksha, tiada tata laku harian; tanpa pembagian musim, dari mana bunga, akar, dan buah?

Verse 59

कुतः सस्यविनिष्पत्तिस्तृणौषधिगणो ऽपि वा / अभावो व्यवहाराणां जन्तूनां दिवि चैह च

Dari mana hasil panen akan terwujud, atau kumpulan rumput dan tumbuhan obat? Lenya pula segala urusan makhluk—di surga maupun di dunia ini.

Verse 60

जगत्प्रतापनमृते भास्करं वारितस्करम् / स एष कालश्चाग्निश्च द्वादशात्मा प्रजापतिः

Tanpa Bhaskara yang memanaskan jagat, siapa menahan pencuri bernama kegelapan? Dialah Kala dan dialah Agni—Prajapati berwujud dua belas.

Verse 61

तपत्येष द्विजश्रेष्ठास्त्रैलोक्यं सचराचरम् / स एष तेचसां राशिस्तमो घ्रन्सार्वलौकिकम्

Wahai para dwija utama! Ia memanaskan tiga loka beserta yang bergerak dan tak bergerak; dialah himpunan cahaya yang membinasakan kegelapan segala dunia.

Verse 62

उत्तमं मार्गमास्थाय वायोर्भाभिरिदं जगत् / पार्श्वमूर्ध्वमधश्चैव तापयत्येष सर्वशः

Dengan menempuh jalan yang luhur, oleh sinar-sinar Vayu alam semesta ini dipanaskan ke samping, ke atas, dan ke bawah, di segala arah.

Verse 63

यथा प्रभाकरो दीपोगृहमध्ये ऽवलंबितः / पार्श्वमूर्ध्वमधश्चैव तमो नाशयते समम्

Seperti pelita yang bercahaya digantung di tengah rumah, ia melenyapkan kegelapan secara merata: ke samping, ke atas, dan ke bawah.

Verse 64

तद्वत्सहस्रकिरणो ग्रहराजो जगत्पतिः / सूर्यो गोभिर्जगत्सर्वमादीपयति सर्वतः

Demikian pula Sang Surya, berjuta sinar, raja para graha dan pelindung jagat, menerangi seluruh alam semesta dengan pancaran cahayanya ke segala arah.

Verse 65

रवे रश्मिसहस्रं यत्प्राङ्मया समुदात्दृतम् / तेषां श्रेष्ठाः पुनः सप्त रश्मयो ग्रहयो नयः

Dari seribu sinar Surya yang telah disebutkan sebelumnya, ada tujuh sinar yang paling utama—yang menuntun peredaran para graha.

Verse 66

सुषुम्णो हरिकेशश्च विश्वकर्मा तथैव च / विश्वश्रवाः पुनश्चान्यः संपद्वसुरतः परः

Ketujuh sinar utama itu ialah: Suṣumṇā, Harikeśa, Viśvakarmā, Viśvaśravā; serta dua lagi—Saṃpad dan Vasurata—yang sangat mulia.

Verse 67

अर्वावसुः पुनश्चान्यः स्वराडन्यः प्रकीर्त्तितः / सुषुम्णः सूर्यरश्मिस्तु क्षीण शशिनमेधयेत्

Kemudian ada sinar lain yang disebut Arvāvasu, dan satu lagi dikenal sebagai Svarāṭ. Suṣumṇā adalah sinar Surya yang menyuburkan bahkan Candra yang melemah.

Verse 68

तिर्यगूर्ध्वप्रचारो ऽसौ सुषुम्णः परिकीर्त्तितः / हरि केशः पुरस्ताद्य ऋक्षयोनिः स कीत्यते

Suṣumṇā dipuji sebagai yang bergerak menyamping dan ke atas. Yang berada di arah timur disebut Harikeśa, juga dikenal sebagai Ṛkṣayoni.

Verse 69

दक्षिणे विश्वकर्मा तु रश्मिन्वर्द्धयते वुधम् / विश्वश्रवास्तु यः पश्चच्छुक्रयोनिः स्मृतो बुधैः

Di selatan, sinar bernama Viśvakarmā menumbuhkan Budha. Adapun yang di barat adalah Viśvaśravā, yang oleh para bijak diingat sebagai Śukrayoni.

Verse 70

संपद्वसुस्तु यो रश्मिः स योनिर्लोहितस्य तु / षष्ठस्त्वर्व्वावसू रश्मिर्योनिस्तु स बृहस्पतेः

Sinar yang disebut Saṃpadvasu adalah yoni, yakni sumber kemunculan Lohita (Maṅgala). Dan sinar keenam, Arvāvasu, disebut sebagai yoni bagi Bṛhaspati.

Verse 71

शनैश्चरंपुन श्चापि रश्मिराप्यायते स्वराट् / एवं सूर्यप्रभावेण ग्रहनक्षत्रतारकाः

Dan melalui sinar Svarāṭ, Śanaiścara (Saturnus) pun menjadi kuat. Demikianlah oleh pengaruh Surya, planet, rasi-bintang, dan bintang-bintang bersinar.

Verse 72

वर्त्न्ते दिवि ताः सर्वा विश्वं चैदं पुनर्जगत् / नक्षीयन्ते यतस्तानि तस्मान्नक्षत्रसंज्ञिताः

Semuanya beredar di langit, dan seluruh jagat ini bergerak kembali dan kembali; karena mereka tidak menyusut, maka disebut ‘nakshatra’.

Verse 73

क्षेत्राण्येतानि वै पूर्वमापतन्ति गभस्तिभिः / तेषां क्षेत्राण्यथादत्ते सूर्यो नक्षत्रकारकाः

Bidang-bidang ini mula-mula tampak bersama sinar-sinarnya; kemudian Surya, penyebab bagi nakshatra, mengambil bidang-bidang itu sebagaimana mestinya.

Verse 74

तीर्णानां सुकृतेनेह सुकृतान्ते ग्रहाश्रयात् / तारणात्तारका ह्येताः शुक्लत्वाच्चैव तारकाः

Bagi mereka yang menyeberang berkat kebajikan, pada akhir pahala mereka ada sandaran pada graha; karena menuntun menyeberangkan, mereka disebut ‘taraka’, dan karena sinar putihnya juga ‘taraka’.

Verse 75

दिव्यानां पार्थिवानां च नैशानां चैव सर्वशः / आदानान्नित्यमादित्यस्तेजसा तपसामपि

Dari yang surgawi, yang duniawi, dan yang malam—dari segala sisi; Aditya senantiasa menyerap dengan cahayanya, bahkan daya tapa para pertapa sekalipun.

Verse 76

स्वनं स्यन्दनार्थे चु धातुरेषु विभाव्यते / स्वनात्तेजसो ऽपां च तेनासौ सविता मतः

Dalam kajian akar kata, ‘svan’ juga dipahami bermakna ‘mengalirkan’; karena ia mengalirkan tejas dan air, maka ia dipandang sebagai Savitā.

Verse 77

बह्वर्थश्चदिरित्येष ह्लादने धातुरुच्यते / शुक्लत्वे चामृतत्वे च शीतत्वे च विभाव्यते

Akar kata ‘cadi’ disebut beraneka makna dan menyatakan hlādana (kegembiraan suci); ia juga dipahami dalam putihnya, keabadian amerta, dan kesejukan.

Verse 78

सूर्याचन्द्रमसो र्दिव्ये मण्डले भास्वरे खगे / जलतेचौमये शुक्ले वृत्तकुंभनिभे शुभे

Cakra ilahi Surya dan Candra yang bercahaya berada di angkasa; ia putih, tersusun dari unsur air dan cahaya, laksana kendi bulat, dan membawa keberkahan.

Verse 79

घनतोयात्मकं तत्र मण्डलं शशिनः स्मृतम् / घनतेजोमयं शुक्लं मण्डलं भास्करस्य तु

Di sana, mandala Śaśin (Bulan) diingat sebagai berhakikat air yang pekat; sedangkan mandala Bhāskara (Matahari) yang putih berhakikat cahaya yang pekat.

Verse 80

विशन्ति सर्वदेवास्तु स्थानान्येतानि सर्वशः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु ऋक्षसूर्यग्रहाश्रयाः

Semua dewa memasuki tempat-tempat ini dari segala penjuru; pada setiap manvantara mereka bernaung pada rasi bintang, Surya, dan para graha.

Verse 81

तानि देवगृहाण्येव तदाख्यास्ते भवन्ति च / सौरं सूर्यो विशेत्स्थानं सौम्यं सोमस्तथैव च

Tempat-tempat itu sungguh rumah para dewa dan dikenal dengan nama-nama itu; Surya memasuki tempat ‘saura’, dan Soma (Bulan) demikian pula memasuki tempat ‘saumya’.

Verse 82

शौक्रं शुक्रो विशेत्स्थानं षोड शार्चिः प्रभास्वरम् / जैवं बृहस्पतिश्चैव लौहितं चैव लोहितः

Dewa Śukra memasuki kedudukan bernama Śaukra yang bercahaya dengan enam belas sinar. Bṛhaspati memasuki kedudukan Jaiva, dan Lohita (Mars) memasuki kedudukan Lauhita.

Verse 83

शनैश्चरो र्विशेत्स्थानं देवः शानैस्चरं तथा / बौधं बुधो ऽथ स्वर्भानुः स्वर्भानुस्थानमास्थितः

Śanaiścara (Saturnus) memasuki kedudukan bernama Śanaiścara; sang dewa pun demikian ke Śānaiscara. Lalu Budha memasuki kedudukan Baudha, dan Svarbhānu menetap pada kedudukan Svarbhānu-nya.

Verse 84

नक्षत्राणि च सर्वाणि नक्षत्राणि विशन्त्युत / गृहाण्येतानि सर्वाणि ज्योतींषि सुकृतात्म नाम्

Semua nakṣatra memasuki kedudukan nakṣatra masing-masing. Seluruh rumah-rumah planet ini menjadi kediaman bercahaya bagi jiwa-jiwa yang berbuat kebajikan.

Verse 85

कल्पादौ संप्रवृत्तानि निर्मितानि स्वयंभुवा / स्थानान्येतानि तिष्ठन्ति यावदात्रूतसंप्लवम्

Pada awal kalpa, tatanan ini mulai berjalan dan diciptakan oleh Svayambhū (Brahmā). Kedudukan-kedudukan ini tetap ada hingga datangnya mahā-saṃplava, banjir pralaya.

Verse 86

मन्वन्तरेषु सर्वेषु देवस्थानानि तानि वै / अभिमानिनो ऽवतिष्ठन्ते देवस्थानानि वै पुनः

Dalam semua manvantara, kedudukan-kedudukan para dewa itu sungguh ada. Pada kedudukan-kedudukan dewa itu, para penguasa-penjaga (abhimānī) kembali dan kembali menetap.

Verse 87

अतीतैस्तु सहातीता भाव्या भाव्यैः सुरैः सह / वर्त्तन्ते वर्त्तमानैश्च स्थानिभिस्तैः सुरैः सह / अस्मिन्मन्वन्तरे चैव ग्रहा वैतानिकाः स्मृताः

Para dewa yang telah berlalu bersama masa lampau, yang akan datang bersama masa depan, dan yang hadir bersama masa kini—mereka adalah para sura yang tetap. Dalam manvantara ini, para graha disebut ‘vaitānika’.

Verse 88

विवस्वानदितेः पुत्रः सूर्यो वैवस्वते ऽन्तरे / त्विषिनामा धर्मसुतः सोमो देवो वसुः स्मृतः

Vivasvān, putra Aditi, adalah Surya pada manvantara Vaivasvata. Dan dewa Soma, bernama Tviṣi serta putra Dharma, dikenang sebagai salah satu Vasu.

Verse 89

शुक्रो देवस्तु विज्ञेयो भार्गवो ऽसुरयाजकः / बृहत्तेजाः स्मृतो देवो देवाचार्यो ऽगि रस्सुतः

Śukra harus dikenal sebagai dewa: ia adalah Bhārgava, pendeta pemuja para asura. Dan dewa bernama Bṛhattejā, putra Aṅgiras, dikenang sebagai ācārya para dewa.

Verse 90

बुधो मनोहरश्चैव त्विषिपुत्रस्तु स स्मृतः / शनैश्चरो विरूपस्तु संज्ञापुत्रो विवस्वतः

Budha itu memesona dan dikenang sebagai putra Tviṣi. Dan Śanaiścara, yang disebut Virūpa, adalah putra Saṃjñā dari Vivasvān.

Verse 91

अग्नेर्विकेश्यां जज्ञे तु युवासौ लोहिताधिपः / नक्षत्राण्यृक्षनामानो दाक्षायण्यस्तु ताः स्मृताः

Dari Agni, pada Vikeśyā, lahirlah Yuvā, penguasa Lohita. Dan gugus bintang yang bernama Ṛkṣa dikenang sebagai Dākṣāyaṇī, putri-putri Dakṣa.

Verse 92

स्वर्भानुः सिंहिकापुत्रो भूतसंतापनो ऽसुरः / सोमर्क्षग्रहसूर्येषु कीर्त्तिता ह्यभिमानिनः

Svarbhanu, putra Simhika, adalah asura yang menyengsarakan makhluk; ia termasyhur sebagai yang angkuh terhadap Soma, rasi, graha, dan Surya.

Verse 93

स्थानान्येतानि चोक्तानि स्थानिनश्चाथ देवताः / शुक्लमग्निमयं स्थानं सहस्रांशोर्विवस्वतः

Tempat-tempat ini telah disebut, beserta para dewa yang bersemayam di dalamnya; kediaman Vivasvat, Sang Surya bersinar seribu sinar, adalah putih dan berunsur api.

Verse 94

सहस्रांशोस्त्विषेः स्थानमम्मयं शुक्लमेव च / आप्यं श्यामं मनोज्ञस्य पञ्चरश्मेर्गृहं स्मृतम्

Tempat bagi cahaya Sang Surya bersinar seribu sinar juga putih dan berunsur air; kediaman Pañcaraśmi yang elok (Chandra) dikenang berunsur air dan berwarna gelap kebiruan.

Verse 95

शुक्रस्याप्यम्मयं शुक्लं पद्मं षौडःशरश्मिषु / नवरश्मेस्तु भौमस्य लौहितं स्थानमम्मयम्

Kediaman Śukra juga putih, berunsur air, laksana padma, dengan enam belas sinar; sedangkan tempat Bhauma yang bersinar sembilan (Mangala) berunsur air dan berwarna merah menyala.

Verse 96

हरिदाप्यं बृहत्स्थानं द्वादशांशैर्बृहस्पतेः / अषृ रश्मिगृहं प्रोक्तं कृष्णं मन्दस्य चाम्मयम्

Kediaman luas Bṛhaspati yang bersinar dua belas adalah kehijauan dan berunsur air; sedangkan rumah Manda (Śani) disebut bercahaya delapan, berunsur air, dan berwarna hitam.

Verse 97

स्वर्भानोस्तामसं स्थानं भूतसंतापनालयम् / विज्ञेयास्तारकाः सर्वा अम्मयास्त्त्वे करश्मयः

Tempat tamas milik Svarbhanu adalah kediaman yang menimbulkan derita bagi makhluk; ketahuilah semua bintang, sinarnya dikatakan bersifat air.

Verse 98

आश्रयाः पुण्यकीर्तीनां सुशुक्लाश्चापि वर्णतः / घनतोयात्मिका ज्ञेयाः कल्पादावेव निर्मिताः

Mereka menjadi sandaran bagi yang termasyhur karena kebajikan dan berwarna sangat putih; ketahuilah mereka bersifat air yang pekat, diciptakan sejak awal kalpa.

Verse 99

आदित्यरश्मिसंयोगात्संप्रकाशात्मिकाः स्मृताः / नवयोजनसाहस्रो विष्कंभः सवितुः स्मृतः

Karena bersatu dengan sinar Aditya, mereka dikenang sebagai berhakikat cahaya; diameter Savitri (Surya) disebut sembilan ribu yojana.

Verse 100

त्रिगुणास्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः / द्विगुणः सूर्यविस्ताराद्विस्तारः शशिनः स्मृतः

Luas mandala itu menurut ukuran disebut tiga kali lipat; dan luas Shashi (Bulan) dikenang dua kali lipat dari luas Surya.

Verse 101

तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर्भूत्वाधस्तात्प्रसर्पति / उद्धृत्य पृथिवीछायां निर्मितो मण्डलाकृतिः

Menjadi setara dengan keduanya, Svarbhanu merayap ke bawah; dengan mengangkat bayang-bayang bumi, terbentuklah wujud mandala yang bulat.

Verse 102

स्वर्भानोस्तु बृहत्स्थानं तृतीयं यत्तमोमयम् / आदित्यात्तच्च निष्क्रम्य सोमं गच्छति पर्वसु

Tempat agung milik Svarbhānu adalah yang ketiga, bersifat gelap; keluar dari Āditya, ia pergi kepada Soma (Candra) pada waktu-waktu parva.

Verse 103

आदित्यमेति सोमाच्च पुनः सौरेषु पर्वसु / स्वर्भासा नुदते यस्मात्तस्मात्स्वर्भानुरुच्यते

Ia menuju Āditya dari Soma, lalu kembali pada parva-parva surya; karena ia didorong oleh Svarbhā (cahaya), maka ia disebut Svarbhānu.

Verse 104

चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्तु विधीयते / विष्कंभान्मण्डलाच्चैव योजनाग्रात्प्रमाणतः

Bhārgava (Śukra) ditetapkan menurut ukuran seperenam belas dari Candra; berdasarkan diameter mandalanya serta ukuran yojana yang tepat.

Verse 105

भार्गवात्पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः / बृहस्पतेः पाद हीनौ भौमसौरावुभौ स्मृतौ

Bṛhaspati diketahui satu pāda lebih kecil daripada Bhārgava; dan satu pāda lebih kecil daripada Bṛhaspati adalah Bhauma (Mars) serta Saura (Saturnus), keduanya demikian diingat.

Verse 106

विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः / तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्ति च यानि वै

Budha (Merkurius) adalah satu pāda lebih kecil daripada keduanya dalam keluasan dan orb; dan bentuk-bentuk bintang serta rasi pun sungguh berwujud (bercahaya).

Verse 107

बुधेन समरूपाणि विस्तारान्मण्डलाच्च वै / प्रायशश्चन्द्रयोगीनि विद्यादृक्षाणि तत्त्ववित्

Seorang yang mengetahui hakikat hendaknya memahami bahwa rasi bintang yang serupa dengan Budha, menurut keluasan dan lingkarannya, umumnya berhubungan dengan yoga Bulan (Candra-yoga).

Verse 108

तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परात् / शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने

Bentuk-bentuk bintang sebagai nakshatra saling lebih kecil satu sama lain; jaraknya disebut lima ratus, empat ratus, tiga ratus, dan dua ratus yojana.

Verse 109

पूर्वापरनिकृष्टानि तारकामण्डलानि च / योजनाद्यर्द्धमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते

Gugusan bintang di timur dan barat saling berdekatan; jaraknya hanya setengah yojana, dan tidak ada yang lebih pendek dari itu.

Verse 110

उपरिष्टात्त्रयस्तेषां ग्रहा ये दूरसर्पिणः / सौरोङ्गिराश्च वक्रश्च ज्ञेया मन्दविचारिणः

Di atasnya ada tiga graha yang bergerak jauh: Saura, Angirasa, dan Vakra; ketahuilah bahwa mereka bergerak lambat.

Verse 111

तेभ्यो ऽध स्तात्तु चत्वारः पुनरेव महाग्रहाः / सूर्यसोमौ बुधश्चैव भार्गवश्चैव शीघ्रगाः

Di bawah mereka kembali ada empat mahagraha: Surya, Soma (Candra), Budha, dan Bhargava (Sukra); mereka bergerak cepat.

Verse 112

तावत्यस्तारकाकोट्यो यावदृक्षाणि सर्वशः / विधिना नियमाच्चैषामृक्षचर्या व्यवस्थिता

Sebanyak itulah jutaan bintang, sebanyak r̥kṣa (rasi/nakṣatra) di segala penjuru; menurut vidhi dan niyama, tata peredarannya telah ditetapkan.

Verse 113

गतिस्तासु च सूर्यस्य नीचौच्चे त्वयनक्रमात् / उत्तरायणमार्गस्थो यदा पर्वसु चन्द्रमाः

Di lintasan nakṣatra itu, gerak Surya menjadi rendah dan tinggi menurut urutan ayana; dan pada hari-hari parva, Candra berada di jalan Uttarāyaṇa.

Verse 114

उच्चत्वाद्दृश्यते शीघ्रं नीतिव्यक्तैर्गभस्तिभिः / तदा दक्षिणमार्गस्यो नीयां विथीमुपाश्रितः

Karena berada lebih tinggi, ia segera tampak dengan sinar yang jelas; saat itu ia menapaki jalur rendah pada mārga Dakṣiṇa.

Verse 115

भूमि लेखावृतः सूर्यः पूर्णामावास्ययोः सदा / न दृश्यते यथाकालं शीघ्रमस्तमुपैति च

Pada purnimā dan amāvāsyā, Surya senantiasa tertutup oleh garis bumi; ia tidak tampak pada waktunya dan cepat terbenam.

Verse 116

तस्मादुत्तरमार्गस्थो ह्यमावस्यां निशाकरः / दृश्यते दक्षिणे मार्गे नियमाद्दृश्यते न च

Karena itu pada amāvāsyā, Niśākara (Bulan) yang berada di jalur utara tampak; namun menurut ketetapan, di jalur selatan ia tidak tampak.

Verse 117

ज्योतिषां गतियोगेन सूर्याचन्द्रमसावृतः / समानकालास्तमयौ विषुवत्सु समोदयौ

Dengan perpaduan gerak benda-benda langit, Surya dan Candra tampak saling menaungi; pada saat ekuinoks, terbenam dan terbitnya berlangsung pada waktu yang sama.

Verse 118

उत्तरासु च वीथीषु व्यन्तरास्तमनोदयौ / पूर्णामवास्ययोर्ज्ञोयौ ज्योतिश्चक्रानुवर्तिनौ

Pada lintasan-lintasan utara, terdapat selisih antara terbenam dan terbitnya; pada purnima dan amavasya perbedaan ini patut diketahui, sebab keduanya mengikuti roda peredaran cahaya langit.

Verse 119

दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिवान् / तदा सर्वग्रहाणां च सूर्यो ऽधस्तात्प्रसर्पति

Ketika Surya yang bercahaya berjalan di jalur dakṣiṇāyana, saat itu ia tampak meluncur ke bawah, di bawah semua graha.

Verse 120

विस्तीर्ण मण्डलं कृत्वा तस्योर्द्ध्व चरते शशी / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्द्ध्व प्रसर्पति

Dengan membentuk lingkaran yang luas, Candra bergerak di atasnya; seluruh mandala rasi bintang terbentang lebih tinggi lagi daripada Soma.

Verse 121

नक्षत्रेभ्यो बुधश्चोर्द्ध्र बुधादूर्द्ध्वं तु भार्गवः / वक्रस्तु भार्गवादूर्द्ध्व वक्रादूर्द्ध्वं बृहस्पतिः

Di atas nakṣatra ada Budha (Merkurius), di atas Budha ada Bhārgava (Śukra/Venus); di atas Bhārgava ada Vakra (Maṅgala/Mars), dan di atas Vakra ada Bṛhaspati (Jupiter).

Verse 122

तस्माच्छनैश्चरश्चोर्द्ध्वं तस्मात्सप्तर्षिमण्डलम् / ऋषीणां चापि सप्तानां ध्रुव ऊर्द्ध्वं व्यवस्थितः

Di atasnya ada Śanaiścara; di atasnya lagi lingkaran Saptarṣi; dan di atas tujuh ṛṣi itu, bintang Dhruva tegak tetap.

Verse 123

द्विगुणेषु सहस्रेषु योजनानां शतेषु च / ताराग्रहान्तराणि स्युरुपरिष्टाद्यथाक्रमम्

Dalam ukuran ratusan yojana dan ribuan yang berlipat dua, di bagian atas tersusun berurutan jarak-jarak antara bintang dan ग्रह.

Verse 124

ग्रहाश्च चन्द्रसूर्यौं च दिवि दिव्येन तेज सा / नित्यमृक्षेषु युज्यन्ते गच्छन्तो नियताः क्रमात्

Planet-planet, Bulan dan Matahari, dengan cahaya ilahi di langit, senantiasa terkait pada gugus bintang dan bergerak menurut urutan yang tetap.

Verse 125

ग्रहनक्षत्रसूर्यास्तु नीचोच्चमृजवस्तथा / समागमे च भेदे च पश्यन्ति युगपत्प्रजाः

Planet, bintang-bintang dan Matahari memiliki keadaan rendah-tinggi serta gerak lurus; pertemuan dan perpisahan mereka disaksikan umat sekaligus.

Verse 126

परस्परस्थिता ह्येते युज्यन्ते च परस्परम् / असंकरेण विज्ञेयस्तेषां योगस्तु वै बुधैः

Mereka saling bertempat dan saling berhubungan; para bijak memahami bahwa pertautan mereka terjadi tanpa bercampur-aduk.

Verse 127

इत्येवं सन्निवेशो वै वृथिव्या ज्यौतिषस्य च / द्विपानामुदधीनां च पर्वतानां त्थैव च

Demikianlah susunan bumi, tatanan jyotisha (perbintangan suci), pulau-pulau, samudra-samudra, dan gunung-gunung dijelaskan.

Verse 128

वर्षाणां च नदीनां च ये च तेषु वसंति वै / एतेष्वेव ग्रहाः सर्वे नक्षत्रेषु समुत्थिताः

Mengenai wilayah-wilayah (varṣa), sungai-sungai, dan para penghuni di dalamnya—di rasi-rasilah semua graha (planet) ini bangkit.

Verse 129

विवस्वानदितेः पुत्रः सूर्यो वै चाक्षुषेंऽतरे / विशाखासु समुत्पन्नो ग्रहाणां प्रथमो ग्रहः

Vivasvān, putra Aditi, yakni Surya, pada masa Cākṣuṣa-manvantara lahir di nakṣatra Viśākhā; dialah graha pertama.

Verse 130

त्विषिमान् धर्मपुत्रस्तु सोमो देवो वसोस्सुतः / शीतरश्मिः समुत्पन्नः कृत्तिकासु निशाकरः

Soma yang bercahaya, putra Dharma, dewa putra Vasu—bercahaya sejuk sebagai Niśākara—lahir di nakṣatra Kṛttikā.

Verse 131

षोडशार्चिर्भृगोः पुत्रः शुक्रः सूर्यादनन्तरम् / ताराग्रहाणां प्रवरस्तिष्यऋक्षे समुत्थितः

Śukra, putra Bhṛgu, yang bercahaya enam belas sinar, muncul setelah Surya; ia yang utama di antara tārā-graha, lahir di nakṣatra Tiṣya.

Verse 132

ग्रहश्चाङ्गिरसः पुत्रो द्वादशार्चिर्बृहस्पतिः / फाल्गुनीषु समुत्पन्नः पूर्वासु च जगद्गुरुः

Putra Angirasa, planet Brihaspati yang bercahaya dua belas sinar, lahir pada nakshatra Purva Phalguni; ia dikenal sebagai Guru Jagat.

Verse 133

नवार्चिर्लोहिताङ्गश्च प्रजापतिसुतो ग्रहः / आषाढास्विह पूर्वासु समुत्पन्न इति श्रुतिः

Planet (Mangala) yang bersinar sembilan, bertubuh kemerahan, putra Prajapati, lahir pada nakshatra Purva Ashadha—demikianlah sabda suci.

Verse 134

रेवतीष्वेव सप्तार्चिस्तथा सौरिः शनैश्चरः / सौम्यो बुधो धनिष्ठासु पञ्चार्चिरुदितो ग्रहः

Di nakshatra Revati lahirlah Sauri Shanaishchara (Saturnus) yang bercahaya tujuh; dan di Dhanishtha terbit Budha yang lembut, planet bercahaya lima.

Verse 135

तमोमयो मृत्युसुतः प्रजाक्षयकरः शिखी / आर्श्लेषासु समुत्पन्नः सर्वहारी महाग्रहः

Shikhi, yang tersusun dari kegelapan, putra Mṛtyu, penghancur makhluk; lahir pada nakshatra Ashlesha, ia adalah Mahagraha yang merampas segalanya.

Verse 136

तथा स्वनामधेयेषु दाक्षायण्यः समुछ्रिताः / तमोवीर्यमयो राहुः प्रकृत्या कृष्णमण्डलः

Demikian pula mereka dimuliakan pada nakshatra Dakshayani yang menyandang nama masing-masing; dan Rahu, yang berdaya kegelapan, pada hakikatnya adalah cakram hitam.

Verse 137

भरणीषु समुत्पन्नो ग्रहश्चन्द्रार्कमर्द्दनः / एते तारा ग्रहाश्चापि बोद्धव्या भार्गवादयः

Di rasi bintang Bharaṇī lahir graha bernama Candrārkamardana, penakluk Bulan dan Matahari. Inilah pula para tārā-graha seperti Bhārgava dan lainnya yang patut diketahui.

Verse 138

जन्मनक्षत्रपीडासु यान्ति वैगुण्यतां यतः / स्पृश्यन्ते तेन दोषेण ततस्तद्ग्रहभक्तितः

Dalam penderitaan akibat nakshatra kelahiran, mereka jatuh ke dalam ketidaksempurnaan. Mereka tersentuh oleh dosa itu; maka hendaknya berbhakti kepada graha yang bersangkutan.

Verse 139

सर्वग्रहाणामेतेषामादिरादित्य उच्यते / ताराग्रहाणां शुक्रस्तु केतूनामपि धूमवान्

Di antara semua graha ini, yang mula disebut Āditya (Surya). Di antara tārā-graha, Śukra; dan di antara ketu, Dhūmavān (komet) yang utama.

Verse 140

ध्रुवः कीलो ग्रहाणां तु विभक्तानां चतुर्द्दिशम् / नक्षत्राणां श्रविष्ठा स्यादयनानां तथोत्तरम्

Bagi graha yang terbagi ke empat penjuru, Dhruva adalah pasak porosnya. Di antara nakshatra, Śraviṣṭhā; dan di antara ayana, Uttarāyaṇa yang utama.

Verse 141

वर्षाणां चापि पञ्चानामाद्यः संवत्सरः स्मृतः / ऋतूनां शिशिरश्चापि मासानां माघ एव च

Di antara lima macam tahun, yang pertama dikenang sebagai Saṃvatsara. Di antara musim adalah Śiśira; dan di antara bulan-bulan adalah Māgha.

Verse 142

पक्षाणां शुक्लपक्षश्च तिथीनां प्रतिपत्तथा / अहोरात्रविभागानामहश्चापि प्रकीर्तितम्

Di antara paruh bulan ada Śuklapakṣa; di antara tithi ada Pratipadā; dan dalam pembagian siang-malam, ‘ahaḥ’ (siang) pun dimasyhurkan.

Verse 143

मुहूर्त्तानां तथैवादिर्मुहूर्त्तो रुद्रदैवतः / क्षणश्चापि निमेषादिः कालः कालविदां वराः

Di antara muhūrta, muhūrta yang pertama bernaung pada dewa Rudra; dan kṣaṇa pun bermula dari nimeṣa dan seterusnya—wahai para ahli kala, inilah Kala.

Verse 144

श्रवणान्तं धनिष्ठादि युगं स्यात्पञ्चवार्षिकम् / भानोर्गतिविशेषेण चक्रवत्परिवर्त्तते

Yuga yang bermula dari Dhaniṣṭhā hingga berakhir di Śravaṇa disebut berjangka lima tahun; menurut kekhasan gerak Sang Surya, ia berputar laksana roda.

Verse 145

दिवाकरः स्मृतस्तस्मात्कालस्तद्विद्भिरीश्वरः / चतुर्विधानां भूतानां प्रवर्त्तकनिवर्त्तकः

Karena itu Divākara (Surya) diingat sebagai Kala, dan para ahli menyebutnya sebagai Īśvara; ia penggerak dan penghenti bagi empat macam makhluk.

Verse 146

तस्यापि भगवान्रुद्रः साक्षाद्देवः प्रवर्त्तकः / इत्येष ज्योतिषामेव संनिवेशोर्ऽथनिश्चयात्

Bahkan bagi itu pun, penggeraknya adalah Bhagavān Rudra sendiri, Sang Deva yang nyata; demikianlah susunan ajaran jyotiṣa menurut penetapan makna.

Verse 147

लोकसंव्यवहारार्थ मीश्वरेण विनिर्मितः / उत्तराश्रवणेनासौ संक्षिप्तश्च ध्रुवे तथा

Demi tata laku pergaulan dunia, ini diciptakan oleh Sang Īśvara; dan melalui Uttarāśravaṇa, ia pun diringkas serta ditegakkan pada Dhruva.

Verse 148

सर्वतस्तेषु विस्तीर्णो वृत्ताकार इव स्थितः / बुद्धिबूर्वं भागवता कल्पदौ संप्रवर्त्तितः

Ia meluas ke segala arah di antara semuanya, seakan berbentuk lingkaran; dan pada awal kalpa, Bhagavān menggerakkannya dengan kebijaksanaan.

Verse 149

साश्रयः सो ऽभिमानी च सर्वस्य ज्योतिषात्मकः / वैश्वरूपप्रधानस्य परिणामो ऽयमद्भुतः

Ia berlandaskan penopang dan berasa-aku, serta menjadi hakikat bercahaya bagi segala; inilah hasil menakjubkan dari Pradhāna yang berwujud semesta (Vaiśvarūpa).

Verse 150

नैतच्छक्यं प्रसंख्यातुं याथातथ्येन केनचित् / गतागतं मनुष्येण ज्योतिषां सांसचक्षुषा

Tak seorang pun mampu menghitungnya dengan tepat; manusia, dengan penglihatan duniawi, tak dapat mengukur datang-perginya benda-benda bercahaya itu.

Verse 151

आगमादनुमा नाच्च प्रत्यक्षदुपपत्तितः / परिक्ष्य निपुणं बुद्ध्या श्रद्धातव्यं विपश्चिता

Berdasar Āgama, penalaran, dan kesesuaian pengamatan langsung—setelah menelitinya dengan cermat melalui budi—hendaknya orang bijak menaruh śraddhā.

Verse 152

चक्षुः शास्त्रं जलं लेख्यं गणितं बुद्धिवित्तमाः / पञ्चैते हेतवो विप्रा ज्योतिर्गणविवेचने

Mata, śāstra, air, tulisan, perhitungan, dan kecerdasan—lima sebab ini, wahai para brāhmaṇa, menjadi dasar telaah perhitungan jyotiṣa.

Frequently Asked Questions

They are requesting a structured account of celestial ‘abodes/houses’ and the correct classification of luminaries—i.e., how astral order is organized and named within the Purāṇic cosmological scheme.

The chapter outlines a triadic model: (1) solar/divine fire associated with the Sun’s heat, (2) atmospheric/lightning fire (vaidyuta), and (3) terrestrial/physical fire connected with earth and fuel, alongside related internal fire (jāṭhara).

It presents creation as functional differentiation: light and heat are not incidental but foundational regulators that make the cosmos intelligible and habitable, enabling later discussions of time-cycles, astral motion, and worldly order.