Adhyaya 7
Anushanga PadaAdhyaya 7479 Verses

Adhyaya 7

Mauneya Devagandharva–Apsaras Vamsha-Kirtana (Catalogue of Mauneya Gandharvas and Apsarases)

Dalam adhyaya ini, Sūta bertindak sebagai narator yang menyajikan daftar silsilah surgawi secara teratur. Ia menyebut para Mauneya Devagandharva—keturunan yang dikaitkan dengan Gandharva dan Apsaras—dengan urutan nama seperti Bhīmasena, Agrasena, Suparṇa, Varuṇa, Dhṛtarāṣṭra, Citraratha, Parjanya, Kali, dan Nārada. Selanjutnya, kelompok-kelompok Apsaras dibedakan menurut tingkat dan jumlah—misalnya ‘caturviṃśāś cāvarajāḥ’—serta disebut nama-nama utama seperti Rambhā, Tilottamā, Menakā, Pūrvacittī, Viśvācī, dan Pramlocā. Gandharva terkenal seperti Hahā, Huhū, dan Tumburu juga dicatat. Dengan demikian, bab ini berfungsi sebagai registri kosmologis yang meneguhkan daftar nama dan hubungan kekerabatan dalam jagat Purāṇa untuk rujukan kisah-kisah berikutnya.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे दनुवंशकीर्त्तनं नाम षष्ठो ऽध्याय सूत उवाच गन्धर्वाप्सरसः पुत्रा मौनेयास्तान्निबोधत / भीमसेनेग्रसेनौ च सुपर्णो वरुणस्तथा

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bagian tengah yang diucapkan Vāyu, pada upoddhāta-pāda ketiga, bab keenam bernama “Pujian Silsilah Danu”. Sūta berkata: ketahuilah putra-putra gandharwa dan apsaras, para Mauneya: Bhīmasena, Grasenā, Suparṇa, dan Varuṇa.

Verse 2

धृतराष्ट्रश्च गोमांश्च सूर्यवर्चास्तथैव च// पत्रवानर्कपर्णश्च प्रयुतश्च तथैव हि

Dhṛtarāṣṭra, Gomān, Sūryavarcā; juga Patravān, Arkaparṇa, dan Prayuta.

Verse 3

भीमश्चित्ररथश्चैव विख्यातः सर्वजीद्वशी / त्रयोदशः शालिशिराः पर्जन्यश्च चतुर्दशः

Bhima dan Citraratha termasyhur sebagai penakluk yang menundukkan segala makhluk. Yang ketiga belas bernama Śāliśirā, dan yang keempat belas bernama Parjanya.

Verse 4

कलिः पञ्च दशस्तेषां नारदश्चैव षोडशः / इत्येते देवगन्धर्वा मौनेयाः परिकीर्त्तिताः

Di antara mereka, yang kelima belas ialah Kali dan yang keenam belas ialah Nārada. Demikianlah para dewa-gandharwa ini disebut sebagai Mauneya.

Verse 5

चतुर्विंशाश्चावरजास्तेषामप्सरसः शुभाः / अरुणा चानपाया च विमनुष्या वरांबरा

Dalam golongan yang lebih muda terdapat dua puluh empat apsara yang suci dan elok: Aruṇā, Anapāyā, Vimanuṣyā, dan Varāmbarā.

Verse 6

मिश्रकेशी तथाचासिपर्णिनी चाप्यलुंबुषा / मरीचिः शुचिका चैव विद्युत्पर्णा तिलोत्तमा

Miśrakeśī, Asiparṇinī, dan Alumbuṣā; juga Marīci, Śucikā, Vidyutparṇā, serta Tilottamā.

Verse 7

अद्रिका लक्ष्मणा क्षेमा दिव्या रंभा मनोभवा / असिता च सुबाहूश्च सुप्रिया सुभुजा तथा

Adrikā, Lakṣmaṇā, Kṣemā, Divyā, Rambhā, Manobhavā; serta Asitā, Subāhu, Supriyā, dan Subhujā.

Verse 8

पुण्डरीकाजगन्धा च सुदती सुरसा तथा / तथैवास्याः सुबाहूश्च विख्यातौ च हहाहुहू

Puṇḍarīkājagandhā, Sudatī, dan Surasā; demikian pula Subāhū darinya; serta Hahā dan Huhū—keduanya termasyhur.

Verse 9

तुंबुरुश्चेति चत्वारः स्मृतागन्धर्वसत्तमाः / गन्धर्वाप्सरसो ह्येते मौनेयाः परिकीर्त्तिताः

Tumburu dan tiga lainnya—keempatnya dikenang sebagai gandharva terbaik. Mereka ini, gandharva dan apsara, disebut sebagai kaum Mauneya.

Verse 10

हंसा सरस्वती चैव सूता च कमलाभया / सुमुखी हंसपादी च लौकिक्यो ऽप्सरसः स्मृताः

Haṃsā, Sarasvatī, Sūtā, Kamalābhayā, Sumukhī, dan Haṃsapādī—mereka dikenang sebagai apsara duniawi (laukika).

Verse 11

हंसो ज्योतिष्टमो मध्य आचारस्त्विह दारुणः / वरूथो ऽथ वरेण्यश्य ततो वसुरुचिः स्मृतः

Haṃsa, Jyotiṣṭama, dan Madhya; di sini ada Ācāra yang garang. Lalu Varūtha, Vareṇya, dan sesudah itu Vasuruci—demikian dikenang.

Verse 12

अष्टमः सुरुचिस्तेषां ततो विश्वा वसुः स्मृतः / सुषुवे सा महाभागा रिष्टा देवर्षिपूजिता

Yang kedelapan di antara mereka ialah Suruci; lalu dikenang Viśvā Vasu. Sang mahābhāgā melahirkan Riṣṭā, yang dipuja para devarṣi.

Verse 13

अरूपां सुभगां भासीमिति त्रेधा व्यजायत / मनुवन्ती सुकेशी च तुंबरोस्तु सुते शुभे

Arūpā, Subhagā, dan Bhāsī lahir dalam tiga wujud; dan putri-putri suci Tumbara, Manuvantī serta Sukeśī, pun terlahir.

Verse 14

पञ्चचूडास्त्विमा विद्यादेवमप्सरसो दश / मेनका सहजन्या च पर्णिनी पुञ्जिकस्थला

Di antara mereka, ketahuilah yang bernama Pañcacūḍā; demikianlah sepuluh apsarā disebut: Menakā, Sahajanyā, Parṇinī, dan Puñjikasthalā.

Verse 15

कृतस्थला द्यृताची च विश्वाची पूर्वचित्त्यपि / प्रम्लोचेत्यभिविख्यातानुम्लोचैव तु ता दश

Kṛtasthalā, Dyṛtācī, Viśvācī, dan Pūrvacittī; juga yang termasyhur bernama Pramlocā serta Anumlocā—mereka termasuk sepuluh itu.

Verse 16

अनादिनिधनस्याथ जज्ञे नारायणस्य या / कुलोचितानवद्याङ्गी उर्वश्चेकादशी स्मृता

Kemudian, ia yang lahir dari Nārāyaṇa, Yang tanpa awal dan tanpa akhir; luhur sesuai garis keturunan, bertubuh tanpa cela—dialah Urvaśī, dikenang sebagai yang kesebelas.

Verse 17

मेनस्य मेनका कन्या जज्ञे सर्वाङ्गसुंदरी / सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यो महाभागाश्च ताः स्मृताः

Putri Mena, Menakā, lahir sebagai jelita di segenap anggota; dan mereka semua dikenang sebagai brahmavādinī, para wanita mulia yang amat beruntung.

Verse 18

गणास्त्वप्सरसां ख्याताः पुण्यास्ते वै चतुर्दश / आहृत्यः शोभवत्यश्च वेगवत्यस्तथैव च

Kelompok apsara yang termasyhur itu suci, jumlahnya empat belas—Āhṛtyā, Śobhavatī, dan Vegavatī pula.

Verse 19

ऊर्ज्जाश्चैव युवत्यश्च स्रुचस्तु कुरवस्तथाश्च / वर्हयश्चामृताश्चैव मुदाश्च मृगवो रुचः

Ūrjjā, Yuvatī, Sruc, Kurava, Varhaya, Amṛtā, Mudā, Mṛgava, dan Ruca—demikianlah nama-namanya.

Verse 20

भीरवः शोभयन्त्यश्च गाणा ह्येते चतुर्दश / ब्रह्मणो मानसाहृत्यः शोभवत्यो मरुत्सुताः

Bhīrava dan Śobhayantī—demikian pula genap empat belas kelompok; mereka lahir dari pikiran Brahmā, dikenal sebagai Śobhavatī dan Marutsuta.

Verse 21

वेगवत्यश्च रिष्टाया ऊर्ज्जाश्चैवाग्निसंभवाः / युवत्यश्च तथा सूर्यरश्मिजाताः सुशोभनाः

Vegavatī lahir dari Riṣṭā, dan Ūrjjā berasal dari Agni; sedangkan para Yuvatī yang elok terlahir dari sinar-sinar Surya.

Verse 22

गभस्तिभिश्च सोमस्य जज्ञिरे कुरवः शुभाः / यज्ञोत्पन्ना स्रुचो नाम कुशवत्यां च बर्हयः

Dari sinar-sinar Soma lahirlah Kurava yang mulia; dari yajña terbit yang bernama Sruc; dan di Kuśavatī lahir Varhaya.

Verse 23

वारिजा ह्यमृतोत्पन्ना अमृता नामतः स्मृताः / वायूत्पनाना मुदा नाम भूमिजा मृगवस्तथा

Para apsara yang lahir dari teratai, berasal dari amerta, dikenang dengan nama ‘Amṛtā’. Yang lahir dari angin disebut ‘Mudā’, dan yang lahir dari bumi disebut ‘Mṛgavā’.

Verse 24

विद्युतो ऽत्र रुचो नाम मृत्योः कन्याश्च भीरवः / शोभयन्त्यश्च कामस्य गणाः प्रोक्ताश्चतुर्दश

Di sini, yang lahir dari kilat bernama ‘Rucaḥ’, dan putri-putri Mṛtyu disebut ‘Bhīravā’. Mereka dinyatakan sebagai kelompok yang memperindah Kāma—jumlahnya empat belas.

Verse 25

इत्येते बहुसाहस्रा भास्वरा अप्सरोगणाः / देवतानामृषीणां च पत्न्यश्च मातरश्च ह

Demikianlah, inilah kelompok apsara yang berkilau, jumlahnya beribu-ribu; dan mereka pun disebut sebagai istri-istri serta ibu-ibu para dewa dan para ṛṣi.

Verse 26

सुगन्धाश्चाथ निष्पन्दा सर्वाश्चाप्सरसः समाः / संप्रयोगस्तु कामेन माद्यं दिवि हरं विना

Semua apsara itu harum semerbak, tenang tak bergetar, dan sama-sama bersifat ilahi. Namun, di surga, persatuan dengan Kāma menimbulkan kemabukan—kecuali Hara (Śiva).

Verse 27

तासां देवर्षि संस्पर्शा जाताः साधारणा यतः / पर्वतस्तत्र संभूतो नारदश्चैव तावुभौ

Karena para apsara itu bersentuhan dengan para devarṣi, maka lahirlah keturunan yang bersifat biasa. Di sana terlahir Parvata dan Nārada—keduanya.

Verse 28

ततो यवीयसी चैव तृतीयारुन्धती स्मृता / देवर्षिभ्यस्तयोर्जन्म यस्मान्नारदपर्वतौ

Kemudian yang ketiga, yang termuda, dikenang sebagai Arundhatī. Dari para dewa-ṛṣi lahir keduanya; sebab itu mereka disebut Nārada dan Parvata.

Verse 29

तस्मात्तौ तत्सनामानौ स्मृतौ नारदपर्वतौ / विनतायाश्च पुत्रौ द्वौ अरुणौ गरुडश्च ह

Karena itu keduanya dikenang dengan nama itu juga: Nārada dan Parvata. Dan Vinatā pun mempunyai dua putra: Aruṇa dan Garuḍa.

Verse 30

गायत्र्यादीनि छन्दांसि सौपर्णेयानि पक्षिणाः / व्यवहार्याणि सर्वाणि ऋजुसन्निहितानि च

Chandas seperti Gāyatrī dan lainnya, serta burung-burung keturunan Sauparṇeya—semuanya dipandang layak dipakai dalam laku keseharian dan hadir dengan lurus serta mudah didekati.

Verse 31

क्रद्रूर्नागसहस्रं वै विजज्ञे धरणीधरम् / अनेकशिरसां तेषां खेचराणां महात्मनाम्

Kadrū sungguh melahirkan seribu nāga, para penopang bumi. Para mahātmā yang melayang di angkasa itu memiliki banyak kepala.

Verse 32

बहुत्वान्नामधेयानां प्रधानांश्च निबोधत / तेषां प्रधाना नागानां शेषवासुकितक्षकाः

Karena nama-nama mereka sangat banyak, ketahuilah yang utama. Di antara para nāga itu yang terkemuka ialah Śeṣa, Vāsuki, dan Takṣaka.

Verse 33

अकर्णो हस्तिकर्णश्च पिजरश्चार्यकस्तथा / ऐरावतो महापद्मः कंबलाश्वतरावुभौ

Akarna, Hastikarna, Pijara, dan Aryaka; juga Airavata, Mahapadma, serta Kambala dan Asvatara—keduanya termasyhur.

Verse 34

एलापत्रश्च शङ्खश्च कर्केटकधनञ्जयौ / महाकर्णमहानीलौ धृतराष्ट्रबलाहकौ

Elapatra dan Sankha; Karketaka dan Dhananjaya; Mahakarna dan Mahanila; serta Dhritarashtra dan Balahaka—demikian nama-nama naga itu.

Verse 35

करवीरः पुष्पदंष्ट्रः सुमुखो दुर्मुखस्तथा / सूनामुखो दधिमुखः कालियश्चालिपिण्डकः

Karavira, Pushpadamshtra, Sumukha dan Durmukha; Sunamukha, Dadhimukha; serta Kaliya dan Alipindaka—itulah nama-nama Nāga.

Verse 36

कपिलश्चांबरीषश्च अक्रूरश्च कपित्थकः / प्रह्रादस्तु ब्रह्मणाश्च गन्धर्वो ऽथ मणिस्थकः

Kapila dan Ambarisha, Akrura dan Kapitthaka; juga Prahlada, Brahmana, Gandharva, dan Manisthaka—mereka pun disebut Nāga.

Verse 37

नहुषः कररोमा च मणिरित्येवमादयः / काद्रवेयाः समाख्याताः खशायास्तु निबोधत

Nahusha, Kararoma, dan Mani—dan yang lainnya disebut sebagai Kadraveya (Nāga); kini ketahuilah pula tentang Khashaya.

Verse 38

खशा विजज्ञे द्वौ पुत्रौ विकृतौ परुषव्रतौ / श्रेष्ठं पश्चिमसंध्यायां पूर्वस्यां च कनीयसम्

Khaśā melahirkan dua putra—keduanya berwujud ganjil dan bertapa dengan laku keras. Yang sulung lahir pada senja barat, yang bungsu pada senja timur.

Verse 39

विलोहितैककर्णं च पूर्वं साजनयत्सुतम् / चतुर्भुजं चतुष्पादं किञ्चित्स्पन्दं द्विधागतिम्

Mula-mula ia melahirkan putra bernama Vilohita, bertelinga satu—berlengan empat, berkaki empat, bergetar sedikit, dan bergerak dengan dua macam cara.

Verse 40

सर्वङ्गकेशं स्थूलाङ्गं शुभनासं महोदरम् / स्वच्छशीर्षं महाकर्णं मुञ्जकेशं महाबलम्

Seluruh tubuhnya dipenuhi rambut, anggota-anggota besar, hidung elok, dan perut sangat lebar. Kepalanya jernih, telinganya besar, rambutnya seperti munja, dan ia amat perkasa.

Verse 41

ह्रस्वास्यं दीर्घजिह्वं च बहुदंष्ट्रं महाहनुम् / रक्तपिङ्गाक्षपादं च स्थूलभ्रूदीर्घनासिकम्

Mulutnya kecil, lidahnya panjang, giginya banyak, dan rahangnya besar. Mata dan kakinya berwarna merah-kekuningan; alisnya tebal dan hidungnya panjang.

Verse 42

गुह्यकं शितिकण्ठं च महापादं महामुखम् / एवंविधं खशापुत्रं जज्ञे ऽसावतिभीषणम्

Ia berwujud seperti Guhyaka, berleher kebiruan, berkaki besar dan bermulut besar. Demikianlah putra Khaśā itu lahir dengan rupa yang amat mengerikan.

Verse 43

तस्यानुजं द्वितीयं सा ह्युषस्यन्ते व्यजायत / त्रिशीर्षं च त्रिपादं च त्रिहस्तं कृष्णलोचनम्

Pada waktu fajar ia melahirkan putra keduanya yang bungsu—berkepala tiga, berkaki tiga, bertangan tiga, dan bermata hitam pekat.

Verse 44

ऊर्द्ध्वकेशं हरिच्छ्मश्रुं शिलासंहननं दृढम् / ह्रस्वकायं प्रबाहुं च महाकाय महारवम्

Rambutnya menjulang ke atas, janggutnya kehijauan, tubuhnya kokoh laksana batu; badannya pendek namun berlengan kuat, bertubuh besar dan bersuara menggelegar.

Verse 45

आकर्णदारितास्यं च बलवत्सथूलनासिकम् / स्थूलौष्ठमष्टदंष्ट्र च जिह्मास्यं शङ्कुकर्णकम्

Mulutnya seakan terbelah hingga ke telinga, hidungnya kuat dan besar; bibirnya tebal, bertaring delapan, wajahnya miring, dan telinganya runcing seperti kerucut.

Verse 46

पिङ्गलोद्वत्तनयनं जटिलं द्वन्द्वपिण्डकम् / महास्कन्धं महोरस्कं पृथुघोणं कृशोदरम्

Matanya kekuningan dan liar, ia berambut gimbal, dengan benjolan kembar di pipi; bahunya besar, dadanya bidang, hidungnya lebar, dan perutnya ramping.

Verse 47

अस्थूलं लोहितं ग्रीवलंबमेढ्राण्डपिडकम् / एवंविधं कुमारं सा कनिष्ठं समसूयत

Ia tidak gemuk, berwarna kemerahan, dan memiliki benjolan yang menggantung pada leher serta di daerah kemaluan dan buah zakar; demikianlah ia melahirkan putra bungsu itu.

Verse 48

सद्यः प्रसूतमात्रौ तौ विवृद्धौ च प्रमादतः / उपयौगसमर्थाभ्यां शरीराभ्यां व्यवस्थितौ

Mereka berdua baru saja lahir, namun karena kelengahan segera membesar dan tegak dalam tubuh yang kuat serta layak untuk bertindak.

Verse 49

सद्योजातौ विवृद्धाङ्गौ मातरं पर्यकर्षताम् / तयोः पूर्वस्तु यः क्रूरो मातरं सो ऽभ्य कर्षत

Keduanya baru lahir namun bertubuh dengan anggota yang telah membesar, menarik ibu mereka ke segala arah; yang sulung, bersifat kejam, menyeret sang ibu.

Verse 50

ब्रुवंश्च मातर्भक्षाव रक्षार्थं क्षुधयार्दितः / न्यषेधयत्पुनर्ह्येनं स्वयं स तु कनिष्ठकः

Sambil berkata, “Mari kita memakan ibu,” ia tersiksa oleh lapar; namun demi perlindungan, si bungsu sendiri kembali mencegahnya.

Verse 51

पूर्वेषां क्षेमकृत्त्वं वै रक्षैतां मातरं स्वकाम् / बाहुभ्यां परिगृह्यैनं मातरं सो ऽभ्यभाषयत्

Ia berkata, “Dharma para leluhur ialah menegakkan keselamatan; lindungilah ibu yang engkau kasihi.” Lalu ia memeluknya dengan kedua lengan dan berbicara kepada sang ibu.

Verse 52

एतस्मिन्नेव काले तु प्रादुर्भूतस्तयोः पिता / तौ दृष्ट्वा विकृता कारौ खशां तामभ्यभाषत

Pada saat itu juga ayah mereka menampakkan diri; melihat keduanya berwujud ganjil, ia berbicara kepada perempuan Khaśā itu.

Verse 53

तौ सुतौ पितरं दृष्ट्वा ह्येकभूतौ भयान्वितौ / मातुरेव पुनश्चाङ्गे प्रलीयेतां स्वमायया

Kedua putra itu melihat ayahnya, diliputi takut menjadi satu, lalu dengan mayanya sendiri kembali melebur ke dalam tubuh sang ibu.

Verse 54

अथाब्रवीदृषिर्भार्यां किमाभ्यामुक्तवत्यसि / सर्वमाचक्ष्व तत्त्वेन तवैवायं व्यतिक्रमः

Lalu sang resi berkata kepada istrinya, “Apa yang kau katakan kepada mereka berdua? Jelaskan semuanya dengan sebenar-benarnya; pelanggaran ini milikmu.”

Verse 55

मातृतुल्यश्च जनने पुत्रो भवति कन्यका / यथाशीला भवेन्माता तथाशीलो भवेत्सुतः

Wahai ibu, putra itu serupa dengan ibunya; sebagaimana watak sang ibu, demikian pula watak sang anak.

Verse 56

यद्वर्णा तु भवेद्भूमिस्तद्वर्णं सलिलं ध्रुवम् / मातॄणां शीलदोषेण तथा रूपगुणैः पुनः

Sebagaimana warna tanah, demikian pula warna air itu pasti; demikian juga oleh cacat watak para ibu serta rupa dan sifatnya (tercermin pada keturunan).

Verse 57

विभिन्नास्तु प्रजाः सर्वास्तथा ख्यातिवशेन च / इत्येवमुक्त्वा भगवान्खशामप्रतिमस्तदा

Setelah berkata demikian, Sang Bhagavan yang setenang langit itu menyatakan bahwa semua makhluk pun beraneka ragam, juga karena pengaruh kemasyhuran dan tradisi.

Verse 58

पुत्रावाहूय साम्ना वै चक्रे ताभ्यां तु नामनी / पुत्राभ्यां यत्कृतं तस्यास्तदाचष्ट खशा तदा

Ia memanggil kedua putranya dengan lantunan Sāma dan menetapkan nama bagi mereka. Apa yang dilakukan kedua putra itu terhadap sang ibu, Khaśā pun saat itu mengisahkannya.

Verse 59

माता यथा समाख्याता तर्माभ्यां च पृथक्पृथक् / तेन धात्वर्थयोगेन तत्तदर्थे चकार ह

Sebagaimana sang ibu menyebut mereka masing-masing secara terpisah, demikian pula mereka mengucapkannya satu per satu. Dengan kaitan makna akar kata (dhātu), ia menetapkan sesuai makna masing-masing.

Verse 60

मातर्भक्षेत्यथोक्तो वै खादने भक्षणे च सः / भक्षावेत्युक्तवानेष तस्माद्यक्षो ऽभवत्त्वयम्

Ketika dikatakan, “Wahai ibu, makanlah,” ia pun condong pada makan dan melahap. Ia mengucap “bhakṣāve”; sebab itu engkau menjadi Yakṣa.

Verse 61

रक्ष इत्येष धातुर्यः पालने स विभाव्यते / उक्तवांश्चैष यस्मात्तु रक्षेमां मातरं स्वकाम्

Akar kata “rakṣ” dipahami bermakna memelihara dan melindungi. Sebab ia berkata, “Aku akan melindungi ibuku yang kukasihi.”

Verse 62

नाम्ना रक्षो ऽपरस्तस्माद्भविष्यति तवात्मजः / स तदा तद्विधां दृष्ट्वा विक्रियां च तयोः पिता

Karena itu putramu yang lain akan menjadi Rākṣasa dengan nama “Rakṣa”. Saat itu ayah mereka, melihat perubahan dan tabiat keduanya yang demikian…

Verse 63

तदा भाविनमर्थं च बुद्ध्वा मात्रा कृतं तयोः / तावृभौ क्षुधितौ दृष्ट्वा विस्मितः परिमृष्टधीः

Saat itu ia memahami maksud yang kelak terjadi, yang telah diatur oleh sang ibu; melihat keduanya lapar, ia tertegun dan merenung dalam-dalam.

Verse 64

तयोः प्रादिशदाहारं खशापतिरसृग्वसे / पिता तौ क्षुधितौ दृष्ट्वा वर मेतं तयोर्ददौ

Khaśāpati Asṛgvasa memberi mereka santapan; sang ayah, melihat keduanya lapar, menganugerahkan kepada mereka karunia ini.

Verse 65

युवयोर्हस्तसंस्पर्शाद्रक्तधाराश्च सर्वशः / सृङ्मांसवसाभूता भविष्यन्तीह कामतः

Dengan sentuhan tangan kalian berdua, aliran darah di mana-mana akan berubah, sesuai kehendak, menjadi daging dan lemak.

Verse 66

नक्ताहारविहारौ च द्विजदेवादिभोजनौ / नक्तं चैव बलीयांसौ दिवा वै निर्बलौ युवाम्

Makan dan gerak kalian berlangsung pada malam hari, dan kalian akan memakan para dvija serta para dewa dan lainnya; pada malam hari kalian kuat, namun pada siang hari pasti lemah.

Verse 67

मातरं रक्षत इमां धर्मश्चैवानुशिष्यते / इत्युक्त्वा काश्यपः पुत्रौ तत्रैवान्तरधीयत

“Lindungilah ibu ini, dan jalankanlah dharma,” demikian Kasyapa menasihati putra-putranya, lalu lenyap di tempat itu juga.

Verse 68

गते पितरि तौ क्रूरौ निसर्गादेव दारुणौ / विपर्ययेषु वर्त्तेते ऽकृतज्ञौ प्राणिहिंसकौ

Setelah ayahnya tiada, kedua makhluk itu sejak tabiatnya memang kejam dan mengerikan. Mereka menempuh jalan yang menyimpang, tak tahu budi, dan pembunuh makhluk hidup.

Verse 69

महाबलौ महासत्त्वौ महाकायौ दुरासदौ / मायाविदावदृश्यौ तावन्तर्धानगतावुभौ

Keduanya sangat perkasa, berhati agung, bertubuh raksasa, dan sukar ditandingi. Menguasai ilmu māyā, keduanya menjadi tak terlihat dan lenyap ke dalam penyamaran.

Verse 70

तौ कामरूपिणौ घोरौ नीरुजौ च स्वभावतः / रूपा नुरूपैराचारैः प्रचरन्तौ प्रबाधकौ

Keduanya dapat berganti rupa sesuka hati, mengerikan, dan secara alami tanpa sakit. Mereka berkeliaran dengan laku yang sesuai dengan rupa mereka, menimpakan gangguan dan derita.

Verse 71

देवानृषीन्पितॄंश्चैव गन्धर्वान्किन्नरानपि / पिशाचांश्चमनुष्यांश्चपन्नगान्पक्षिणः पशून्

Mereka (mengganggu) para dewa, para ṛṣi, dan para pitṛ; juga gandharva dan kinnara; piśāca, manusia, ular naga, burung, serta hewan-hewan.

Verse 72

भक्षार्थमिह लिप्संतौ चेरतुस्तौ निशाचरौ / इन्द्रस्यानुचरौ चैव क्षुब्धौ दृष्ट्वा ह्यतिष्ठताम्

Demi mencari santapan, kedua niśācara itu berkeliaran di sini. Para pengikut Indra melihat mereka, menjadi gelisah murka, lalu berhenti tegak di tempat.

Verse 73

राक्षसं तं कदाचिद्वै निशीथे ह्येक मीश्वरम् / आहारं स परीप्सन्वै शब्देनानुससार ह

Pada suatu ketika di tengah malam, raksasa itu, ingin menjadikan Sang Īśvara yang sendirian sebagai santapannya, mengikuti jejak bunyi itu.

Verse 74

आससाद पिशाचौ वै त्वजः शण्ढश्च ताबुभौ / कपिपुत्रौ महावीर्यौं कूष्माडौ पूर्वजावुभौ

Ia pun menjumpai dua piśāca itu—Tvaja dan Śaṇḍha; keduanya putra kapi, perkasa, dari golongan Kūṣmāṇḍa, para leluhur dahulu.

Verse 75

पिङ्गाक्षावूर्द्ध्वरोमाणौ वृत्ताक्षौ च सुदारुणौ / कन्याभ्यां सहितौ तौ तु ताभ्यां भर्तुश्चिकीर्षया

Mata mereka kekuningan, bulu-bulu berdiri ke atas, bermata bulat dan sangat mengerikan; keduanya bersama dua gadis, yang berniat melakukannya demi suami mereka.

Verse 76

ते कन्ये कामरूपिण्यौ तदाचारमुभे च तम् / आहारार्थे समीहन्तौ सकन्यौ तु बुभुक्षितौ

Kedua gadis itu adalah kāmarūpiṇī, dan keduanya berperilaku demikian; dua (piśāca) itu, bersama para gadis, dalam lapar, berusaha mencari santapan.

Verse 77

अपश्यतां रक्षसं तौ कामरूपिणमग्रतः / सहसा सन्निपातेन दृष्ट्वा चैव परस्परम्

Saat mereka memandang, tampak di hadapan raksasa kāmarūpin itu; dan dalam pertemuan mendadak, mereka pun saling menatap satu sama lain.

Verse 78

ईक्षमाणाः स्थितान्योन्यं परस्परजिघृक्षवः / पितरावूचतुः कन्ये युवा मानयत द्रुतम्

Mereka saling memandang, siap saling menangkap. Lalu para Pitara berkata: “Wahai putri, kalian berdua segera hormatilah dia.”

Verse 79

जीवग्राहं निगृह्यैनं विस्फुरन्तं पदेपदे / ततस्तमभिसृत्यैनं कन्ये जगृहतुस्तदा

Mereka menahan si jīvagrāha itu, yang meronta pada tiap langkah. Lalu, wahai putri, mereka mendekatinya dan saat itu juga menangkapnya.

Verse 80

संगृहीत्वा तु हस्ताभ्यामानीतः पितृसंसदि / ताभ्यां कन्यागृहीतं तं पिशाचौ वीक्ष्य रक्षसम्

Dengan kedua tangan mereka menggenggamnya dan membawanya ke sidang para Pitara. Melihat raksasa itu tertangkap oleh kedua putri, para piśāca pun memandanginya.

Verse 81

अपृच्छतां च कस्य त्वं स च सर्वमभाषत / तस्य कर्माभिजाती च श्रुत्वा तौ रक्षसस्तदा

Mereka bertanya, “Engkau milik siapa?” Ia pun menceritakan semuanya. Maka kedua raksasa itu mendengar perbuatannya dan asal-usul kelahirannya.

Verse 82

अजः शण्डश्च तस्मै ते कन्यके प्रत्यपादयत् / तौ तुष्टौ कर्मणा तस्य कन्ये ते ददतुस्तु वै

Mereka menyerahkan kedua putri itu—Aja dan Śaṇḍā—kepadanya. Karena puas oleh perbuatannya, wahai putri, mereka sungguh menganugerahkan kalian kepadanya.

Verse 83

पैशाचैन विवाहेन रुदन्त्यावुद्ववाह सः / अजः शण्डः सुताभ्यां तु तदा श्रावयतां धनम्

Dengan pernikahan paiśāca ia menikahkan gadis yang menangis; lalu Aja dan Śaṇḍa menyampaikan kepada putra-putra mereka perkara harta.

Verse 84

इयं ब्रह्मधना नाम कन्या या सहिता शुभा / ब्रह्म तस्यापराहार इति शण्डो ऽभ्यभाषत

Gadis yang indah dan berhias ini bernama “Brahmadhanā”; Śaṇḍa berkata, “Santapan tertingginya adalah Brahman semata.”

Verse 85

इयं जन्तुधना नाम कन्या सर्वाङ्गजन्तिला / जन्तुभाव धनादाना इत्यजौऽश्रावयद्धनम्

Gadis ini bernama “Jantudhanā”, seluruh tubuhnya dipenuhi makhluk kecil; Aja menyampaikan tentang harta: “Keadaan sebagai makhluklah yang menjadi pemberian harta.”

Verse 86

सर्वाङ्गकेशापाशा च कन्या जन्तुधना तु या / यातुधानप्रसूता सा कन्या चैव महारवा

Sang gadis Jantudhanā itu seluruh tubuhnya terjerat anyaman rambut; ia terlahir dari yātudhāna dan merupakan gadis yang bersuara ratap besar.

Verse 87

अरुणा चाप्यलोमा च कन्या ब्रह्मधना तु या / ब्रह्मधानप्रसूता सा कन्या चैव महारवा

Gadis Brahmadhanā itu berwarna kemerahan dan tanpa bulu; ia terlahir dari brahmadhana dan merupakan gadis yang bersuara ratap besar.

Verse 88

एवं पिशाचकन्ये ते मिथुने द्वे प्रसूयताम् / तयोः प्रजानिसर्गं च कथयिष्ये निबोधत

Demikianlah, wahai putri-putri piśāca, kalian melahirkan dua pasangan; kini akan kukisahkan asal-mula keturunan mereka—dengarkanlah dengan saksama.

Verse 89

हेतिः प्रहेतिरुग्रश्च पौरुषेयौ वधस्तथा / विद्युत्स्फूर्जश्च वातश्च आयो प्याघ्रस्तथैव च

Heti, Praheti, Ugra, Pauruṣeya, dan Vadha; juga Vidyut-sphūrja, Vāta, Āyu, serta Āghra—mereka inilah (keturunan itu).

Verse 90

सूर्यश्च राक्षसा ह्येते यातुधानात्मजा दश / माल्यवांश्च सुमाली च प्रहेतितनयौ शृणु

Para rākṣasa ini—termasuk Sūrya—adalah sepuluh putra Yātudhāna; dan dengarkan pula: Mālyavān serta Sumālī adalah putra-putra Praheti.

Verse 91

प्रहेतितनयः श्रीमानपुलोमा नाम विश्रुतः / मधुः परो महोग्रस्तु लवणस्तस्य चात्मजः

Putra Praheti yang mulia dikenal dengan nama Apulomā; putra-putranya ialah Madhu, Para, Mahogra, dan Lavaṇa.

Verse 92

महायोगबलोपेतो महा देवमुपस्थितः / उग्रस्य पुत्रौ विक्रान्तो वज्रहा नाम विश्रुतः

Berbekal kekuatan mahā-yoga, ia senantiasa berbakti di hadapan Mahādeva; di antara putra-putra Ugra, yang gagah dikenal sebagai Vajrahā.

Verse 93

पौरुषेयसुताः पञ्च पुरुषादा महाबलाः / कूरश्च विकृतश्चैव रुधिरादस्तथैव च

Pauruṣeya memiliki lima putra, para Puruṣāda yang sangat perkasa: Kūra, Vikṛta, serta Rudhirāda dan lainnya.

Verse 94

मेदाशश्चवपाशश्च नामभिः परिकीर्त्तिताः / वधपुत्रौ दुराचारौ विघ्नश्च शामनश्च ह

Mereka dikenal dengan nama Medāśa dan Vapāśa; dua putra Vadha yang berperilaku jahat ialah Vighna dan Śāmana.

Verse 95

विद्युत्पुत्रो दुराचारो रसनो नाम राक्षसः / स्फूर्जक्षेत्रे निकुंभस्तु जातो वै ब्रह्मराक्षसः

Putra Vidyut yang berperilaku jahat ialah rākṣasa bernama Rasana; sedangkan Nikumbha lahir di Sphūrja-kṣetra sebagai brahmarākṣasa.

Verse 96

वातपुत्रो विरोधस्तु तथा यस्य जनातकः / व्याघ्र पुत्रो निरानन्दः क्रतूनां विघ्नकारकः

Putra Vāta ialah Virodha, beserta Janātaka miliknya; dan putra Vyāghra ialah Nirānanda, penghalang upacara-upacara kratu.

Verse 97

सर्वस्य चान्वये जाता पूराः सर्पाश्च राक्षसाः / यातुधानाः परिक्रान्ता ब्रह्म धानान्निबोधत

Dalam garis keturunan semuanya lahir Pūra, para ular, rākṣasa, dan yātudhāna yang menyebar ke segala arah; wahai Brahman, pahamilah ini.

Verse 98

यज्ञापेतो धृतिः क्षेमो ब्रह्मपेतश्च यज्ञहा / श्वातोंऽबुकः केलिसर्पौं ब्रह्मधानात्मजा नव

Dhrti dan Ksema yang jauh dari yajña, serta Yajñahā yang jatuh dari Brahman; Śvāta, Ambuka, dan Kelisarpaa—mereka disebut sembilan putra Brahmadhāna.

Verse 99

स्वसारो ब्रह्मराक्षस्यस्तेषां चेमाः सुदारुणाः / रक्तकर्णी महाजिह्वा क्षमा चेष्टापहारिणी

Saudari-saudari mereka adalah brahmarākṣasī; dan di antara mereka yang sangat mengerikan ialah Raktakarṇī, Mahājihvā, serta Kṣamā yang merampas daya upaya.

Verse 100

एतासामन्वये जाताः पृथिव्यां ब्रह्मराक्षसाः / इत्येते राक्षसाः क्रान्ता यक्षस्यविनिबोधत

Dari garis keturunan mereka lahirlah brahmarākṣasa di bumi. Demikian para rākṣasa ini menjadi sangat perkasa—wahai Yakṣa, pahamilah baik-baik.

Verse 101

चकमे सरसं यक्षः पञ्चचूडां क्रतुस्थलाम् / तल्लिप्सुश्चिन्तयानः स देवोद्यानानि मार्गते

Yakṣa itu menginginkan Pañcacūḍā, tempat upacara (kratu) di tepi telaga. Berhasrat memilikinya, ia pun termenung sambil mencari taman-taman para dewa.

Verse 102

वैभ्राजं सुरभिं चैव तथा चैत्ररथं च यत् / विशोकं सुमनं चैव नन्दनं च वनोत्तमम्

Ia menelusuri Vaibhrāja, Surabhī, juga Caitraratha; serta Viśoka, Sumana, dan Nandana—hutan taman yang paling utama.

Verse 103

बहूनि रमणीयानि मार्गते जातलालसः / दृष्ट्वा तां नन्दने सो ऽथ अप्सरोभिः सहासिनीम्

Dilanda hasrat, ia menelusuri banyak jalan yang indah untuk mencarinya. Lalu di Taman Nandana ia melihatnya tersenyum bersama para apsara.

Verse 104

नोपायं विन्दते तत्र तस्या लाभाय चिन्तयन् / दूषितः स्वेन रूपेण कर्मणा चैव दूषितः

Walau memikirkan cara untuk memperolehnya, di sana ia tak menemukan jalan. Ia ternoda oleh rupanya sendiri, dan ternoda pula oleh perbuatannya.

Verse 105

ममोद्विजन्ति हिंस्रस्य तथाभूतानि सर्वशः / तत्कथं नाम चार्वगीं प्राप्नुयामहमङ्गनाम्

Semua makhluk gentar terhadap yang buas sepertiku. Maka bagaimana mungkin aku memperoleh wanita jelita bernama Cārvagī itu?

Verse 106

दृष्ट्वोपायं ततः सो ऽथ शीघ्रकारी व्यवर्त्तयत् / कृत्वा रूपं वसुरुचेर्गन्धर्वस्य च गुह्यकः

Setelah melihat siasatnya, ia segera bertindak. Sang guhyaka pun mengambil rupa gandharva bernama Vāsuruci.

Verse 107

ततः सो ऽप्सरसां मध्ये ता जचग्राह क्रतुस्थलाम् / बुद्ध्वा वसुरुचिं तं सा भावेनैवाभ्यावर्त्तत

Kemudian di tengah para apsara ia meraih Kratusthalā. Mengira dia Vāsuruci, sang wanita pun kembali kepadanya dengan rasa kasih di hati.

Verse 108

संभूतः स तया सार्द्धं दृश्यमानो ऽप्सरोगणैः / जगाम मैथुनं यक्षः पुत्रार्थं स तया सह

Ia muncul bersama dirinya, disaksikan oleh rombongan apsara. Demi memperoleh putra, sang Yaksha pergi bersamanya untuk bersetubuh.

Verse 109

दृश्यमानो ऽप्सरो लिप्सुः शङ्कां नैव चकार सः / ततः संसिद्धकारणः सद्यो जातः सुतस्तु वै

Ia yang mendambakan apsara itu, meski terlihat oleh rombongan apsara, sama sekali tidak menaruh curiga. Lalu, ketika sebabnya sempurna, seketika lahirlah seorang putra.

Verse 110

उछ्रयात्परिणाहेन सद्यो वृद्धः श्रिया ज्वलन् / राजाहमिति नाभिर्हि पितरं सो ऽभ्यवादयत्

Dalam tinggi dan gagahnya ia seketika menjadi dewasa, menyala oleh kemuliaan Sri. “Akulah raja,” katanya, lalu dari pusarnya ia memberi hormat kepada ayahnya.

Verse 111

भवान् रजतनाभेति पिता तं प्रत्युवाच ह / मात्रानुरूपो रूपेम पितुर्वीर्येणजायते

Ayahnya menjawab, “Engkau bernama Rajatanabha.” Wujud menyerupai ibu, sedangkan kelahiran terjadi oleh daya benih sang ayah.

Verse 112

जाते तस्मिन्कुमारे तु स्वरुपं प्रयपद्यत / स्वरूपं प्रतिपद्यन्ते गूहन्तो यक्षराक्षसाः

Ketika sang kumara itu lahir, ia pun kembali memperoleh wujud aslinya. Yaksha dan raksasa yang bersembunyi pun mengambil kembali rupa mereka sendiri.

Verse 113

सुप्ता म्रियन्तः क्रुद्धाश्च भीतास्ते हर्षितास्तथा / ततो ऽब्रवीत्सो ऽप्सरसं स्मयमानस्तु गुह्यकः

Sebagian tertidur, sebagian sekarat, sebagian murka, sebagian takut, dan sebagian bersukacita. Lalu sang Guhyaka, sambil tersenyum, berkata kepada sang Apsara.

Verse 114

गृहं मे गच्छ भद्रं ते सपुत्रा त्वं वरानने / इत्युक्त्वा सहसा तत्र दृष्ट्वा स्वं रूपमास्थितम्

Ia berkata, “Pergilah ke rumahku; semoga berkah bagimu. Wahai yang berwajah elok, pergilah beserta putramu.” Setelah berkata demikian, seketika itu ia melihat wujudnya sendiri tegak di sana.

Verse 115

विभ्रान्ताः प्रद्रुताः सर्वाः समेत्याप्सरसस्तदा / गच्छन्तीमन्वगच्छत्तां पुत्रस्तप्तां त्वयन्शिरा

Saat itu semua Apsara kebingungan dan berlari, lalu berkumpul. Sang putra mengikuti perempuan yang terbakar duka itu dengan kepala tertunduk.

Verse 116

गन्धर्वाप्सरसां मध्ये नयित्वा स न्यवर्त्तत / तां च दृष्ट्वा समुत्पत्तिं यक्षस्याप्सरसां गणाः

Ia membawa dia ke tengah para Gandharwa dan Apsara, lalu kembali. Melihat kemunculan Yaksha itu, rombongan Apsara pun tercengang.

Verse 117

यक्षाणां तु जनित्री त्वं इत्यूचुस्तां क्रतुस्थलाम् / जगाम सह पुत्रेण ततो यक्षः स्वमालयम्

Mereka berkata kepada Kratusthala, “Engkaulah ibu para Yaksha.” Lalu Yaksha itu pergi ke kediamannya bersama sang putra.

Verse 118

न्यग्रोधो रोहिणो नाम्ना शेरते तत्र गुह्यकाः / तस्मिन्निवासो यक्षाणां न्यग्रोधे रोहिणे स्मृतः

Di bawah pohon beringin bernama Rohiṇī, para Guhyaka berbaring. Pada nyagrodha Rohiṇī itulah kediaman para Yakṣa dikenang.

Verse 119

यक्षो रजतनाभश्च गुह्यकानां पितामहः / अनुह्रादस्य दैत्यस्य भद्रां मणिवरां सुताम्

Yakṣa bernama Rajatanābha adalah leluhur para Guhyaka. Ia mengambil sebagai istri Bhadrā, putri Manivarā dari daitya Anuhrāda.

Verse 120

उपयेमे ऽनवद्याङ्गीं तस्यां मणिवरो वशी / जज्ञे सा मणिभद्रं च शक्रतुल्यपराक्रममम्

Manivara menikahi wanita yang tak bercela itu. Dari rahimnya lahirlah Maṇibhadra, gagah perkasa laksana Śakra.

Verse 121

तयोः पत्न्यौ भगिन्यौ च क्रतुस्थस्यात्मजे शुभे / नाम्ना पुण्यजनी चैव तथा देवजनी च या

Kedua istri mereka adalah saudari kandung, putri-putri mulia Kratustha: yang satu bernama Puṇyajanī dan yang lain Devajanī.

Verse 122

विजज्ञे पणिभद्रातु पुत्रान्पुण्यजनी शुभा / सिद्धार्थं सूर्यतेजश्च सुमनं नन्दनं तथा

Puṇyajanī yang mulia melahirkan putra-putra dari Maṇibhadra: Siddhārtha, Sūryateja, Sumana, dan Nandana.

Verse 123

मण्डूकं रुचकं चैव मणिमन्तं वसुं तथा / सर्वानुभूतं शङ्खं च पिङ्गाक्षं भीरुमेव च

Mandūka, Rucaka, Maṇimanta, dan Vasu; juga Sarvānubhūta, Śaṅkha, Piṅgākṣa, dan Bhīru—itulah nama-nama suci itu.

Verse 124

असोमं दूरसोमं च पद्मं चन्द्रप्रभं तथा / मेघवर्णं सुभद्रं च प्रद्योतं च महाद्युतिम्

Asoma, Dūrasoma, Padma, dan Candraprabha; juga Meghavarṇa, Subhadra, Pradyota, dan Mahādyuti—semua ini nama-nama suci.

Verse 125

द्युति मन्तं केतुमन्तं दर्शनीयं सुदर्शनम् / चत्वारो विंशतिश्चैव पुत्राः पुण्यजनीभवाः

Dyutimanta, Ketumanta, Darśanīya, dan Sudarśana; demikianlah Punyajanī memiliki dua puluh empat putra.

Verse 126

जज्ञिरे मणिभद्रस्य सर्वे ते पुण्यलक्षणाः / तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च यक्षाः पुण्यजनाः शुभाः

Mereka semua lahir dari Maṇibhadra, bertanda kebajikan. Putra-putra dan cucu-cucu mereka pun menjadi Yakṣa Punyajana yang mulia.

Verse 127

विजज्ञे वै देवजनी पुत्रान्मणिवराञ्छुभा / पूर्णभद्रं हैमवन्तं मणिमन्त्रविवर्द्धनौ

Devajanī pun melahirkan putra-putra mulia laksana permata: Pūrṇabhadra, Haimavanta, serta Maṇi dan Mantravivardhana.

Verse 128

कुसुं चरं पिशङ्गं च स्थूलकर्णं महामुदम् / स्वेतं च विमलं चैव पुष्पदन्तं चयावहम्

Kusuṃcara, Piśaṅga, Sthūlakarṇa, Mahāmuda; Śveta, Vimala, Puṣpadanta, dan Cayāvaha—nama-nama suci ini disebutkan.

Verse 129

पद्मवर्णं सुचन्द्रं च पक्षञ्च बलकं तथा / कुमुदाक्षं सुकमलं वर्द्धमानं तथा हितम्

Padmavarṇa, Sucandra, Pakṣa dan Balaka; Kumudākṣa, Sukamala, Varddhamāna serta Hita—ini pun nama-nama ilahi.

Verse 130

पद्मनाभं सुगन्धं च सुवीरं विजयं कृतम् / पूर्ममासं हिरण्याक्षं सारणं चैव मानसम्

Padmanābha, Sugandha, Suvīra, Vijayakṛta; Pūrmamāsa, Hiraṇyākṣa, Sāraṇa dan Mānasam—ini pun nama-nama suci.

Verse 131

पुत्रा मणिवरस्यैते यक्षा वै गुह्यकाः स्मृताः / सुरुपाश्च सुवेषाश्च स्रग्विणः प्रियदर्शनाः

Mereka ini putra-putra Maṇivara; mereka dikenang sebagai Yakṣa, yakni Guhyaka—berwujud elok, berbusana indah, berkalung bunga, menawan dipandang.

Verse 132

तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / खशायास्त्वपरे पुत्रा राक्षसाः कामरूपिणः

Putra-putra dan cucu-cucu mereka berjumlah ratusan bahkan ribuan; sedangkan putra-putra lain dari Khaśāyā adalah Rākṣasa yang dapat berubah rupa sesuka hati.

Verse 133

तेषां यथा प्रधानान्वै वर्ण्यमा नान्निबोधत / लालाविः क्रथनो भीमः सुमाली मधुरेव च

Di antara mereka, dengarkan nama-nama yang utama: Lālāvi, Krathana, Bhīma, Sumālī, dan Madhura pula.

Verse 134

विस्फूर्जनो बृहज्जिह्वो मातङ्गो धूम्रितस्तथा / चन्द्रार्कभीकरो बुध्नः कपिलोमा प्रहासकः

Visphūrjana, Bṛhajjihva, Mātaṅga, Dhūmrita; juga Candrārkabhīkara, Budhna, Kapilomā, dan Prahāsaka.

Verse 135

पीडापरस्त्रिनाभश्च वक्राक्षश्च निशाचरः / त्रिशिराः शतदंष्ट्रश्च तुण्डकोशश्च राक्षसः

Pīḍāpara, Trinābha, dan Vakrākṣa sang niśācara; juga Triśirā, Śatadaṃṣṭra, dan Tuṇḍakośa sang rākṣasa.

Verse 136

अश्वश्चाकंपनश्चैव दुर्मुखश्च निशाचरः / इत्येते राक्षसवारा विक्रान्ता गणरूपिमः

Aśva, Akampana, dan Durmukha sang niśācara—mereka inilah para pahlawan rākṣasa, gagah-perkasa, berwujud pasukan (gaṇa).

Verse 137

सर्वलोकचरास्ते तु त्रिदशानां समक्रमाः / सप्त चान्या दुहितरस्ताः शृणुध्वं यथाक्रमम्

Mereka menjelajah semua loka dan setara dengan para dewa. Ada pula tujuh putri lainnya—dengarkanlah menurut urutannya.

Verse 138

यासां च यः प्रजासर्गो येन चोत्पादिता गणाः / आलंबा उत्कचोत्कृष्टा निरृता कपिला शिवा

Mereka yang darinya tercipta kelahiran makhluk dan yang olehnya para gana dilahirkan—dikenal sebagai Ālambā, Utkacā, Utkṛṣṭā, Nirṛtā, Kapilā, dan Śivā.

Verse 139

केशिनी च महाभागा भगिन्यः सप्त याः स्मृताः / ताभ्यो लोकनिकायस्य हन्तारो युद्धदुर्मदाः

Bersama Keśinī yang amat mulia, tujuh saudari itu dikenang; dari merekalah lahir para pembantai golongan dunia, yang mabuk oleh perang.

Verse 140

उदीर्णा राक्षसगणा इमे चोत्पादिताः शुभाः / आलंबेयो गणः क्रूर औत्कचेयो गणस्तथा

Inilah pula kelompok rākṣasa yang bangkit garang itu diciptakan; gaṇa Ālambeya bersifat kejam, demikian pula gaṇa Autkaceya.

Verse 141

तथौ त्कार्ष्टेयशैवेयौ रक्षसां ह्युत्तमा गणाः / तथैव नैरृतो नाम त्र्यंबकानुचरेण ह

Demikian pula gaṇa Utkarṣṭeya dan Śaiveya—mereka adalah gaṇa terbaik di antara para rākṣasa; dan juga gaṇa bernama Nairṛta, melalui pengiring Tryambaka (Śiva).

Verse 142

उत्पादितः प्रजाकर्गे गणेश्वरवरेण तु / विक्रान्ताः शौर्यसंपन्ना नैरृता देवराक्षसाः

Dalam rangkaian penciptaan makhluk, oleh Gaṇeśvara yang utama diciptakanlah Nairṛta; mereka perkasa, penuh keberanian, para deva-rākṣasa.

Verse 143

येषामधिपतिर्युक्तो नाम्ना ख्यातो विरूपकः / तेषां गणशतानीका उद्धतानां महात्मनाम्

Mereka yang dipimpin oleh penguasa bernama Virūpaka yang termasyhur, memiliki ratusan pasukan-gana para mahātma yang gagah dan angkuh.

Verse 144

प्रायेणानुचरन्त्येते शङ्करं जगतः प्रभुम् / दैत्यराजेन कुम्भेन महाकाया महात्मना

Mereka pada umumnya mengikuti Śaṅkara, Penguasa jagat raya, bersama raja daitya Kumbha yang berjiwa agung dan bertubuh raksasa.

Verse 145

उत्पादिता महावीर्या महाबलपराक्रमाः / कापिलेया महावीर्या उदीर्णा दैत्यराक्षसाः

Mereka terlahir dengan keberanian besar, kekuatan dan kegagahan dahsyat; para daitya-rākṣasa yang bangkit itu, disebut Kāpileya, sangat perkasa.

Verse 146

कपिलेन च यक्षेण केशिन्यां ह्यपरे जनाः / उत्पादिता बलावता उदीर्णा यक्षराक्षसाः

Dan di dalam Keśinī, dari yakṣa bernama Kapila, lahirlah yang lain; mereka menjadi yakṣa-rākṣasa yang bangkit, kuat dan perkasa.

Verse 147

केशिनी दुहिता चैव नीला या श्रुद्रराक्षसी / आलंबेयेन जनिता नैकाः सुरसिकेन हि

Keśinī juga memiliki putri bernama Nīlā, seorang rākṣasī yang mengerikan; dan dari Ālaṃbeya, serta dari Surasika pula, lahirlah banyak keturunan.

Verse 148

नैला इति समाख्याता दुर्जया घोरविक्रमाः / चरन्ति पृथिवीं कृत्स्नां तत्र ते देवलौकिकाः

Mereka dikenal sebagai “Nailā”, tak terkalahkan dan berdaya gagah mengerikan. Mereka mengembara di seluruh bumi; di sana mereka laksana makhluk dewata dari alam dewa.

Verse 149

बहुत्वाच्चैवसर्गस्य तेषां वक्तुं न शक्यते / तस्यास्त्वपि च नीलाया विकचा नाम राक्षसी

Karena jumlah mereka dalam ciptaan ini sangat banyak, tak mungkin diuraikan satu per satu. Dan dari Nailā itu ada pula seorang rākṣasī bernama Vikacā.

Verse 150

दुहिता सुताश्च विकया महा सत्त्वपराक्रमाः / विरूपकेन तस्यां वै नैरृतेन इह प्रजाः

Putri dan putra-putra Vikacā pun berdaya besar dan perkasa. Dari rahimnya di sini lahir keturunan melalui Virūpaka, sang nairṛta (raksasa).

Verse 151

उत्पादिताः सुघोराश्च शृणु तास्त्वनुपूर्वशः / दंष्ट्राकराला विकृता महाकर्णा महोदराः

Mereka terlahir sangat mengerikan; dengarkanlah berurutan: Daṃṣṭrākarāla, Vikṛta, Mahākarṇa, dan Mahodara.

Verse 152

हारका भीषकाश्चैव तथैव क्लामकाः परे / रेरवाकाः पिशाचाश्च वाहकास्त्रासकाः परे

Juga Hāraka, Bhīṣaka, serta yang lain bernama Klāmaka; Reravāka para piśāca, dan pula Vāhaka serta Trāsaka yang lainnya.

Verse 153

भूमिराक्षसका ह्येते मन्दाः परुपविक्रमाः / चरन्त्यदृष्टपूर्वास्तु नानाकारा ह्यनेकशः

Mereka disebut raksasa bumi; budi mereka tumpul, namun keberanian mereka keras. Mereka berkeliaran dalam banyak wujud, beraneka rupa, yang belum pernah terlihat sebelumnya.

Verse 154

उत्कृष्टबलसत्त्वा ये तेषां वैखेचराः स्मृताः / लक्षमात्रेण चाकाशं स्वल्पात्स्वल्पं चरन्ति वै

Mereka yang unggul dalam kekuatan dan sattva disebut ‘vaikhecara’. Mereka bergerak di angkasa hingga ukuran satu lakṣa, melangkah sedikit demi sedikit.

Verse 155

एतैर्व्याप्तमिदं विश्वं शतशो ऽथ सहस्रशः / भूमिराक्षसकैः सर्वैरनेकैः क्षुद्रराक्षसैः

Oleh mereka, alam semesta ini dipenuhi ratusan dan ribuan—oleh banyak raksasa bumi yang kecil-kecil, tersebar ke segala arah.

Verse 156

नानाप्रकारैराक्रान्ता नाना देशाः समन्ततः / समासाभिहिताश्चैवह्यष्टौ राक्षसमातरः

Dengan berbagai cara, banyak negeri telah dikuasai dari segala arah. Dan secara ringkas disebut pula delapan ‘ibu-ibu raksasa’ (rākṣasa-mātara).

Verse 157

अष्टौ विभागा ह्येषां हि व्याख्याता अनुपूर्वशः / भद्रका निकराः केचिदज्ञनिष्पत्तिहेतुकाः

Delapan golongan mereka telah dijelaskan berurutan. Di antaranya ada kelompok-kelompok bernama ‘bhadraka’, yang dianggap sebagai sebab timbulnya ketidaktahuan.

Verse 158

सहस्रशतसंख्याता मर्त्य लोकविचारिणः / पूतरा मातृसामान्यास्तथा भूतभयङ्कराः

Mereka berjumlah ribuan dan ratusan, berkeliaran di alam manusia—seperti Pūtanā, berwujud laksana ibu, namun menakutkan bagaikan bhūta.

Verse 159

बालानां मानुषे लोके ग्रहा मरणहेतुकाः / स्कन्दग्रहादयो हास्या आपकास्त्रासकादयः

Di dunia manusia, bagi anak-anak, para graha ini menjadi sebab kematian—Skandagraha dan lainnya: Hāsya, Āpaka, Trāsaka, dan seterusnya.

Verse 160

कौमारास्ते तु विज्ञेया बालानां गृहवृत्तयः / स्कन्दग्रहविशेषाणां मायिकानां तथैव च

Keadaan dan pengaruh graha pada anak-anak hendaknya dikenal sebagai ‘kaumāra’; demikian pula ragam khusus Skandagraha yang bersifat māyika.

Verse 161

पूतना नाम भूतानां ये च लोकविनायकाः / एवं गणसहस्राणि चरन्ति पृथिवीमिमाम्

Di antara para bhūta ada yang bernama Pūtanā, dan ada pula yang disebut Lokavināyaka; demikianlah ribuan kelompok (gaṇa) berkeliaran di bumi ini.

Verse 162

यक्षाः पुण्यजना नामपूर्णभद्राश्च ये स्मृताः / यक्षाणां राक्षसानां च पौलस्त्यागस्तयश्च ये

Yakṣa yang dikenal sebagai Puṇyajana, dan mereka yang disebut Pūrṇabhadra; serta di antara yakṣa dan rākṣasa, mereka yang berasal dari garis Paulastya (Paulastyāgastya) juga.

Verse 163

नैरृतानां च सर्वेषां राजभूदलकाधिपः / यक्षादृष्ट्या पिबन्तीह नॄणां मांसमसृग्वसे

Penguasa Alaka menjadi raja dari semua Nairrita. Para Yaksha meminum daging, darah, dan lemak manusia hanya melalui pandangan mereka.

Verse 164

रक्षांस्यनुप्रवेशेन पिशाचैः परिपीडनैः / सर्वलक्षणसंपन्नाः समामैश्चापि दैवतैः

Para Rakshasa menyiksa dengan merasuki tubuh, dan para Pisacha dengan menyiksa. Mereka diberkahi dengan semua tanda, bersama dengan dewa-dewa yang kejam.

Verse 165

भास्वरा बलवन्तश्च ईश्वराः कामरूपिणः / अनाभिभाव्या विक्रान्ताः सर्वलोकनमस्कृताः

Mereka bersinar, kuat, berkuasa, mampu berubah wujud sesuka hati, tak terkalahkan, gagah berani, dan dipuja oleh seluruh dunia.

Verse 166

सूक्ष्माश्चौजस्विनोमेध्या वरदा याज्ञिकाश्च वै / देवानां लक्षणं ह्येतदसुराणां तथैव च

Mereka halus, penuh semangat, suci, pemberi anugerah, dan pelaksana kurban suci. Ini memang karakteristik para Dewa dan juga para Asura.

Verse 167

हीना देवैस्त्रिभिः पादैर्गन्धर्वाप्सरसः स्मृताः / गन्धर्वेभ्यस्त्रिभिः पादैर्हीना गुह्यकराक्षसाः

Gandharva dan Apsara dianggap lebih rendah tiga bagian dari para Dewa. Guhyaka dan Rakshasa lebih rendah tiga bagian dari Gandharva.

Verse 168

ऐश्वर्यहीना रक्षोभ्यः पिशाचास्त्रिगुणां पुनः / एवन्धनेन रूपेण आयुषा च बलेन च

Para piśāca yang tanpa kemuliaan/kemakmuran lebih rendah; namun dibanding rākṣasa mereka disebut tiga kali lipat, demikian pula dalam harta, rupa, usia, dan kekuatan.

Verse 169

धर्मैश्वर्येण बुद्ध्या च तपःश्रुतपराक्रमैः / देवासुरेभ्यो हीयन्ते त्रींस्त्रीन्पादान्परस्परम्

Dalam dharma, aiśvarya, kecerdasan, tapa, pengetahuan śruti, dan keberanian, mereka merosot dibanding deva dan asura, saling berkurang tiga-tiga tingkat.

Verse 170

गन्धर्वाद्याः पिशाचान्ताश्चतस्रो देवयोनयः / अतः शृणुत भद्रं वः प्रजाः क्रोधवशान्वयाः

Dari gandharva dan seterusnya hingga piśāca—itulah empat golongan kelahiran ilahi (devayoni); maka dengarlah, wahai keturunan yang dikuasai amarah, demi kebaikanmu.

Verse 171

क्रोधायाः कन्यका जज्ञे द्वादशैवात्मसंभवाः / ता भार्या पुलहस्यासन्नामतो मे निबोधत

Dari Krodhā lahirlah dua belas putri yang terlahir dari dirinya sendiri; mereka menjadi istri-istri Pulaha—ketahuilah nama-nama mereka dariku.

Verse 172

मृगी च मृगमन्दा च हरिभद्रा त्विरावती / भूता च कपिशा दंष्ट्रा ऋषा तिर्या तथैव च

Mṛgī, Mṛgamandā, Haribhadrā, Irāvatī, Bhūtā, Kapiśā, Daṃṣṭrā, Ṛṣā, Tiryā—dan yang lainnya pula demikian.

Verse 173

श्वेता च सरमा चैव सुरसा चेति विश्रुता / मृग्यास्तु हरिगाः पुत्रा मृगश्चान्ये शशास्तथा

Śvetā, Saramā, dan Surasā termasyhur. Dari Mṛgyā lahir putra-putra bernama Harigā; juga lahir rusa-rusa lain dan kelinci (śaśa).

Verse 174

न्यङ्कवःशरभा ये च रुरवः पृषताश्च ये / ऋक्षाश्च मृगमन्दाया गवयाश्चापरे तथा

Muncul pula nyaṅka, śarabhā, ruru, dan pṛṣata; juga ṛkṣa, mṛgamanda, serta gavaya yang lain.

Verse 175

महिषोष्ट्रवराहश्च खड्गा गौरमुखास्तथा / हर्य्या स्तु हरयः पुत्रा गोलाङ्गूलास्तरक्षवः

Muncul pula kerbau (mahiṣa), unta (uṣṭra), babi hutan (varāha), badak (khaḍga), dan gauramukha. Dari Haryā lahir putra-putra bernama Haraya; juga golāṅgūla dan tarakṣu.

Verse 176

वानराः किन्नराश्चैव मायुः किंपुरुषास्तथा / सिंहाव्याघ्राश्च नीलाश्चद्वीपिनः क्रोधिताधराः

Lahir pula para kera (vānara), kinnara, māyu, dan kiṃpuruṣa; juga singa dan harimau, nīla, serta macan tutul (dvīpin) yang berlabuh garang.

Verse 177

सर्पाश्चाजगरा ग्राहा मार्जारा मूषिकाः परे / मण्डूका नकुलाश्चैव वल्कका वनगोचराः

Muncul pula ular, ajagara (ular besar), dan grāha (buaya); juga kucing (mārjāra) serta tikus-tikus lain (mūṣika). Katak (maṇḍūka), luwak/musang (nakula), dan valkaka yang berkeliaran di rimba pun lahir.

Verse 178

हंसं तु प्रथमं जज्ञे पुलहस्य वरं शुभा / रणचन्द्रं शतमुखं दरीमुखमथापि च

Pertama-tama lahirlah Hamsa, anugerah suci bagi Pulaha; kemudian lahir pula Ranacandra, Satamukha, dan Darīmukha.

Verse 179

हरितं हरिवर्माणं भीषणं शुभलक्षणम् / प्रथितं मथितं चैव हरिणं लाङ्गलिं तथा

Kemudian lahirlah Harita, Harivarmā, Bhīṣaṇa yang bertanda mulia, serta Prathita, Mathita, Hariṇa, dan Lāṅgalī.

Verse 180

श्वेताया जज्ञिरे वीरा दश वानरपुङ्गवाः / ऊर्द्ध्वदृष्टिः कृताहारः सुव्रतो विनतो बुधः

Dari Śvetā lahirlah sepuluh pahlawan pemimpin kera—Ūrddhvadṛṣṭi, Kṛtāhāra, Suvrata, Vinata, dan Budha.

Verse 181

पारिजातः सुजातश्च हरिदासो गुणाकरः / क्षेममूर्तिश्च बलवान् राजानः सर्व एव ते

Pārijāta, Sujāta, Haridāsa, Guṇākara, Kṣemamūrti, dan Balavān—mereka semua adalah raja-raja belaka.

Verse 182

तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च बलवन्तः सुदुःसहाः / अशक्याः समरेजेतुं देवदानवमानवैः

Putra-putra dan cucu-cucu mereka pun sangat perkasa dan sukar ditandingi; para dewa, dānava, maupun manusia tak sanggup menaklukkan mereka di medan perang.

Verse 183

यक्षभूतपिशाचैश्च राक्षसैः सुभुजङ्गमैः / नाग्निशस्त्रविषैरन्यैर्मृत्युरेषां विधीयते

Bagi yakṣa, bhūta, piśāca, rākṣasa, dan ular-ular mengerikan—bukan oleh api, senjata, racun, atau lainnya—kematianlah yang ditetapkan bagi mereka.

Verse 184

असंगगतयः सर्वे पृथिव्यां व्योम्नि चैव हि / पाताले च जले वायौ ह्यविनाशिन एव ते

Mereka semua bergerak tanpa keterikatan; di bumi, di langit, di pātāla, di air, dan di angin pun mereka sesungguhnya tak binasa.

Verse 185

दशकोटिसहस्राणि दशार्बुदशतानि च / महापद्मसहस्राणि महापद्मशतानि च

Beribu-ribu dasa-koṭi, dan beratus-ratus dasa-arbuda; juga beribu-ribu mahāpadma dan beratus-ratus mahāpadma.

Verse 186

दशार्बुदानि कोटीनां सहस्राणां शतं शतम् / नियुतानां सहस्राणि निखर्वाणां तथै व च

Sepuluh arbuda dari koṭi; seratus demi seratus dari sahasra; ribuan dari niyuta, dan demikian pula dari nikharva.

Verse 187

दशार्बुदानि कोटीनां षष्टिकोटिस्तथैव च / अर्बुदानां च लक्षं तु कोटीशतमथापरम्

Sepuluh arbuda dari koṭi, dan demikian pula enam puluh koṭi; seratus ribu arbuda, lalu lagi seratus koṭi yang lain.

Verse 188

दश पद्मानि चान्यानि महापद्मानि वै नव / संख्यातानि कुलीनानां वानराणां तरस्विनाम्

Dan sepuluh padma lagi serta sembilan mahāpadma—itulah bilangan para wanara bangsawan yang perkasa.

Verse 189

सर्वे तेजस्विनः शूराः कामरूपा महा बलाः / दिव्याभरणवेषाश्च ब्रह्मण्याश्चाहितग्नयः

Mereka semua pahlawan bercahaya, mampu berwujud sesuka hati, sangat kuat; berbusana dan berhias ilahi, berbakti pada Brahmana, serta memelihara api suci yajña.

Verse 190

यष्टारः सर्वयज्ञानां सहस्रशतदक्षिणाः / मुकुटैः कुण्डलैर्हारैः केयूरैः समलङ्कृताः

Mereka pelaksana segala yajña, dipenuhi dāna-dakṣiṇā ribuan dan ratusan; berhias mahkota, anting, kalung, dan gelang lengan.

Verse 191

वेदवेदाङ्गविद्वांसो नीतिशास्त्रविचक्षणाः / अस्त्राणां मोचने चापि तथा संहारकर्मणि

Mereka menguasai Weda dan Vedāṅga, arif dalam nīti-śāstra; mahir melepaskan dan menggunakan senjata, serta dalam tugas pemusnahan musuh.

Verse 192

दिव्यमं त्रपुरस्कारा दिव्यमन्त्रपुरस्कृताः / समर्था बलिनः शूराः सर्वशस्त्रप्रहारिणः

Mereka dipelopori oleh mantra-mantra ilahi dan disucikan oleh mantra ilahi; cakap, kuat, gagah berani, dan mampu menghantam dengan segala senjata.

Verse 193

दिव्यरूपधराः सौम्या जरामरणवर्जिताः / कुलानां च सहस्राणि दश तेषां महात्मनाम्

Mereka para mahātma berwujud ilahi, lembut, dan bebas dari tua serta maut; jumlah garis keturunan mereka sepuluh ribu.

Verse 194

चतुर्षु मेरुपार्श्वेषु हेमकूटे हिमाह्वये / नीले श्वेतनगे चैव निषधे गन्धमादने

Di keempat sisi Meru—di Hemakūṭa, di Himāhvaya (Himalaya), di Nīla, di Śvetanaga, serta di Niṣadha dan Gandhamādana.

Verse 195

द्वीपेषु सप्तसु तथा या गुहा ते च पर्वताः / निलयास्तेषु ते प्रोक्ता विश्वकर्मकृता स्वयम्

Di tujuh dvīpa, gua-gua dan gunung-gunung itu disebut sebagai tempat tinggal mereka—dibuat sendiri oleh Viśvakarmā.

Verse 196

पुरैश्च विविधाकारैः प्रकारैश्च विभूषिताः / सर्वर्तुरमणीयास्ते ह्युद्यानानि च सर्वशः

Mereka dihiasi oleh kota-kota beraneka rupa dan benteng-bentengnya; dan di segala penjuru ada taman yang indah pada setiap musim.

Verse 197

गृहभूमिषु शय्यासु पुष्पगन्धसुखोदिताः / आलेपनैश्च विविधैर्दिव्यभक्तिकृतैस्तथा

Di lantai rumah dan di ranjang-ranjang, kebahagiaan yang lahir dari harum bunga bersemi; juga ada aneka baluran suci nan ilahi, dibuat dengan bhakti.

Verse 198

सर्वरत्नसमाकीर्णा मानसीं सिद्धिमास्थिताः / वानरा वानरीभिस्ते दिव्याभरणभूषिताः

Para wanara dan wanari itu dipenuhi segala permata, telah mencapai kesempurnaan batin; mereka berhias perhiasan ilahi.

Verse 199

पिबन्तो मधु माध्वीकं सुधाभक्षानुमिश्रितम् / क्रियामयाः समुदिता दिवि देवगणा इव

Mereka meminum madu dan mādhvīka, seakan bercampur dengan santapan amerta; penuh daya laku, mereka tampak bagaikan rombongan dewa di langit.

Verse 200

देवगन्धर्वमुख्यानां पुत्रास्ते वै सुखे रताः / धार्मिकाश्च वरोत्सिक्ता युद्धशैण्डा महाबलाः

Mereka adalah putra para dewa dan gandharva utama, bersuka dalam kebahagiaan; saleh, bersemangat oleh keunggulan, mahir perang, dan sangat perkasa.

Frequently Asked Questions

A Mauneya-associated catalogue of Devagandharvas and Apsarases is presented, functioning as a celestial genealogy/registry that groups renowned Gandharvas and Apsaras figures into a named lineage framework.

Gandharvas include Citraratha, Hahā, Huhū, and Tumburu; Apsarases include Rambhā, Tilottamā, Menakā, Pūrvacittī, Viśvācī, and Pramlocā, among many others listed sequentially.

Not in the provided sample. The visible content is genealogical and taxonomic (name-lists of Gandharvas/Apsarases), rather than Śākta-ritual (Vidya/Yantra) material characteristic of the Lalitopākhyāna found in the concluding division.