Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat

मुकुन्दोऽप्यक्षतबलो निस्तीर्णारिबलार्णव: । विकीर्यमाण: कुसुमैस्‍त्रीदशैरनुमोदित: ॥ ३५ ॥ माथुरैरुपसङ्गम्य विज्वरैर्मुदितात्मभि: । उपगीयमानविजय: सूतमागधवन्दिभि: ॥ ३६ ॥

mukundo ’py akṣata-balo nistīrṇāri-balārṇavaḥ vikīryamāṇaḥ kusumais trīdaśair anumoditaḥ

Mukunda menyeberangi samudra pasukan musuh dengan bala tentaranya tetap utuh. Para dewa menaburkan bunga dan memberi ucapan selamat. Penduduk Mathurā, bebas dari demam kecemasan dan bersukacita, datang menyambut-Nya, sementara para bard, herald, dan pemuji menyanyikan kemenangan-Nya.

मुकुन्दःMukunda (Krishna)
मुकुन्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष-नाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अक्षतबलःwith uninjured forces
अक्षतबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअक्षत-बल (प्रातिपदिक; अक्षत + बल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय
निस्तीर्णारिबलार्णवःhaving crossed the ocean of enemy forces
निस्तीर्णारिबलार्णवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिस्तीर्ण-अरि-बल-अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहु-तत्पुरुष
विकीर्यमाणःbeing showered
विकीर्यमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-कीर् (धातु) → विकीर्यमाण (शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमान-प्रत्ययान्त कृदन्त
कुसुमैःwith flowers
कुसुमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकुसुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
त्रीदशैःby the gods
त्रीदशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अनुमोदितःapplauded
अनुमोदितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनु-मुद् (धातु) → अनुमोदित (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माथुरैःby Mathurā’s people
माथुरैः:
Saha (सह)
TypeNoun
Rootमाथुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
उपसङ्गम्यhaving approached
उपसङ्गम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउप-सम्-गम् (धातु) → उपसङ्गम्य (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund)
विज्वरैःby the untroubled
विज्वरैः:
Saha (सह)
TypeAdjective
Rootवि-ज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
मुदितात्मभिःby the joyful-hearted
मुदितात्मभिः:
Saha (सह)
TypeAdjective
Rootमुदित-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; बहुव्रीहि
उपगीयमानविजयःwhose victory was being sung
उपगीयमानविजयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप-गीयमान-विजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सूतमागधवन्दिभिःby charioteers, Magadha singers, and bards
सूतमागधवन्दिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसूत-मागध-वन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्व
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Mukunda)
R
Residents of Mathurā
D
Demigods (Tridaśas)
S
Sūtas
M
Māgadhas

FAQs

In this verse, Śrī Kṛṣṇa is showered with flowers and approved by the demigods, showing that His victory over overwhelming opposition is divinely celebrated and recognized.

Because Mukunda had safely overcome the enemy threat; the residents of Mathurā approached Him with relieved hearts, no longer distressed by danger.

When facing ‘oceans’ of obstacles, remember that steady devotion to Kṛṣṇa brings inner fearlessness, and genuine success is best met with gratitude and glorification of the Divine rather than pride.