Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat

शङ्खदुन्दुभयो नेदुर्भेरीतूर्याण्यनेकश: । वीणावेणुमृदङ्गानि पुरं प्रविशति प्रभौ ॥ ३७ ॥ सिक्तमार्गां हृष्टजनां पताकाभिरभ्यलङ्कृताम् । निर्घुष्टां ब्रह्मघोषेण कौतुकाबद्धतोरणाम् ॥ ३८ ॥

śaṅkha-dundubhayo nedur bherī-tūryāṇy anekaśaḥ vīṇā-veṇu-mṛdaṅgāni puraṁ praviśati prabhau

Saat Sang Prabhu memasuki kota, sangkakala dan kettledrum bergemuruh; banyak drum, terompet, vīṇā, seruling, dan mṛdaṅga berbunyi serempak. Jalan-jalan diperciki air, warga bersukacita, kota dihiasi panji-panji; gerbang-gateway dipasang torana perayaan, dan seluruh kota bergema oleh lantunan himne Weda.

शङ्खदुन्दुभयःconches and kettledrums
शङ्खदुन्दुभयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्ख-दुन्दुभि (प्रातिपदिक; शङ्ख + दुन्दुभि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
नेदुःsounded
नेदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
भेरीतूर्याणिkettle-drums and trumpets/instruments
भेरीतूर्याणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभेरी-तूर्य (प्रातिपदिक; भेरी + तूर्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व
अनेकशःin many ways, repeatedly
अनेकशः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner/frequency)
वीणावेणुमृदङ्गानिlutes, flutes, and drums
वीणावेणुमृदङ्गानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीणा-वेणु-मृदङ्ग (प्रातिपदिक; वीणा + वेणु + मृदङ्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व
पुरम्the city
पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रविशतिenters
प्रविशति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रभौwhen the Lord (was entering) / in the Lord’s presence
प्रभौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘प्रभौ’ = प्रभौ (loc. sg.)
सिक्तमार्गाम्(the city) with sprinkled roads
सिक्तमार्गाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसिक्त-मार्ग (प्रातिपदिक; सिक्त + मार्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय; क्त-प्रत्ययान्त ‘सिक्त’ (sprinkled)
हृष्टजनाम्with delighted people
हृष्टजनाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहृष्ट-जन (प्रातिपदिक; हृष्ट + जन)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय; ‘हृष्ट’ (delighted)
पताकाभिःwith flags
पताकाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपताका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अभ्यलङ्कृताम्adorned
अभ्यलङ्कृताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअभि-आ-लङ्कृ (धातु) → अभ्यलङ्कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (adorned)
निर्घुष्टाम्resounding
निर्घुष्टाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनि-घुष् (धातु) → निर्घुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (resounding)
ब्रह्मघोषेणwith Vedic chanting
ब्रह्मघोषेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootब्रह्म-घोष (प्रातिपदिक; ब्रह्म + घोष)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (ब्रह्मणः घोषः)
कौतुकाबद्धतोरणाम्having festal gateways set up
कौतुकाबद्धतोरणाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकौतुक-आबद्ध-तोरण (प्रातिपदिक; कौतुक + आबद्ध + तोरण)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहु-तत्पुरुष: कौतुकेन आबद्धानि तोरणानि यस्याः (having festal arches tied up for celebration)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse describes a jubilant welcome as Kṛṣṇa enters the city, with conches, drums, and other instruments sounding—showing public, devotional celebration of the Lord’s presence.

The instruments convey the community’s collective joy and reverence, emphasizing that the Lord’s arrival naturally awakens festive bhakti and auspiciousness.

Create a devotional atmosphere—kīrtana, music, and heartfelt welcome—when remembering or worshiping Kṛṣṇa, turning spiritual practice into a joyful celebration.