Sukta 4
यो मायातुं यातुधानेत्याह यो वा रक्षाः शुचिरस्मीत्याह । इन्द्रस्तं हन्तु महता वधेन विश्वस्य जन्तोरधमस्पदीष्ट
yó mā yātúṃ yātudhā́nety ā́ha yó vā rákṣāḥ śúcir asmī́ty ā́ha | índras táṃ hantu mahatā́ vadhéna víśvasya jántor adhamáḥ padīṣṭa ||
Whoso of me proclaimeth, ‘He is sorcery, a Yātudhāna,’ or whoso, being Rakṣas, saith, ‘I am pure’—May Indra smite that man with mighty slaughter-stroke, and may he take the lowest footing among all living men.
Barangsiapa tentang aku berkata, “Ia adalah sihir, seorang Yātudhāna,” atau siapa pun yang sebagai Rakṣas berkata, “Aku suci,”—semoga Indra menumbangkan orang itu dengan pukulan pembantaian yang dahsyat; dan semoga ia menempati pijakan yang paling rendah di antara semua makhluk hidup.
Rishi: Atharvanic/Angiras attribution (traditional)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From identification of slander/hypocrisy to thunderous punitive resolution.","listener_experience":"A surge of protective anger and confidence; sense of cosmic justice.","intensity":9}