Adhyaya 5
Avatara-lilaAdhyaya 514 Verses

Adhyaya 5

Śrīrāmāvatāra-varṇanam (Description of the Incarnation of Śrī Rāma)

Agni menyatakan bahwa kisah ini adalah penuturan ulang Ramayana yang setia, sebagaimana dahulu Narada menyampaikannya kepada Valmiki; sebagai sarana śāstra, ia menganugerahkan bhukti (kemakmuran duniawi) dan mukti (pembebasan). Narada memaparkan silsilah ringkas Suryavaṁśa: dari Brahmā—Marīci—Kaśyapa—Sūrya—Vaivasvata Manu—Ikṣvāku, lalu Kakutstha, Raghu, Aja, dan Daśaratha, meneguhkan avatāra Śrī Rāma dalam kerangka warisan rājadharma. Demi memusnahkan Rāvaṇa dan ancaman sekutunya, Hari menampakkan diri dalam empat bagian; melalui pāyasa suci yang dibagikan lewat Ṛśyaśṛṅga lahirlah Rāma, Bharata, Lakṣmaṇa, dan Śatrughna. Atas permintaan Viśvāmitra, para pangeran menyingkirkan penghalang yajña: membunuh Tāḍakā, mengusir Mārīca, dan menewaskan Subāhu. Di Mithilā, Rāma menyaksikan upacara Janaka, memasang tali dan mematahkan busur Śiva, memperoleh Sītā, dan saudara-saudaranya pun menikah dalam garis Janaka. Dalam perjalanan pulang, Rāma menundukkan Jāmadagnya (Paraśurāma), menutup rangkaian dari ritus menuju kerajaan sebagai teladan kuasa yang tertib di bawah dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वराहनृसिंहाद्यवतारो नाम चतुर्थो ऽध्यायः अथ पञ्चमो ऽध्यायः श्रीरामावतारवर्णनम् अग्निर् उवाच रामायणमहं वक्ष्ये नारदेनोदितं पुरा वाल्मीकये यथा तद्वत् पठितं भुक्तिमुक्तिदम्

Demikianlah dalam Agni Purāṇa, Ādi-Mahāpurāṇa, berakhirlah bab keempat berjudul “Avatāra yang bermula dari Varāha dan Narasiṃha.” Kini dimulai bab kelima, “Uraian tentang avatāra Śrī Rāma.” Agni bersabda: “Aku akan menguraikan Rāmāyaṇa, sebagaimana dahulu Nārada mengajarkannya kepada Vālmīki; pembacaannya menganugerahkan bhukti (kenikmatan/kesejahteraan) dan mukti (pembebasan).”

Verse 2

नारद उवाच विष्णुनाभ्यब्जजो ब्रह्मा मरीचिर्ब्रह्मणः सुतः मरीचेः कश्यपस्तस्मात् सूर्यो वैवस्वतो मनुः

Nārada bersabda: Dari teratai yang tumbuh dari pusar Viṣṇu lahirlah Brahmā. Putra Brahmā ialah Marīci; dari Marīci lahir Kaśyapa; darinya lahir Sūrya; dan dari Sūrya lahir Vaivasvata Manu.

Verse 3

ततस्तस्मात्तथेक्ष्वाकुस् तस्य वंशे ककुत्स्थकः ककुत्स्थस्य रघुस्तस्माद् अजो दशरथस्ततः

Sesudah itu, darinya lahirlah Ikṣvāku; dalam garis keturunannya muncul Kakutstha. Dari Kakutstha lahir Raghu; dari Raghu lahir Aja; dan kemudian lahir Daśaratha.

Verse 4

रावणादेर्बधार्थाय चतुर्धाभूत् स्वयं हरिः राज्ञो दशरथाद्रामः कौशल्यायां बभूव ह

Untuk membinasakan Rāvaṇa dan yang lainnya, Hari sendiri menjelma menjadi empat; dan dari Raja Daśaratha, Rāma lahir dari Kauśalyā.

Verse 5

कैकेय्यां भरतः पुत्रः सुमित्रायाञ्च लक्ष्मणः शत्रुघ्न ऋष्यशृङ्गेण तासु सन्दत्तपायसात्

Di dalam Kaikeyī lahirlah Bharata sebagai putra; dan di dalam Sumitrā lahirlah Lakṣmaṇa serta Śatrughna—berkat pāyasa suci yang dibagikan dengan tata-ritus oleh Ṛśyaśṛṅga.

Verse 6

प्राशिताद्यज्ञसंसिद्धाद् रामाद्याश् च समाः पितुः यज्ञविघ्नविनाशाय विश्वामित्रार्थितो नृपः

Setelah makanan kurban yang telah disucikan (pāyasa) disantap dan yajña diselesaikan dengan sempurna, Rāma dan saudara-saudaranya menjadi setara kemuliaannya dengan sang ayah; kemudian raja, atas permohonan Viśvāmitra, mengutus mereka untuk memusnahkan penghalang-penghalang yajña.

Verse 7

रामं सम्प्रेषयामास लक्ष्मणं मुनिना सह रामो गतो ऽस्त्रशस्त्राणि शिक्षितस्ताडकान्तकृत्

Ia mengutus Rāma bersama Lakṣmaṇa dan sang resi; Rāma pun berangkat, terlatih dalam senjata dan astra, lalu menjadi pembunuh Tāḍakā.

Verse 8

मारीचं मानवास्त्रेण मोहितं दूरतो ऽनयत् सुबाहुं यज्ञहन्तारं सबलञ्चावधीत् बली

Dengan senjata Mānava ia membingungkan Mārīca dan menghalaunya jauh; dan sang perkasa membunuh Subāhu, perusak yajña, beserta bala tentaranya.

Verse 9

सिद्धाश्रमनिवासी च विश्वामित्रादिभिः सह गतः क्रतुं मैथिलस्य द्रष्टुञ्चापं सहानुजः

Rama yang tinggal di Siddhāśrama, bersama Viśvāmitra dan para resi lainnya serta adiknya, pergi untuk menyaksikan upacara yajña raja Mithilā dan melihat busur suci itu.

Verse 10

शतानन्दनिमित्तेन विश्वामित्रप्रभावितः रामाय कथितो राज्ञा समुनिः पूजितः क्रतौ

Karena Śatānanda, sang raja yang tergerak oleh pengaruh Viśvāmitra menyampaikan hal itu kepada Rama; dan sang resi dimuliakan dalam upacara yajña tersebut.

Verse 11

धनुरापूरयामास लीलया स बभञ्ज तत् वीर्यशुक्लाञ्च जनकः सीतां कन्यान्त्वयोनिजाम्

Ia memasang tali busur dengan mudah, lalu mematahkannya. Raja Janaka kemudian menyerahkan Sītā—gadis yang tidak lahir dari rahim—sebagai hadiah atas keperkasaan.

Verse 12

ददौ रामाय रामो ऽपि पित्रादौ हि समागते उपयेमे जानकीन्ताम् उर्मिलां लक्ष्मणस् तथा

Ketika para ayah dan para sesepuh telah berkumpul, Janaka memberikan Sītā kepada Rama; dan Rama pun, menurut tata-vidhi, menerima Jānakī sebagai istri. Demikian pula Lakṣmaṇa menikahi Urmilā.

Verse 13

श्रुतकीर्तिं माण्डवीञ्च कुशध्वजसुते तथा जनकस्यानुजस्यैते शत्रुघ्नभरतावुभौ

Dan (mereka juga menikahi) Śrutakīrti dan Māṇḍavī, kedua putri Kuśadhvaja. Adapun Bharata dan Śatrughna, keduanya adalah putra dari adik Janaka.

Verse 14

कन्ये द्वे उपयेमाते जनकेन सुपूजितः रामो ऽगात्सवशिष्ठाद्यैर् जामदग्न्यं विजित्य च अयोध्यां भरतोभ्यागात् सशत्रुघ्नो युधाजितः

Kedua putri itu dinikahkan ke dalam wangsa raja. Rāma, yang sangat dimuliakan oleh Janaka, berangkat bersama Vasiṣṭha dan para resi lainnya; setelah menundukkan Jāmadagnya (Paraśurāma), ia menuju Ayodhyā. Bharata pun kembali ke Ayodhyā bersama Śatrughna dan paman dari pihak ibu, Yudhājit.

Frequently Asked Questions

It is explicitly framed as ‘bhukti-mukti-dam’—a study that yields worldly success and liberation—thereby positioning avatāra narrative as both ethical instruction (rājadharma) and spiritual sādhanā.

Rāma’s weapons-training under Viśvāmitra’s guidance culminates in the removal of sacrificial disruptions: the slaying of Tāḍakā, the driving away of Mārīca with the Mānava-weapon, and the killing of Subāhu with his forces.

By tracing the solar line from cosmic origins to Daśaratha, the chapter anchors Rāma’s avatāra in a legitimate rājadharma setting, presenting divine descent as the restoration of order through an ideal royal lineage.