
Chapter 33 — पवित्रारोहणविधानं (The Procedure for Pavitrārohaṇa / Installing the Sacred Thread or Consecratory Amulet)
Agni menjelaskan pavitrārohaṇa sebagai musim pemujaan tahunan bagi Hari, ditetapkan menurut kalender: dari Āṣāḍha hingga Kārtika, dengan Pratipadā sebagai tithi utama; dewa-dewa lain mengikuti urutan tithi masing-masing (mis. Śiva/Brahmā mulai Dvitīyā). Ritus ini diperluas menjadi tata-teknik pemujaan lengkap: pemilihan dan pembuatan benang pavitra (pintalan brāhmaṇī paling utama; jika tidak, disucikan), pelipatan tiga dan sembilan, jumlah simpul (termasuk variasi 12-granthi), serta penempatan pada arca (dari lutut/pinggang/pusar hingga bagian atas), juga ukuran karangan dan mālā (108/1008; panjang berbasis aṅgula). Agni menguraikan liturgi perlindungan dan penyucian: vastu-apasāraṇa, pemujaan kṣetrapāla dan ambang, persembahan bali, serta rangkaian bhūta-śuddhi yang melarutkan tanmātra dan unsur melalui mantra-udghāta (tanah→air→api→angin→ākāśa), diikuti penyucian tubuh, visualisasi tubuh ilahi, dan mānasa-yāga di teratai hati. Bab ditutup dengan nyāsa, perlindungan kavaca/astra, penegakan vyūha dan āvaraṇa Vaiṣṇava, pengikatan rakṣā-sūtra, serta disiplin vrata (puasa, menahan kāma/krodha), yang memberi kesempurnaan duniawi dan buah rohani.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अष्टचत्वारिंशत्संस्कारकथनं नाम द्वात्रिंशो ऽध्यायः अथ त्रयस्त्रिंशो ऽध्यायः पवित्रारोहणविधानं अग्निर् उवाच पवित्रारोहणं वक्ष्ये वर्षपूजाकलं हरेः आषाढादौ कार्तिकान्ते प्रतिपद्वनदा तिथिः
Demikianlah dalam Ādi-Mahāpurāṇa, Agni Purāṇa, berakhir bab ke-32 bernama “Uraian Empat Puluh Delapan Saṁskāra”. Kini dimulai bab ke-33: “Tata Cara Pavitrārohaṇa”. Agni bersabda: “Akan kujelaskan pavitrārohaṇa, yakni masa yang tepat untuk pemujaan tahunan kepada Hari; dari awal Āṣāḍha hingga akhir Kārtika, tithi yang sesuai ialah Pratipadā.”
Verse 2
श्रिया गौर्या गणेशस्य सरस्वत्या गुहस्य च मार्तण्डमातृदुर्गाणां नागर्षिहरिमन्मथैः
Bersama Śrī (Lakṣmī) dan Gaurī; bersama Gaṇeśa, Sarasvatī, serta Guha (Skanda); juga bersama Mārtaṇḍa (Surya), para Ibu (Mātṛ), dan Durgā—beserta para Nāga, para Ṛṣi, Hari (Viṣṇu), dan Manmatha (Kāma).
Verse 3
शिवस्य ब्रह्मणस्तद्वद्द्वितीयादितिथेः क्रमात् यस्य देवस्य यो भक्तः पवित्रा तस्य सा तिथिः
Bagi Śiva dan Brahmā pun, urutan laku diikuti mulai dari tithi Dvitīyā dan seterusnya. Deva siapa yang dipuja seseorang, maka tithi yang bersesuaian itulah yang menyucikan baginya.
Verse 4
आरोहणे तुल्यविधिः पृथक् मन्त्रादिकं यदि वर्धते तिथिरिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सौवर्णे राजतं ताम्रं नेत्रकार्पासिकादिकं
Dalam ārohaṇa, tata caranya sama; namun bila mantra dan unsur terkait disebut terpisah, maka bacaan pada naskah bertanda ialah “vardhate tithiḥ” (tithi bertambah). Untuk bahan emas, perak dan tembaga juga dapat dipakai, demikian pula netra-kārpāsikā (kapas/sumbu) dan perlengkapan sejenis.
Verse 5
ब्राह्मण्या कर्तितं सूत्रं तदलाभे तु संस्कृतं त्रिगुणं त्रिगुणीकृत्य तेन कुर्यात् पवित्रकं
Hendaknya digunakan benang yang dipintal oleh seorang Brāhmaṇī (perempuan Brahmana); bila tidak tersedia, gunakan benang yang telah disucikan dan disakralkan menurut tata cara. Lipat menjadi tiga helai, lalu tigakan lagi (menjadi sembilan), dan dengan itu buatlah pavitraka (cincin penyuci).
Verse 6
अष्तोत्तरशतादूर्ध्वं तदर्धं चोत्तमादिकं क्रियालोपाविघातार्थं यत्त्वयाभिहितं प्रभो
Wahai Tuhan, apa yang Engkau nyatakan—bahwa hitungan hendaknya melebihi 108, dan bahwa setengahnya pun boleh diambil mulai dari tingkat ‘utama’ dan seterusnya—adalah untuk mencegah kelalaian dan rintangan dalam pelaksanaan ritual.
Verse 7
मया तत् क्रियते देव यथा यत्र पावित्रकं अविघ्नं तु भवेदत्र कुरु नाथ जयाव्यय
Wahai Dewa, aku akan melakukannya dengan cara yang tepat dan sebagaimana mestinya di sini, agar upacara penyucian (pāvitrya) terlaksana tanpa rintangan. Wahai Pelindung, Yang senantiasa jaya dan tak binasa, anugerahkanlah demikian di sini.
Verse 8
प्रार्थ्य तन्मण्डलायादौ गायत्र्या बन्धयेन्नरः ॐ नारायणाय विद्महे वासुदेवाय धीमहि
Setelah terlebih dahulu memohon dan mengundang maṇḍala itu, seseorang hendaknya mengikat/menetapkannya dengan Gāyatrī: “Oṃ, kami mengenal Nārāyaṇa; kami merenungkan Vāsudeva.”
Verse 9
तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् देवदेवानुरूपतः जानूरुनाभिनामान्तं प्रतिमासु पवित्रकं
Semoga Viṣṇu mendorong dan memberkahi kami, sesuai dengan Sang Dewa para dewa. Pada arca (pratimā), pavitraka hendaknya dibentangkan dari lutut, paha, pusar, hingga bagian akhir ‘nama’ (yakni daerah leher/atas).
Verse 10
पादान्ता वनमाला स्यादष्टोत्त्रसहस्रतः माला तु कल्पसाध्यं वा द्विगुणं षोडशाङ्गुलात्
Vanamālā berjumlah seribu delapan hendaknya menjuntai hingga kaki. Adapun mālā untuk japa dibuat menurut ketentuan kalpa; atau panjangnya dua kali enam belas aṅgula.
Verse 11
कर्णिका केशरं पत्रं मन्त्राद्यं मण्डलान्तकं मण्डलाङ्गुलमात्रैकचक्राब्जाद्यौ पवित्रकं
Karṇikā, keśara, dan kelopak (patra) hendaknya ditata; mantra ditempatkan di awal dan mandala disempurnakan di akhir. Pavitraka dibentuk sebagai mandala satu roda-teratai (cakrābja) dan unsur terkait, berukuran satu aṅgula.
Verse 12
स्थण्डिले ऽङ्गुलमानेन आत्मनः सप्तविंशतिः आचार्याणां च सूत्राणि पितृमात्रादिपुस्तके
Pada sthaṇḍila, menurut ukuran jari sendiri, terdapat dua puluh tujuh satuan. Dan kaidah-kaidah ringkas para ācārya hendaknya dirujuk atau dicatat dalam kitab yang dimulai dengan uraian tentang ayah, ibu, dan seterusnya.
Verse 13
नाभ्यन्तं द्वादशग्रन्थिं तथा गन्धपवित्रके द्व्यङ्गुलात् कल्पनादौ द्विर्माला चाष्टोत्तरं शतं
Tali japa hendaknya memiliki dua belas simpul hingga setinggi pusar; demikian pula pada pavitraka yang diberi wewangian. Pada awal penataan, pegang ukuran dua aṅgula; dan mālā dibuat rangkap, berjumlah seratus delapan hitungan.
Verse 14
अथवार्कचतुर्विंशषड्त्रिंशन्मालिका द्विजः अनामामध्यमाङ्गुष्ठैर् मन्दाद्यैः मालिकार्थिभिः
Kini, wahai dvija: rangkaian metrum Mālikā bertakaran dua puluh empat dan tiga puluh enam. Para pencari Mālikā hendaknya memahaminya dan menyusunnya melalui hitungan ukuran jari—bermula dari manda—dengan jari manis (anāmā), jari tengah (madhyamā), dan ibu jari (aṅguṣṭha).
Verse 15
माला स्यादष्टोत्तरसहस्रशः इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गदाद्यमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चक्राङ्गदौ पवित्रके इति घ, चिह्नितपुतकपाठः मन्दादौ इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः मन्द्राद्यैर् इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कनिष्टादौ द्वादश वा ग्रन्थयः स्युः पवित्रके रवेः कुम्भहुताशादेः सम्भवे विष्णुवन्मतम्
Mālā dapat dibuat dengan hitungan 1.008 ulangan japa. Pada pavitraka hendaknya ada lambang gada dan seterusnya, juga lambang cakra serta aṅgada. Mulai dari tingkat yang paling kecil, pavitraka memiliki dua belas simpul (granthayaḥ). Untuk Ravi (Surya), Kumbha, Hutāśa (Agni), dan lainnya, bila pavitraka disiapkan, tata-caranya dianggap sama seperti bagi Viṣṇu.
Verse 16
पीठस्य पीठमानं स्यान्मेखलान्ते च कुण्डकं यथाशक्ति सूत्रग्रन्थिपरिचारेथ वैष्णवे
Ukuran pīṭha hendaknya sesuai dengan ketentuan pīṭha; dan pada ujung mekhalā hendaknya ada kuṇḍaka kecil. Dalam tata Vaiṣṇava, sejauh kemampuan, lakukan pengaturan dan perawatan tali (sūtra) beserta simpul-simpulnya dengan benar.
Verse 17
सूत्राणि वा सप्तदश सूत्रेण त्रिविभक्तके रोचनागुरुकर्पूरहरिद्राकुङ्कुमादिभिः
Atau siapkan tujuh belas benang (sūtra). Pada tali yang dibagi tiga bagian, lakukan penyucian/pemberian olesan dengan bahan seperti gorocanā, aguru, kapur barus, kunyit, saffron (kuṅkuma), dan sejenisnya.
Verse 18
रञ्जयेच्चन्दनाद्यैर् वा स्नानसन्ध्यादिकृन्नरः एकादश्यां यागगृहे भगवन्तं हरिं जयेत्
Atau setelah mengolesi dengan cendana dan sejenisnya, seseorang yang menunaikan mandi suci, sandhyā, dan laku terkait hendaknya pada hari Ekādaśī memuja Bhagavān Hari di yāga-gṛha (balai yajña).
Verse 19
समस्तपरिवाराय बलिं पीठे समर्चयेत् क्ष्यौं क्षेत्रपालाय द्वारान्ते द्वारोपरि तथा श्रियं
Persembahkan bali dengan benar di atas pīṭha bagi dewa beserta seluruh pengiring-kekuatan-Nya. Dengan melafalkan “kṣyauṁ”, pujalah Kṣetrapāla di ambang pintu; dan demikian pula pujalah Śrī di atas pintu.
Verse 20
धात्रे दक्षे विधात्रे च गङ्गाञ्च यमुनां तथा शङ्खपद्मनिधी पूज्य मध्ये वास्त्वपसारणं सारङ्गायेति भूतानां भूतशुद्धिं स्थितश् चरेत्
Setelah memuja Dhātṛ, Dakṣa, dan Vidhātṛ, juga Gaṅgā dan Yamunā, serta dewa‑harta Śaṅkha dan Padma, hendaknya ia berdiri di tengah rumah/situs dan melaksanakan ritus “vāstu‑apasāraṇa” (pengusiran vāstu). Dengan melafalkan mantra “sāraṅgāya”, lakukan bhūta‑śuddhi untuk menyingkirkan kehadiran penghalang.
Verse 21
फट् ह्रूनिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रां हः ह्रूं इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रां हः फट् ह्रीमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रां हः फट् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रूं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः पञ्चोद्घातैर् गन्धतन्मात्ररूपं भूमिमण्डलं चतुरस्रञ्च पीतञ्च कठिनं वज्रलाञ्छितम्
“(Bacaan varian:) ‘phaṭ hrūṃ’—demikian pada naskah bertanda; ‘oṃ hrāṃ haḥ hrūṃ’—pada naskah lain; ‘oṃ hrāṃ haḥ phaṭ hrīṃ’—pada satu naskah; ‘oṃ hrāṃ haḥ phaṭ’—pada naskah lainnya. (Mantra pokok:) ‘oṃ hrūṃ haḥ phaṭ hrūṃ—namah, aku melarutkan tanmātra bunyi (śabda).’ Dengan lima ucapan ‘udghāta’, renungkan bhūmi‑maṇḍala sebagai wujud tanmātra bau (gandha): kuning, persegi, keras, bertanda vajra.”
Verse 22
इन्द्राधिदैवतं पादयुग्ममध्यगतं स्मरेत् शुद्धञ्च रसतन्मात्रं प्रविलिप्याथ संहरेत् रसमात्ररूपमात्रे क्रमेणानेन पूजकः
Hendaknya pemuja membayangkan Indra sebagai dewa penguasa yang berada di tengah sepasang telapak kaki. Lalu, setelah menempatkan secara batin tanmātra rasa (rasa) yang murni, ia melarutkannya kembali. Dengan tata‑urutan ini, pemuja bergerak dari tanmātra rasa semata menuju tanmātra rupa semata.
Verse 23
ॐ ह्रीं हः फट् ह्रूं रसतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रूं हः फट् रूपतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रीं हः फट् ह्रूं स्पर्शतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रीं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः जानुनाभिमध्यगतं श्वेतं वै पद्मलाञ्छितं शुक्लवर्णं चार्धचन्द्रं ध्यायेद्वरुणदैवतं
“Oṃ hrīṃ haḥ phaṭ hrūṃ—namah, aku melarutkan tanmātra rasa.” “Oṃ hrūṃ haḥ phaṭ—namah, aku melarutkan tanmātra rupa.” “Oṃ hrīṃ haḥ phaṭ hrūṃ—namah, aku melarutkan tanmātra sentuh.” “Oṃ hrīṃ haḥ phaṭ hrūṃ—namah, aku melarutkan tanmātra bunyi.” Kemudian hendaknya bermeditasi pada dewa Varuṇa, putih, beremblem teratai, bercahaya putih cemerlang, membawa tanda bulan sabit, berada di antara lutut dan pusar.
Verse 24
चतुर्भिश् च तदुद्घातैः शुद्धं तद्रसमात्रकं संहरेद्रूपतन्मात्रै रूपमात्रे च संहरेत्
Dengan empat proses ‘udghāta’ itu, unsur tersebut menjadi tersucikan dan tinggal sebagai prinsip rasa semata. Lalu larutkan ke dalam tanmātra rupa, dan sesudahnya larutkan pula rupa ke dalam prinsip rupa semata.
Verse 25
ॐ ह्रूं हः फट् ह्रूं रूपतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रूं हः फट् ह्रूं स्पर्शतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रूं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः इति त्रिभिस्तदुद्घातैस्त्रिकोणं वह्निमण्डलम् नाभिकण्ठमध्यगतं रक्तं स्वस्तिकलाञ्छितं
“Oṃ hrūṃ haḥ phaṭ hrūṃ— aku melarutkan tanmātra rupa; hormat.” “Oṃ hrūṃ haḥ phaṭ hrūṃ— aku melarutkan tanmātra sentuh; hormat.” “Oṃ hrūṃ haḥ phaṭ hrūṃ— aku melarutkan tanmātra bunyi; hormat.” Dengan tiga ucapan mantra ini, hendaknya divisualkan maṇḍala api berbentuk segitiga, berada antara pusar dan tenggorokan, berwarna merah, bertanda svastika.
Verse 26
ध्यात्वानलाधिदैवन्तच्छुद्धं स्पर्शे लयं नयत् , चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रं हः फट् हूमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पद्मासनमध्यगतमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रौं हः फट् ह्रूं स्पर्शतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रौं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः कण्ठनासामध्यगतं वृत्तं वै वायुमण्डलम्
Setelah merenungkan dewa penguasa Api sebagai telah disucikan, hendaknya ia dilebur ke dalam prinsip Sentuh. (Bacaan lain: “oṃ hraṃ haḥ phaṭ hūm”; dan “berada di tengah padmāsana”.) “oṃ hrauṃ haḥ phaṭ hrūṃ— aku melarutkan tanmātra sentuh; hormat.” “oṃ hrauṃ haḥ phaṭ hrūṃ— aku melarutkan tanmātra bunyi; hormat.” Wilayah berbentuk lingkaran antara tenggorokan dan hidung itulah maṇḍala Udara.
Verse 27
द्विरुद्घातैर् धूम्रवर्णं ध्यायेच्छुद्धेन्दुलाञ्छितम् स्पर्शमात्रं शब्दमात्रैः संहरेद्ध्यानयोगतः
Dengan dua kali udghāta, hendaknya ia bermeditasi pada tanda batin berwarna asap yang bertanda bulan murni; dan melalui disiplin dhyāna-yoga, leburkan semata-sentuh ke dalam semata-bunyi.
Verse 28
ॐ ह्रौं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः एकोद्घातेन चाकाशं शुद्धस्फटिकसन्निभम् नासापुटशिखान्तस्थमाकाशमुपसंहरेत्
“oṃ hrauṃ haḥ phaṭ hrūṃ— hormat: aku melarutkan tanmātra bunyi.” Lalu dengan satu udghāta, tarik-larutkan unsur ruang (ākāśa) yang bening laksana kristal murni, yang berada di puncak saluran hidung.
Verse 29
शोषणाद्यैर् देहशुद्धिं कुर्यादेवम् क्रमात्ततः शुष्कं कलेवरं ध्यायेत् पादाद्यञ्च शिखान्तकम्
Dengan laku yang dimulai dari “pengeringan” (śoṣaṇa) hendaknya ia menyucikan tubuh secara bertahap. Sesudah itu, bermeditasilah pada tubuh sebagai telah kering, dari kaki hingga ubun-ubun.
Verse 30
यं वीजेन वं वीजेन ज्वालामालासमायुतम् देहं रमित्यनेनैव ब्रह्मरन्ध्राद्विनिर्गतम्
Dengan bija-suku kata “yaṁ” dan “vaṁ”, hendaknya membayangkan tubuh berkalungkan nyala api; dan dengan ucapan mantrik “ram” ini pula, prāṇa/diri keluar melalui Brahmarandhra (lubang ubun-ubun).
Verse 31
विन्दुन्ध्यात्वा चामृतस्य तेन भस्मकलेवरम् सम्प्लावयेल्लमित्यस्मात् देहं सम्पाद्य दिव्यकम्
Dengan bermeditasi pada bindu yang laksana amṛta, hendaknya ia membanjiri sepenuhnya tubuh yang telah menjadi seperti abu dengan amṛta itu; kemudian dari suku kata “LAM” ia membentuk tubuh ilahi.
Verse 32
न्यासं कृत्वा करे देहे मानसं यागमाचरेत् विष्णुं साङ्गं हृदि पद्मे मानसैः कुसुमादिभिः
Setelah melakukan nyāsa pada tangan dan pada tubuh, hendaknya melaksanakan yajña batin (mānasa-yāga); memuja Viṣṇu beserta aspek-aspek-Nya (sāṅga) di dalam padma hati dengan persembahan mental seperti bunga dan sebagainya.
Verse 33
मूलमन्त्रेण देवेशम्प्रार्चयेद्भुक्तिमुक्तिदम् स्वागतं देवदेवेश सन्निधौ भव केशव
Dengan mūla-mantra hendaknya memuja Tuhan para dewa, pemberi kenikmatan duniawi dan pembebasan: “Selamat datang, wahai Dewa para dewa; hadir dekat di sini, wahai Keśava.”
Verse 34
गृहाण मानसीं पूजां यथार्थं परिभाविताम् आधारशक्तिः कूर्माथ पूज्योनन्तो मही ततः
Terimalah pemujaan batin ini yang direnungkan dengan tepat dan benar. (Dalam visualisasi) mula-mula Ādhāra-śakti; kemudian Kūrma; lalu Ananta yang layak dipuja; dan sesudah itu Mahī (Bumi).
Verse 35
मध्येग्न्यादौ च धर्माद्या अधर्मादीन्द्रमुख्यगम् फट् क्रूमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ क्षौं हः फट् क्रूमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ज्वालामालासमप्रभमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यथास्वमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः धर्मादीनिन्द्रादौ विपरीतकानिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सत्त्वादि मध्ये पद्मञ्च मायाविद्याख्यतत्त्वके
Di pusat—mulai dari Agni—tempatkan (visualisasikan) Dharma dan kebajikan lainnya; dan pada wilayah yang diawali Indra serta para dewa utama, tempatkan Adharma dan seterusnya dalam urutan terbalik. Dalam beberapa naskah, bacaan mantra ditandai sebagai “phaṭ krūṃ” dan juga “oṃ kṣauṃ haḥ phaṭ krūṃ”; ada pula tambahan “bercahaya laksana untaian nyala api” serta “masing-masing pada tempatnya”. Di tengah Sattva dan guṇa lainnya, tempatkan padma (teratai) dalam tattva yang disebut Māyā/Vidyā.
Verse 36
कालतत्त्वञ्च सूर्यादिमण्डलं पक्षिराजकः मध्ये ततश् च वायव्यादीशान्ता गुरुपङ्क्तिकाः
Tempatkan kāla-tattva (prinsip Waktu) serta maṇḍala surya dan planet-planet lainnya. Di tengah berada raja burung, Garuḍa; sesudah itu, dari arah vāyavya (barat-laut) hingga īśāna (timur-laut), tersusun barisan para guru.
Verse 37
गणः सरस्वती पूज्या नारदो नलकूवरः गुरुर्गुरुपादुका च परो गुरुश् च पादुका
Gaṇa patut dipuja; Sarasvatī pun patut dipuja; demikian pula Nārada dan Nalakūvara. Sang Guru, pādukā (sandal suci) Guru, Guru Tertinggi, dan (pādukā)-Nya—semuanya layak dihormati dengan श्रद्धा.
Verse 38
पूर्वसिद्धाः परसिद्धाः केशरेषु च शक्तयः लक्ष्मीः सरस्वती प्रीतिः कीर्तिः शान्तिश् च कान्तिका
Pada keśara (serabut/benang sari) pun tempatkan para Śakti: Pūrvāsiddhā dan Parasiddhā; yakni Lakṣmī, Sarasvatī, Prīti, Kīrti, Śānti, dan Kāntikā.
Verse 39
पुष्टिस्तुष्टिर्महेन्द्राद्या मध्ये वाचाहितो हरिः धृतिः श्रीरतिकान्त्याद्या मूलेन स्थापितो ऽच्युतः
Puṣṭi, Tuṣṭi, serta kelompok yang diawali Mahendra ditempatkan di bagian tengah; dan dengan kekuatan vāc/mantra, Hari ditegakkan (dipratishṭhā) di sana. Dhṛti, Śrī, Rati, Kānti dan lainnya ditempatkan pada akar; demikian Acyuta dipratishṭhā melalui mantra-akar (mūla-mantra).
Verse 40
ॐ अभिमुखो भवेति प्रार्थ्य सन्निहितो भव विन्यस्यार्घ्यादिकं दत्वा गन्धाद्यैर् मूलतो यजेत्
Setelah memohon dengan mantra 'Oṁ, menghadaplah kepadaku' dan 'hadirlah di sini', seseorang harus melakukan penempatan (nyāsa); kemudian setelah mempersembahkan arghya dan lainnya, ia harus memuja dari akarnya dengan cendana dan persembahan lainnya.
Verse 41
ॐ भीषय भीषय हृत् शिरस्त्रासय वै पुनः मर्दय मर्दय शिखा अग्न्यादौ शस्त्रतोस्त्रकं
Oṁ—Takutilah, takutilah! Timbulkan ketakutan di hati; lagi, buatlah kepala gemetar. Hancurkan, hancurkan! Biarkan api (śikhā) menghancurkan senjata dan misil di arah Agni dan lainnya.
Verse 42
रक्ष रक्ष प्रध्वंसय प्रध्वंसय कवचाय नमस्ततः ॐ ह्रूं फट् अस्त्राय नमो मूलवीजेन चाङ्गकं
'Lindungilah, lindungilah; hancurkanlah, hancurkanlah! Salam kepada perisai (kavaca). Kemudian (ucapkan): Oṃ hrūṃ phaṭ—salam kepada mantra senjata (astra). Dan seseorang harus melakukan aṅga-nyāsa menggunakan suku kata benih akar (mūla-bīja).
Verse 43
पूर्वदक्षाप्यसौम्येषु मूर्त्यावरणमर्चयेत् वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः
Di arah timur, selatan, barat, dan utara, seseorang harus memuja rangkaian bentuk dewa: Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, dan Aniruddha.
Verse 44
अग्न्यादौ श्रीधृतिरतिकान्तयो मूर्तयो हरेः शङ्खचक्रगदापद्ममग्न्यादौ पूर्वकादिकं
Dimulai dengan Agni (Tenggara), bentuk-bentuk Hari adalah Śrī, Dhṛti, Rati, dan Kānti; dan dimulai dengan Agni adalah lambang-lambang—kerang, cakram, gada, dan teratai—dimulai dengan yang disebutkan pertama dan seterusnya.
Verse 45
शार्ङ्गञ्च मुषलं खड्गं वनमालाञ्च तद्वहिः इन्द्राद्याश् च तयानन्तो नैरृत्यां वरुणस्ततः
Tempatkan (bayangkan) busur Śārṅga, gada, pedang, dan rangkaian bunga hutan. Di luarnya berdiri Indra dan para dewa penjaga arah; menurut urutan itu Ananta ditempatkan di barat daya, lalu Varuṇa sesudahnya.
Verse 46
ब्रह्मेन्द्रेशानयोर्मध्ये अस्त्रावरणकं वहिः ऐरावतस्ततश्छागो महिषो वानरो झषः
Di antara kedudukan Brahmā, Indra, dan Īśāna, buatlah pelindung senjata (astra-āvaraṇa); di luarnya tempatkan Airāvata, lalu kambing, kerbau, monyet, dan ikan.
Verse 47
गणश् च तासु पूज्यो ऽथ इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रक्ष रक्ष प्रध्वंसय कवचायेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः मृगः शशो ऽथ वृषभः कूर्मो हंसस्ततो वहिः पृश्निगर्भः कुमुदाद्या द्वारपाला द्वयं द्वयं
Di antara mereka Gaṇa (Gaṇeśa) patut dipuja—demikian bacaan naskah bertanda ‘ṅ’. “Lindungi, lindungi; hancurkan (rintangan), demi perisai (kavaca)”—demikian bacaan bertanda ‘ṅ’. “Oṃ hrīm”—demikian bacaan bertanda ‘kh’. Sebagai penjaga gerbang, berpasang-pasang: Rusa, Kelinci, Banteng, Kura-kura, Angsa; lalu Vahi; juga Pṛśnigarbha, Kumuda dan lainnya—dua-dua pada tiap pintu.
Verse 48
पूर्वाद्युत्तरद्वारान्तं हरिं नत्वा बलिं वहिः विष्णुपार्षदेभ्यो नमो बलिपीठे बलिं ददेत्
Setelah bersujud kepada Hari di ambang pintu dari sisi timur hingga utara, bawalah persembahan bali ke luar. Sambil mengucap “Hormat kepada para pengiring Viṣṇu,” letakkan bali di atas bali-pīṭha (altar persembahan).
Verse 49
विश्वाय विश्वक्सेनात्मने ईशानके यजेत् देवस्य दक्षिणे हस्ते रक्षासूत्रञ्च बन्धयेत्
Lakukan pemujaan kepada Īśānaka dengan seruan “Viśva” dan sebagai hakikat Viśvaksena; lalu ikatkan benang pelindung (rakṣā-sūtra) pada tangan kanan sang dewa.
Verse 50
संवत्सरकृताचार्याः सम्पूर्णफलदायिने पवित्रारोहणायेदं कौतुकं धारय ॐ नमः
Wahai ācārya yang menempuh disiplin setahun penuh, demi penganugerahan hasil yang sempurna—kenakanlah jimat suci ini untuk upacara Pavitrārohaṇa. Oṁ, hormat sembah.
Verse 51
उपवासादिनियमं कुर्याद्वै देवसन्निधौ उपवासादिनियतो देवं सन्तोषयाम्यहम्
Di hadapan dewa, hendaknya seseorang menjalankan disiplin puasa dan tata-laku sejenis. Dengan terikat oleh puasa dan kaul demikian, aku menyenangkan sang dewa.
Verse 52
कामक्रोधादयः सर्वे मा मे तिष्ठन्तु सर्वथा अद्यप्रभृति देवेश यावद्वैशेषिकं दिनम्
Wahai Penguasa para dewa, mulai hari ini hingga hari yang telah ditetapkan, semoga nafsu, amarah, dan segala cela sejenis sama sekali tidak tinggal dalam diriku.
Verse 53
यजमानो ह्य् अशक्तश्चेत् कुर्यान्नक्तादिकं व्रती हुत्वा विसर्जयेत् स्तुत्वा श्रीकरन्नित्यपूजनम् ॐ ह्रीं श्रीं श्रीधराय त्रैलोक्यमोहनाय नमः
Bila yajamāna tidak mampu, maka pelaku tapa-kaul hendaknya menjalankan laku seperti naktā-ādi (makan pada malam hari, dan sebagainya). Setelah melakukan homa, ia menutup dan melepas (ritus), memuji (dewa), serta melakukan pemujaan harian yang menganugerahkan kemakmuran. (Mantra:) “Oṁ hrīṁ śrīṁ—hormat kepada Śrīdhara, Pemikat tiga dunia.”
Precise ritual engineering: calendrical eligibility (tithi/season), measurable standards for pavitra and mālā (108/1008 counts; aṅgula lengths), knot/granthi rules, and a stepwise bhūta-śuddhi dissolution sequence supported by specific mantra-utterances and internal visualization loci.
It links external correctness (pavitra, bali, āvaraṇa, protective rites) with internal purification (bhūta-śuddhi, deha-śuddhi, divya-deha formation) and disciplined restraint (upavāsa, control of kāma/krodha), presenting ritual precision as a direct support for bhakti, mental clarity, and ultimately mukti.