Adhyaya 18
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 18

Adhyaya 18

इस अध्याय में प्रह्लाद पहले गणनाथ, रुक्मिणी तथा रुक्मी-संबद्ध देव-स्वरूपों, दुर्वासा, श्रीकृष्ण और बलभद्र का भक्तिपूर्वक स्मरण करते हुए पूज्य विषयों का वर्णन करते हैं। फिर वे एक मूल्य-नियम बताते हैं—महायज्ञों का पूर्ण दक्षिणा सहित फल, कुएँ-तालाब बनवाने का पुण्य, प्रतिदिन गौ-भूमि-स्वर्ण दान, जप-ध्यान सहित प्राणायाम, तथा जाह्नवी आदि महातीर्थों में स्नान—इन सबको बार-बार एक ही कर्म के समान फलदायक कहा गया है: देवेश श्रीकृष्ण का दर्शन। ऋषि पूछते हैं कि पृथ्वी पर त्रिविक्रम का प्राकट्य कैसे हुआ, श्रीकृष्ण से ‘त्रिविक्रम-रूप’ का संबंध कैसे जुड़ा, और दुर्वासा का प्रसंग क्या है। प्रह्लाद वामन-त्रिविक्रम की कथा सुनाते हैं—तीन पगों से त्रिलोकी का आच्छादन, और भक्त से संतुष्ट होकर विष्णु का बलि के द्वारपाल रूप में स्थिर रहना। इसी के साथ दुर्वासा मोक्ष की इच्छा से गोमती-सागर संगम पर चक्रतीर्थ को पहचानकर स्नान की तैयारी करते हैं, पर वहाँ के दैत्य उन्हें मारते-अपमानित करते हैं। व्रत के टूटने की आशंका से व्याकुल होकर वे विष्णु की शरण लेते हैं। दैत्यराज के भवन में प्रवेश कर द्वार पर स्थित त्रिविक्रम को देखकर वे करुण विलाप करते, रक्षा माँगते और अपने घाव दिखाते हैं, जिससे भगवान का रोष जाग उठता है। फिर वे स्नान में बाधा का निवेदन कर गोविंद से स्नान-सिद्धि और व्रत-पूर्णता की प्रार्थना करते हैं तथा आगे धर्मपूर्वक भ्रमण का संकल्प करते हैं।

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । पूजयेद्गणनाथं तं रुक्मिणं रुक्मभूषितम् । दुर्वाससं च कृष्णं च बलभद्रं च भक्तितः

श्री प्रह्लाद बोले—भक्ति से उस गणनाथ की, स्वर्णाभूषणों से विभूषित रुक्मी की, तथा दुर्वासा, श्रीकृष्ण और बलभद्र की भी पूजा करनी चाहिए।

Verse 2

यजत्येको महायज्ञैः संपूर्णवरदक्षिणैः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

एक व्यक्ति उत्तम और पूर्ण दक्षिणाओं सहित महायज्ञ करता है; दूसरा देवेश श्रीकृष्ण के दर्शन करता है—निश्चय ही दोनों का फल समान है।

Verse 3

वापीकूपतडागानि करोत्येकः समाहितः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

एक व्यक्ति एकाग्रचित्त होकर बावड़ी, कुआँ और तालाब बनवाता है; दूसरा देवेश श्रीकृष्ण के दर्शन करता है—दोनों का फल समान है।

Verse 4

गोभूतिलहिरण्यादि ददात्येको दिनेदिने । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

एक व्यक्ति प्रतिदिन गाय, भूमि, तिल, स्वर्ण आदि का दान करता है; दूसरा देवेश श्रीकृष्ण के दर्शन करता है—दोनों का फल समान है।

Verse 5

प्राणायामादिसंयुक्तो जपध्यानपरायणः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

एक व्यक्ति प्राणायाम आदि साधनों से युक्त होकर जप-ध्यान में तत्पर रहता है; दूसरा देवेश श्रीकृष्ण के दर्शन करता है—दोनों का फल समान है।

Verse 6

जाह्नव्यादिषु तीर्थेषु सुस्नात्वैकः समाहितः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

जो एकाग्रचित्त होकर जाह्नवी आदि तीर्थों में भली-भाँति स्नान करता है, और जो देवेश श्रीकृष्ण का दर्शन करता है—दोनों का फल समान ही है।

Verse 7

त्रिभिर्विक्रमणैर्येन विक्रांतं भुवनत्रयम् । त्रिविक्रमं च तं दृष्ट्वा मुच्यते पातकत्रयात्

जिसने तीन पराक्रमी पगों से त्रिभुवन को नाप लिया, उस त्रिविक्रम का दर्शन करने से मनुष्य त्रिविध पापों से मुक्त हो जाता है।

Verse 8

ऋषय ऊचुः । कथं त्रैविक्रमी मृर्त्तिरागतेयं धरातले । कलान्यासाच्च कृष्णत्वं कदेयं प्राप्तवत्यथ

ऋषियों ने कहा—यह त्रिविक्रम-स्वरूप धरातल पर कैसे प्रकट हुआ? और किस कलान्यास से यह फिर कृष्णत्व को प्राप्त हुआ?

Verse 9

दैत्य संशयमस्माकं छेत्तुमर्हस्यशेषतः । दुर्वाससश्च कृष्णस्य संभवः कथ्यतामिति

दैत्य के विषय में हमारा संदेह आप पूर्णतः दूर करें; और दुर्वासा तथा श्रीकृष्ण की उत्पत्ति-कथा भी कही जाए।

Verse 10

प्रह्लाद उवाच । तच्छ्रूयतां द्विजश्रेष्ठा यथा मूर्त्तिस्त्रिविक्रमी । दुर्वाससा समायुक्ता संभूता धरणीतले

प्रह्लाद ने कहा—हे द्विजश्रेष्ठो, सुनिए; दुर्वासा से संयुक्त त्रिविक्रम-स्वरूप धरातल पर कैसे प्रकट हुआ।

Verse 11

पूर्वं कृतयुगस्यांते बलिना च पुरंदरः । निर्जित्य भ्रंशितः स्थानात्तदर्थं मधुसूदनः

पूर्वकाल में कृतयुग के अंत में बलि ने पुरंदर इन्द्र को जीतकर उसके पद से गिरा दिया; उसी हेतु धर्म-स्थापन के लिए मधुसूदन प्रकट हुए।

Verse 12

कश्यपाद्वामनो जज्ञे ततोऽभूच्च त्रिविक्रमः । त्रिभिः क्रमैर्मितांल्लोकानाक्रम्य मधुहा हरिः

कश्यप से वामन का जन्म हुआ, फिर वही त्रिविक्रम बने। मधुहा हरि ने तीन पगों से मापे हुए लोकों को लाँघकर आक्रान्त कर लिया।

Verse 13

बलिं चकार भगवान्पातालतलवासि नम् । भक्त्या त्वनन्यया कृष्णो दैत्येन परितोषितः

भगवान् ने बलि को पाताल-तल का निवासी बना दिया; पर दैत्य की अनन्य भक्ति से प्रसन्न होकर कृष्ण उससे पूर्णतः संतुष्ट हुए।

Verse 14

स्वयं चैवाऽवसत्तत्र भक्त्या क्रीतो हरिस्तदा । अनुग्रहाय भगवान्द्वारपालो बभूव ह

वहीं हरि स्वयं भी ठहरे, मानो भक्ति से ‘खरीदे’ गए हों। अनुग्रह के लिए भगवान् (बलि के) द्वारपाल बन गए।

Verse 15

दुर्वासाश्चापि भगवानात्रेयो मुनिसत्तमः । अटंस्तीर्थानि मोक्षार्थं मुक्तिक्षेत्रमचिंतयत्

अत्रि-पुत्र, मुनिश्रेष्ठ भगवान् दुर्वासा भी मोक्ष के लिए तीर्थों में विचरते हुए एक मुक्ति-क्षेत्र का चिंतन करने लगे।

Verse 16

एवं चितयमानः स ज्ञानदृष्ट्या महामुनिः । गोमत्या संगमो यत्र चक्रतीर्थेन भो द्विजाः

इस प्रकार विचार करते हुए उस महामुनि ने ज्ञान-दृष्टि से वह स्थान देखा, जहाँ गोमती का संगम चक्रतीर्थ से होता है—हे द्विजो।

Verse 17

तन्मुक्तिक्षेत्रमाज्ञाय गमनाय मतिं दधे । सोतीत्य नगरग्रामानुद्यानानि वनानि च

उसको मोक्ष देने वाला क्षेत्र जानकर उसने जाने का निश्चय किया। वह नगरों-ग्रामों, उपवनों और वनों को पार करता हुआ आगे बढ़ा।

Verse 18

आनर्त्तविषयं प्राप्य दैत्यभूमिं विवेश ह । निःस्वाध्यायवषट्कारां वेदध्वनिविवर्ज्जिताम्

आनर्त देश में पहुँचकर वह दैत्य-शासित भूमि में प्रविष्ट हुआ, जो स्वाध्याय और वषट्कार से रहित तथा वेद-ध्वनि से वंचित थी।

Verse 19

कुशेन दैत्यराजेन सेवितां पालितां तथा । बहुम्लेच्छ समाकीर्णामधर्मोपार्जकैर्जनैः

वह भूमि दैत्यराज कुश द्वारा सेवित और पालित थी; वह अनेक म्लेच्छों तथा अधर्म से जीविका चलाने वाले लोगों से भरी हुई थी।

Verse 20

प्रत्यासन्नामिति ज्ञात्वा चक्रतीर्थमगाद्द्विजः । स्नात्वा च संगमे पुण्ये मोक्ष्येऽहं च कृताह्निकः

निकट है—यह जानकर वह द्विज चक्रतीर्थ को गया। ‘पुण्य-संगम में स्नान करके, नित्यकर्म पूर्ण कर, मैं मुक्त हो जाऊँगा,’ उसने सोचा।

Verse 21

इति कृत्वा स नियमं ययौ शीघ्रं मुनिस्तदा । स्नात्वा शीघ्रं प्रयास्यामि दैत्यभूमिं विहाय च

ऐसा नियम (संकल्प) करके वह मुनि शीघ्र चले गए। उन्होंने सोचा, 'स्नान करके मैं इस दैत्यभूमि को छोड़कर शीघ्र चला जाऊंगा।'

Verse 22

इत्येवं चिंतयन्मार्गे शीघ्रमेव जगाम सः । दृष्ट्वा च संगमं पुण्यं गोमत्या सागरस्य च

मार्ग में ऐसा सोचते हुए वह शीघ्रता से चले गए। और उन्होंने गोमती तथा सागर का पवित्र संगम देखा।

Verse 23

निधाय वाससी तत्र मृदमालभ्य गोमयम् । शिखां च बद्ध्वा करयोः कृत्वा च नियतः कुशान्

वहां अपने वस्त्र रखकर, मिट्टी और गोबर का लेप लगाकर, शिखा बांधकर और संयमित होकर हाथों में कुश धारण किए।

Verse 24

यावत्स्नाति च विप्रोऽसौ दृष्टो दैत्यैर्दुरात्मभिः । ब्रुवंतः कोऽयमित्येवं हन्यतांहन्यतामिति

जब वह ब्राह्मण स्नान कर रहे थे, तब दुरात्मा दैत्यों ने उन्हें देख लिया। 'यह कौन है?' ऐसा कहते हुए वे चिल्लाए, 'इसे मारो, इसे मारो!'

Verse 25

अस्माभिः पालिते देशे कः स्नाति मनुजाधमः । ब्रुवंत इति जघ्नुस्ते जानुभिर्मुष्टिभिस्तथा

'हमारे द्वारा रक्षित देश में यह कौन नीच मनुष्य स्नान कर रहा है?' ऐसा कहते हुए उन्होंने उसे घुटनों और मुक्कों से मारा।

Verse 26

ब्राह्मणोऽहं न हंतव्यः श्रुत्वा चाऽतीव पीडितः । तं दृष्ट्वा हन्यमानं तु ब्राह्मणं तैर्दुरात्मभिः

“मैं ब्राह्मण हूँ, मुझे मारना नहीं चाहिए”—ऐसा पुकारते हुए भी वह अत्यन्त पीड़ित किया गया। उन दुष्टात्माओं द्वारा उस ब्राह्मण को पीटा जाता देख…

Verse 27

निवारयामास च तान्रुरुर्नाम महासुरः । जगृहुस्तस्य वस्त्राणि कुशांस्ते चिक्षिपुर्जले

तब रुरु नामक महान असुर ने उन्हें रोक दिया। उन्होंने उसके वस्त्र छीन लिए और उन दुष्टों ने कुशा-घास को जल में फेंक दिया।

Verse 28

चकर्षुश्चरणौ गृह्य शपंतो दुष्टचेतसः । पदे गृहीत्वा तमृषिं नीत्वा सीम्नि व्यसर्जयन्

वे दुष्टचित्त लोग शाप देते हुए उसके चरण पकड़कर घसीटने लगे। उस ऋषि को पाँव से पकड़कर सीमा तक ले गए और वहाँ छोड़ दिया।

Verse 29

तं तदा मूर्छितप्रायं दृष्ट्वोचुः कुपिताश्च ते । अत्रागतो यदि पुनर्हनिष्यामो न संशयः । आनर्त्तविषयांस्तान्वै दृष्ट्वा तत्र जलाशयम्

उसे तब मूर्छा-सा होता देख वे क्रोधित होकर बोले—“यदि यह फिर यहाँ आया तो हम इसे मार डालेंगे, इसमें संदेह नहीं।” फिर उसने आनर्त्त-प्रदेश और वहाँ के जलाशय को देखकर…

Verse 30

प्राणसंशयमापन्नस्ततश्चिंतापरोऽभवत् । शप्येहं यदि दैतेयांस्तपसः किं व्ययेन मे

प्राणों का संकट आ पड़ने पर वह चिंता में डूब गया—“यदि मैं इन दैत्यों को शाप दूँ, तो मेरे तप का क्रोध में व्यय होने से क्या लाभ?”

Verse 31

अथवा नियमभ्रष्टस्त्यक्ष्ये चेदं कलेवरम् । मम पक्षं च कः कुर्य्यात्को मे दास्यति जीवितम्

अथवा यदि मैं अपने नियमों से भ्रष्ट हो जाऊँ, तो यह देह ही त्याग दूँ। तब मेरा पक्ष कौन लेगा और मुझे जीवन कौन देगा?

Verse 32

चक्रतीर्थे च कः स्नानं कारयिष्यति मामिह । को वा दैत्यगणानेताञ्छक्तो जेतुं महामृधे । तं विना पुण्डरीकाक्षं भक्तानामभयप्रदम्

और यहाँ चक्रतीर्थ में मुझे स्नान कौन कराएगा? या महायुद्ध में इन दैत्य-समूहों को कौन जीत सकेगा—भक्तों को अभय देने वाले पुण्डरीकाक्ष के बिना?

Verse 33

ब्रह्मादीनां च नेतारं शरणागतवत्सलम् । चक्रहस्तं विना मेद्य कोन्यः शर्म्मप्रदो भवेत्

ब्रह्मा आदि देवों के भी नेता, शरणागतों पर स्नेह करने वाले, चक्रधारी प्रभु के बिना—मुझे शांति और कल्याण देने वाला और कौन हो सकता है?

Verse 34

इति ध्यात्वा च सुचिरं ज्ञात्वा पातालवासि नम् । आत्रेयो विष्णुशरणं जगाम धरणीतलम्

इस प्रकार बहुत देर तक विचार करके, पाताल में रहने वाले को पहचानकर, आत्रेय विष्णु की शरण लेकर पृथ्वी-तल पर गया।

Verse 35

उपवासैः कृशो दीनो भूतलं प्रविवेश ह । स दैत्त्यराजभवनं गन्धर्वाप्सरसावृतम्

उपवासों से कृश और दीन होकर वह भूतल में प्रविष्ट हुआ। फिर वह गन्धर्वों और अप्सराओं से घिरे दैत्यराज के भवन के पास पहुँचा।

Verse 36

शोभितं सुरमुख्येन विष्णुना प्रभविष्णुना । दुर्वासाः प्रविवेशाथ प्रहृष्टेनांतरात्मना

देवों में श्रेष्ठ, प्रभा से दीप्त विष्णु से शोभित उस स्थान में दुर्वासा मुनि हर्षित अंतःकरण से प्रविष्ट हुए।

Verse 37

दुर्वाससमथायांतं दृष्ट्वा दैत्यपतिस्तदा । प्रत्युत्थायार्हयांचक्रे स्वासने संन्यवेशयत्

दुर्वासा मुनि को आते देख दैत्यपति तत्क्षण उठ खड़ा हुआ, यथोचित सत्कार किया और अपने आसन पर बैठाया।

Verse 38

मधुपर्कं च गां चैव दत्त्वार्घ्यं पार्श्वतः स्थितः । प्रोवाच प्रणतो ब्रह्मन्कथमत्रागतो भवान्

मधुपर्क, गौ और अर्घ्य अर्पित कर, पास में विनय से खड़े होकर उसने प्रणाम किया और कहा—“हे ब्राह्मण! आप यहाँ कैसे पधारे?”

Verse 39

सुखोपविष्टः स ऋषिस्तत्रापश्यत्त्रिविक्रमम् । दैत्येन्द्रद्वारदेशे तु तिष्ठन्तमकुतोभयम्

सुख से बैठे हुए उस ऋषि ने वहाँ त्रिविक्रम को देखा—दैत्येन्द्र के द्वार-प्रदेश में निःशंक, निर्भय खड़े हुए।

Verse 40

तं दृष्ट्वा देवदेवेशं श्रीवत्सांकं चतुर्भुजम् । रुरोद स ऋषिश्रेष्ठस्त्राहित्राहीत्युवाच च

देवदेवेश, श्रीवत्स-चिह्नित चतुर्भुज प्रभु को देखकर वह श्रेष्ठ ऋषि रो पड़ा और पुकार उठा—“त्राहि, त्राहि! मुझे बचाइए!”

Verse 41

संसारभयभीतानां दुःखितानां जनार्दन । शत्रुभिः परिभूतानां शरणं भव केशव

हे जनार्दन! जो संसार-भय से त्रस्त हैं, जो दुःखी हैं, और जिन्हें शत्रुओं ने दबा रखा है—उनके लिए आप शरण बनिए, हे केशव।

Verse 42

मम दुःखाभितप्तस्य शत्रुभिः कर्षितस्य च । पराभूतस्य दीनस्य क्षुधया पीडितस्य च

और मैं—दुःख की ज्वाला से तप्त, शत्रुओं द्वारा घसीटा गया, पराजित और दीन, तथा भूख से पीड़ित—

Verse 43

अपूर्णनियमस्याऽथ क्लेशितत्य च दानवैः । ब्रह्मण्यदेव विप्रस्य शरणं भव केशव

और मेरे लिए—जिसके नियम अपूर्ण रह गए हैं और जो दानवों से क्लेशित हुआ है—हे ब्रह्मण्यदेव! इस ब्राह्मण का आश्रय बनिए, हे केशव।

Verse 44

इत्युक्त्वा दर्शयामास शरीरं दैत्यताडितम् । तद्ब्राह्मणावमानं च दृष्ट्वा चुक्रोध वामनः

ऐसा कहकर उसने दैत्यों से पीटा हुआ अपना शरीर दिखाया। उस ब्राह्मण के अपमान को देखकर वामन क्रोधित हो उठे।

Verse 45

केनापमानितो ब्रह्मन्नियमः केन खण्डितः । कथयस्व महाभाग धर्मपाले मयि स्थिते

हे ब्राह्मण! तुम्हारे नियम का अपमान किसने किया, किसने उसे भंग किया? हे महाभाग! कहो, जब मैं धर्म-पालक यहाँ उपस्थित हूँ।

Verse 46

दुर्वासा उवाच । मुक्तितीर्थमहं ज्ञात्वा ज्ञानेन मधुसूदन । चक्रतीर्थं गतः स्नातुं यात्रायां हर्षसंयुतः

दुर्वासा बोले—हे मधुसूदन! मुक्तितीर्थ को यथार्थ ज्ञान से जानकर, मैं यात्रा में हर्षयुक्त होकर चक्रतीर्थ में स्नान करने गया।

Verse 47

अकृतस्नान एवाऽहं दृष्टो दैत्यैर्दुरासदैः । गले गृहीतः कृष्णाहं मुष्टिभिस्ताडितस्तथा

मैं अभी स्नान किए बिना ही था कि उन दुर्जेय दैत्यों ने मुझे देख लिया। हे कृष्ण! उन्होंने मेरा गला पकड़कर मुझे मुट्ठियों से भी मारा।

Verse 48

बलाद्गृहीत्वा वासांसि कुशांश्चैवाक्षतैः सह । जले क्षिप्त्वा चरणयोर्गृहीत्वा मां समाकृषन्

उन्होंने बलपूर्वक मेरे वस्त्र और अक्षत सहित कुशा घास छीन ली, उन्हें जल में फेंक दिया; फिर मेरे पैरों को पकड़कर मुझे घसीटते हुए ले गए।

Verse 49

सीमांते मां तु प्रक्षिप्य प्रोचुस्ते दानवाधमाः । हनिष्यामो यदि पुनरागंतासि न संशयः

वे दानवाधम मुझे सीमा के बाहर फेंककर बोले—यदि तू फिर लौटकर आएगा तो हम तुझे मार डालेंगे; इसमें कोई संदेह नहीं।

Verse 50

स्नातोऽहं चक्रतीर्थे तु करिष्ये भोजनं विभो । तस्मात्स्नापय गोविंद नियमं सफलं कुरु

हे विभो! चक्रतीर्थ में स्नान करके मैं भोजन करूँगा। इसलिए हे गोविंद! मुझे स्नान कराइए और मेरे नियम-व्रत को सफल कीजिए।

Verse 51

तव प्रसादात्स्नात्वाऽहं भुक्त्वा च प्रीतमानसः । प्रतिज्ञां सफलां कृत्वा विचरिष्ये महीमिमाम्

आपकी कृपा से मैं स्नान करके, फिर प्रसन्न हृदय से भोजन करूँगा। अपनी प्रतिज्ञा को सफल करके मैं फिर इस पृथ्वी पर विचरूँगा।