Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

इत्युक्तः शंकरः शंकां किंचित्प्राप्यवधारयत् । कुपिता मयि तन्वंगी प्रत्यक्षा च दृढव्रता

ityuktaḥ śaṃkaraḥ śaṃkāṃ kiṃcitprāpyavadhārayat | kupitā mayi tanvaṃgī pratyakṣā ca dṛḍhavratā

यह सुनकर शंकर के मन में कुछ शंका उत्पन्न हुई और उन्होंने विचार किया—“वह तन्वंगी मुझ पर प्रत्यक्ष क्रुद्ध है और अपने व्रत में दृढ़ है।”

itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
uktaḥhaving been told
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śaṃkaraḥŚaṅkara
śaṃkaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śaṃkāmdoubt
śaṃkām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kiṃcitsome/a little
kiṃcit:
Visheshaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; परिमाण/अल्पत्ववाचक विशेषण
prāpyahaving obtained/experiencing
prāpya:
Kriya-viseshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया
avadhārayatconcluded/decided
avadhārayat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-dhṛ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
kupitāangry
kupitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkupita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
mayiat me / towards me
mayi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7th), एकवचन
tanu-aṅgīthe slender-limbed woman
tanu-aṅgī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (तन्वङ्गानि यस्याः सा)
pratyakṣāvisible/present
pratyakṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
dṛḍha-vratāfirm in vow
dṛḍha-vratā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (दृढं व्रतं यस्याः सा)

Narrator (Sūta) describing Śiva’s internal discernment (deduced)

Scene: Śaṅkara, hearing the claim, becomes slightly suspicious; his face shows controlled concern, eyes narrowing in contemplation; the ‘slender-limbed’ one is described as openly angry and firm in vow—an inconsistency that triggers scrutiny.

Ś
Śaṅkara
Ś
Śiva (implied)
T
Tanvaṅgī (Umā/Pārvatī implied)

FAQs

Even in intimate relationships, truth is safeguarded by viveka (discernment) and steadfast dharma.

No holy site is mentioned in this verse.

None; only the idea of steadfast vow (dṛḍha-vrata) is referenced.