HomeRamayanaBala KandaSarga 58Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

त्रिशङ्कुशापः

Trishanku’s Curse and Appeal to Viśvāmitra

एवमुक्त्वा महात्मनो विविशुस्ते स्वमाश्रमम्।।।।अथ रात्र्यां व्यतीतायां राजा चण्डालतां गत:।

evam uktvā mahātmano viviśus te svam āśramam |

atha rātryāṃ vyatītāyāṃ rājā caṇḍālatāṃ gataḥ ||

ऐसा कहकर वे महात्मा अपने आश्रम में प्रवेश कर गए। फिर रात्रि बीत जाने पर राजा चाण्डालत्व को प्राप्त हो गया।

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive): having said
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of the great-souled (king)’
विविशुःthey entered
विविशुः:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
स्वम्their own
स्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘own’ (qualifies āśramam)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय (particle: then/thereafter)
रात्र्याम्in the night
रात्र्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
व्यतीतायाम्having passed
व्यतीतायाम्:
Kāla (काल/Temporal absolute)
TypeVerb
Rootवि + अति + इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध): ‘when (it) had passed’
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
चण्डालताम्chandalahood
चण्डालताम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootचण्डालता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गतःhad attained
गतः:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone/attained’ (with implied ‘अभवत्/आसीत्’)

With this the high-souled sons of Vasishta entered their hermitage. And one night after the king became a Chandala (a low-caste man).

Ā
āśrama (hermitage)
K
king (Triśaṅku)
C
caṇḍāla

FAQs

Actions and words have consequences; when sacred speech (śāpa) is invoked, social and moral order can be dramatically altered—hence dharma demands restraint and discernment.

After the curse is pronounced, the sages withdraw; by the next day the curse manifests physically/socially upon the king.

The verse foregrounds inevitability of consequence rather than a virtue; implicitly it promotes prudence and self-governance to avoid irreversible outcomes.