Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः

Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha

तेऽभिवाद्य महात्मानं कृत्वा चापि प्रदक्षिणम्।विलपन्तो नरा घोरं व्यतिष्ठन्त क्वचित् क्वचित्।।2.50.6।।

te ’bhivādya mahātmānaṃ kṛtvā cāpi pradakṣiṇam |

vilapanto narā ghoraṃ vyatiṣṭhanta kvacit kvacit || 2.50.6 ||

उन महात्मा को प्रणाम करके और प्रदक्षिणा करके, वे पुरुष भयंकर विलाप करते हुए कहीं-कहीं खड़े रह गए।

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
अभिवाद्यhaving paid respects
अभिवाद्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअभि + वद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययवत्; 'having saluted'
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); समासः महा + आत्मन् (कर्मधारय)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययवत्; 'having done/made'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक निपात (also/even)
प्रदक्षिणम्circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
विलपन्तःlamenting
विलपन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + लप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), प्रथमा बहुवचन (Nom. Pl.), पुल्लिङ्ग (Masculine); कर्तरि
नराःmen/people
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
घोरम्terribly
घोरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन (Acc. Sing.), नपुंसकलिङ्ग; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative: terribly)
व्यतिष्ठन्तstood
व्यतिष्ठन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + स्था (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (somewhere)
क्वचित्elsewhere
क्वचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formपुनरुक्त अव्यय (here and there)

All of them paid their homage by circumambulating the high-souled Rama. Cryingbitterly, they stood here and there.

R
Rama (mahātmā)
P
pradakṣiṇā (circumambulation)

FAQs

Dharma is expressed as reverence to the righteous: honoring Rama through salutation and pradakṣiṇā, even amid sorrow.

Those present pay respects to Rama and, overwhelmed with grief, remain standing around, lamenting.

Bhakti (devotional reverence) and loyalty to virtue.